"black and white" meaning in All languages combined

See black and white on Wiktionary

Adjective [English]

Audio: en-au-black and white.ogg Forms: more black and white [comparative], most black and white [superlative]
Etymology: The police car sense reflects a traditional livery scheme for such cars. Head templates: {{en-adj}} black and white (comparative more black and white, superlative most black and white)
  1. Alternative form of black-and-white (of an image, a video, etc: in black, white, and perhaps shades of grey, rather than in colour) Tags: alt-of, alternative Alternative form of: black-and-white (extra: of an image, a video, etc: in black, white, and perhaps shades of grey, rather than in colour) Related terms: black hat, white hat, gray hat, gray area, us versus them, us-and-them
    Sense id: en-black_and_white-en-adj-VOk0XQa4
  2. (figuratively, idiomatic) Easily divided into diametrically opposing camps or schools of thought. Tags: figuratively, idiomatic Translations (clear cut): mustavalkoinen (Finnish), czarno na białym (Polish)
    Sense id: en-black_and_white-en-adj-Zt16qqwT Disambiguation of 'clear cut': 42 58

Noun [English]

Audio: en-au-black and white.ogg Forms: black and whites [plural]
Etymology: The police car sense reflects a traditional livery scheme for such cars. Head templates: {{en-noun}} black and white (plural black and whites)
  1. (US, slang, law enforcement) A police patrol car. Tags: US, slang Categories (topical): Law enforcement Synonyms: police vehicle Translations (slang: police patrol car): piiska (Finnish)
    Sense id: en-black_and_white-en-noun-y31u2AWd Categories (other): American English, English coordinated pairs, English entries with incorrect language header, English merisms, Entries with translation boxes, Pages with 1 entry, Pages with entries, Terms with Finnish translations, Terms with German translations, Terms with Polish translations Disambiguation of English coordinated pairs: 17 14 31 23 16 Disambiguation of English entries with incorrect language header: 15 28 48 5 4 Disambiguation of English merisms: 13 25 46 10 6 Disambiguation of Entries with translation boxes: 9 18 68 2 2 Disambiguation of Pages with 1 entry: 16 29 49 3 3 Disambiguation of Pages with entries: 15 30 51 2 1 Disambiguation of Terms with Finnish translations: 11 16 55 11 6 Disambiguation of Terms with German translations: 12 20 59 4 5 Disambiguation of Terms with Polish translations: 14 18 49 12 7 Topics: government, law-enforcement Disambiguation of 'slang: police patrol car': 96 3 1
  2. (US, slang, by extension) The police, a police officer or the clothing they wear. Tags: US, broadly, slang
    Sense id: en-black_and_white-en-noun-3Gll~i5m Categories (other): American English
  3. A type of giant cookie (about 8 inches diameter) with icing on the top side: half white, half dark chocolate. Synonyms: half-moon Related terms: Black Maria Translations (cookie): Amerikaner (German)
    Sense id: en-black_and_white-en-noun-Xhzh7DCc Disambiguation of 'cookie': 0 0 100

Inflected forms

Alternative forms

{
  "etymology_text": "The police car sense reflects a traditional livery scheme for such cars.",
  "forms": [
    {
      "form": "black and whites",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "black and white (plural black and whites)",
      "name": "en-noun"
    }
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "American English",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "topical",
          "langcode": "en",
          "name": "Law enforcement",
          "orig": "en:Law enforcement",
          "parents": [
            "Crime prevention",
            "Emergency services",
            "Law",
            "Crime",
            "Public safety",
            "Justice",
            "Criminal law",
            "Society",
            "Public administration",
            "Security",
            "All topics",
            "Government",
            "Fundamental",
            "Politics"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "_dis": "17 14 31 23 16",
          "kind": "other",
          "name": "English coordinated pairs",
          "parents": [
            "Coordinated pairs",
            "Terms by etymology"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "15 28 48 5 4",
          "kind": "other",
          "name": "English entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "13 25 46 10 6",
          "kind": "other",
          "name": "English merisms",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "9 18 68 2 2",
          "kind": "other",
          "name": "Entries with translation boxes",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "16 29 49 3 3",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "15 30 51 2 1",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "11 16 55 11 6",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Finnish translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "12 20 59 4 5",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with German translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "14 18 49 12 7",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Polish translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "2006, Joseph Wambaugh, Hollywood Station […], New York, N.Y.: Little, Brown and Company, →ISBN, page 237:",
          "text": "[T]he news bunny ran up to him, saying, \"Officer, did you have trouble catching up with Batman? Was it an exciting chase?\" The surfer cop struck a semi-heroic pose for the camera and said, \"Weak sauce.\" Then he quickly walked Batman to the black-and-white, where he was put into the backseat.",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "A police patrol car."
      ],
      "id": "en-black_and_white-en-noun-y31u2AWd",
      "links": [
        [
          "law enforcement",
          "law enforcement"
        ],
        [
          "patrol car",
          "patrol car"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(US, slang, law enforcement) A police patrol car."
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "police vehicle"
        }
      ],
      "tags": [
        "US",
        "slang"
      ],
      "topics": [
        "government",
        "law-enforcement"
      ],
      "translations": [
        {
          "_dis1": "96 3 1",
          "code": "fi",
          "lang": "Finnish",
          "sense": "slang: police patrol car",
          "word": "piiska"
        }
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "American English",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1992, “A Nigga Witta Gun”, in The Chronic, performed by Dr. Dre, Death Row Records:",
          "text": "Them punk motherfuckers in black and white ain't the only motherfuckers I gots to fight.",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "The police, a police officer or the clothing they wear."
      ],
      "id": "en-black_and_white-en-noun-3Gll~i5m",
      "links": [
        [
          "police",
          "police"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(US, slang, by extension) The police, a police officer or the clothing they wear."
      ],
      "tags": [
        "US",
        "broadly",
        "slang"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "A type of giant cookie (about 8 inches diameter) with icing on the top side: half white, half dark chocolate."
      ],
      "id": "en-black_and_white-en-noun-Xhzh7DCc",
      "related": [
        {
          "_dis1": "0 0 100",
          "word": "Black Maria"
        }
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "half-moon"
        }
      ],
      "translations": [
        {
          "_dis1": "0 0 100",
          "code": "de",
          "lang": "German",
          "sense": "cookie",
          "word": "Amerikaner"
        }
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "audio": "en-au-black and white.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/69/En-au-black_and_white.ogg/En-au-black_and_white.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/6/69/En-au-black_and_white.ogg"
    }
  ],
  "word": "black and white"
}

{
  "etymology_text": "The police car sense reflects a traditional livery scheme for such cars.",
  "forms": [
    {
      "form": "more black and white",
      "tags": [
        "comparative"
      ]
    },
    {
      "form": "most black and white",
      "tags": [
        "superlative"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "black and white (comparative more black and white, superlative most black and white)",
      "name": "en-adj"
    }
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "adj",
  "senses": [
    {
      "alt_of": [
        {
          "extra": "of an image, a video, etc: in black, white, and perhaps shades of grey, rather than in colour",
          "word": "black-and-white"
        }
      ],
      "categories": [],
      "examples": [
        {
          "ref": "2012 April 29, Nathan Rabin, “TV: Review: THE SIMPSONS (CLASSIC): “Treehouse of Horror III” (season 4, episode 5; originally aired 10/29/1992)”, in (Please provide the book title or journal name):",
          "text": "The second segment is one of the most audacious and ambitious in “Treehouse Of Horror” history, and not just because it’s in black and white. It’s a parody of King Kong that works spectacularly well because Homer isn’t just ape-like and simian on the inside: he’s ape-like and simian on the outside as well, so it’s not too much of a stretch to imagine the rage-filled man-child as a giant ape with serious anger-control issues.",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Alternative form of black-and-white (of an image, a video, etc: in black, white, and perhaps shades of grey, rather than in colour)"
      ],
      "id": "en-black_and_white-en-adj-VOk0XQa4",
      "links": [
        [
          "black-and-white",
          "black-and-white#English"
        ]
      ],
      "related": [
        {
          "_dis1": "100 0",
          "word": "black hat"
        },
        {
          "_dis1": "100 0",
          "word": "white hat"
        },
        {
          "_dis1": "100 0",
          "word": "gray hat"
        },
        {
          "_dis1": "100 0",
          "word": "gray area"
        },
        {
          "_dis1": "100 0",
          "word": "us versus them"
        },
        {
          "_dis1": "100 0",
          "word": "us-and-them"
        }
      ],
      "tags": [
        "alt-of",
        "alternative"
      ]
    },
    {
      "categories": [],
      "glosses": [
        "Easily divided into diametrically opposing camps or schools of thought."
      ],
      "id": "en-black_and_white-en-adj-Zt16qqwT",
      "links": [
        [
          "camp",
          "camp"
        ],
        [
          "schools of thought",
          "school of thought"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(figuratively, idiomatic) Easily divided into diametrically opposing camps or schools of thought."
      ],
      "tags": [
        "figuratively",
        "idiomatic"
      ],
      "translations": [
        {
          "_dis1": "42 58",
          "code": "fi",
          "lang": "Finnish",
          "sense": "clear cut",
          "word": "mustavalkoinen"
        },
        {
          "_dis1": "42 58",
          "code": "pl",
          "lang": "Polish",
          "sense": "clear cut",
          "word": "czarno na białym"
        }
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "audio": "en-au-black and white.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/69/En-au-black_and_white.ogg/En-au-black_and_white.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/6/69/En-au-black_and_white.ogg"
    }
  ],
  "word": "black and white"
}
{
  "categories": [
    "English adjectives",
    "English coordinated pairs",
    "English countable nouns",
    "English entries with incorrect language header",
    "English lemmas",
    "English merisms",
    "English multiword terms",
    "English nouns",
    "Entries with translation boxes",
    "Pages with 1 entry",
    "Pages with entries",
    "Terms with Finnish translations",
    "Terms with German translations",
    "Terms with Polish translations"
  ],
  "etymology_text": "The police car sense reflects a traditional livery scheme for such cars.",
  "forms": [
    {
      "form": "black and whites",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "black and white (plural black and whites)",
      "name": "en-noun"
    }
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "noun",
  "related": [
    {
      "word": "Black Maria"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "American English",
        "English slang",
        "English terms with quotations",
        "en:Law enforcement"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "2006, Joseph Wambaugh, Hollywood Station […], New York, N.Y.: Little, Brown and Company, →ISBN, page 237:",
          "text": "[T]he news bunny ran up to him, saying, \"Officer, did you have trouble catching up with Batman? Was it an exciting chase?\" The surfer cop struck a semi-heroic pose for the camera and said, \"Weak sauce.\" Then he quickly walked Batman to the black-and-white, where he was put into the backseat.",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "A police patrol car."
      ],
      "links": [
        [
          "law enforcement",
          "law enforcement"
        ],
        [
          "patrol car",
          "patrol car"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(US, slang, law enforcement) A police patrol car."
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "police vehicle"
        }
      ],
      "tags": [
        "US",
        "slang"
      ],
      "topics": [
        "government",
        "law-enforcement"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "American English",
        "English slang",
        "English terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1992, “A Nigga Witta Gun”, in The Chronic, performed by Dr. Dre, Death Row Records:",
          "text": "Them punk motherfuckers in black and white ain't the only motherfuckers I gots to fight.",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "The police, a police officer or the clothing they wear."
      ],
      "links": [
        [
          "police",
          "police"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(US, slang, by extension) The police, a police officer or the clothing they wear."
      ],
      "tags": [
        "US",
        "broadly",
        "slang"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "A type of giant cookie (about 8 inches diameter) with icing on the top side: half white, half dark chocolate."
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "half-moon"
        }
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "audio": "en-au-black and white.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/69/En-au-black_and_white.ogg/En-au-black_and_white.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/6/69/En-au-black_and_white.ogg"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "code": "fi",
      "lang": "Finnish",
      "sense": "slang: police patrol car",
      "word": "piiska"
    },
    {
      "code": "de",
      "lang": "German",
      "sense": "cookie",
      "word": "Amerikaner"
    }
  ],
  "word": "black and white"
}

{
  "categories": [
    "English adjectives",
    "English coordinated pairs",
    "English countable nouns",
    "English entries with incorrect language header",
    "English lemmas",
    "English merisms",
    "English multiword terms",
    "English nouns",
    "Entries with translation boxes",
    "Pages with 1 entry",
    "Pages with entries",
    "Terms with Finnish translations",
    "Terms with German translations",
    "Terms with Polish translations"
  ],
  "etymology_text": "The police car sense reflects a traditional livery scheme for such cars.",
  "forms": [
    {
      "form": "more black and white",
      "tags": [
        "comparative"
      ]
    },
    {
      "form": "most black and white",
      "tags": [
        "superlative"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "black and white (comparative more black and white, superlative most black and white)",
      "name": "en-adj"
    }
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "adj",
  "related": [
    {
      "word": "black hat"
    },
    {
      "word": "white hat"
    },
    {
      "word": "gray hat"
    },
    {
      "word": "gray area"
    },
    {
      "word": "us versus them"
    },
    {
      "word": "us-and-them"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "alt_of": [
        {
          "extra": "of an image, a video, etc: in black, white, and perhaps shades of grey, rather than in colour",
          "word": "black-and-white"
        }
      ],
      "categories": [
        "English terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "2012 April 29, Nathan Rabin, “TV: Review: THE SIMPSONS (CLASSIC): “Treehouse of Horror III” (season 4, episode 5; originally aired 10/29/1992)”, in (Please provide the book title or journal name):",
          "text": "The second segment is one of the most audacious and ambitious in “Treehouse Of Horror” history, and not just because it’s in black and white. It’s a parody of King Kong that works spectacularly well because Homer isn’t just ape-like and simian on the inside: he’s ape-like and simian on the outside as well, so it’s not too much of a stretch to imagine the rage-filled man-child as a giant ape with serious anger-control issues.",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Alternative form of black-and-white (of an image, a video, etc: in black, white, and perhaps shades of grey, rather than in colour)"
      ],
      "links": [
        [
          "black-and-white",
          "black-and-white#English"
        ]
      ],
      "tags": [
        "alt-of",
        "alternative"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "English idioms"
      ],
      "glosses": [
        "Easily divided into diametrically opposing camps or schools of thought."
      ],
      "links": [
        [
          "camp",
          "camp"
        ],
        [
          "schools of thought",
          "school of thought"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(figuratively, idiomatic) Easily divided into diametrically opposing camps or schools of thought."
      ],
      "tags": [
        "figuratively",
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "audio": "en-au-black and white.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/69/En-au-black_and_white.ogg/En-au-black_and_white.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/6/69/En-au-black_and_white.ogg"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "code": "fi",
      "lang": "Finnish",
      "sense": "clear cut",
      "word": "mustavalkoinen"
    },
    {
      "code": "pl",
      "lang": "Polish",
      "sense": "clear cut",
      "word": "czarno na białym"
    }
  ],
  "word": "black and white"
}

Download raw JSONL data for black and white meaning in All languages combined (5.7kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the enwiktionary dump dated 2024-10-02 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.