See bisschen on Wiktionary
{
"categories": [
{
"_dis": "0 0",
"kind": "other",
"name": "German entries with incorrect language header",
"parents": [],
"source": "w+disamb"
},
{
"_dis": "0 0",
"kind": "other",
"name": "German terms suffixed with -chen",
"parents": [],
"source": "w+disamb"
},
{
"_dis": "0 0",
"kind": "other",
"name": "Pages with 1 entry",
"parents": [],
"source": "w+disamb"
},
{
"_dis": "0 0",
"kind": "other",
"name": "Pages with entries",
"parents": [],
"source": "w+disamb"
}
],
"etymology_templates": [
{
"args": {
"1": "de",
"2": "ine-pro",
"3": "*bʰeyd-"
},
"expansion": "",
"name": "root"
},
{
"args": {
"1": "de",
"2": "Bissen",
"3": "chen",
"t1": "a bit, bite",
"t2": "diminutive"
},
"expansion": "Bissen (“a bit, bite”) + -chen (“diminutive”)",
"name": "suffix"
}
],
"etymology_text": "Adverbialized noun Bisschen, from Bissen (“a bit, bite”) + -chen (“diminutive”)",
"forms": [
{
"form": "bißchen",
"tags": [
"alternative"
]
},
{
"form": "bissel",
"raw_tags": [
"in southern and eastern Germany"
],
"tags": [
"alternative",
"colloquial"
]
},
{
"form": "bissl",
"raw_tags": [
"in southern and eastern Germany"
],
"tags": [
"alternative",
"colloquial"
]
},
{
"form": "büschen",
"tags": [
"alternative"
]
},
{
"form": "bissken",
"tags": [
"alternative"
]
}
],
"head_templates": [
{
"args": {
"1": "de",
"2": "adverb",
"3": "",
"4": "",
"5": "",
"6": "am {{{2}}}",
"head": "",
"sort": ""
},
"expansion": "bisschen",
"name": "head"
},
{
"args": {},
"expansion": "bisschen",
"name": "de-adv"
}
],
"lang": "German",
"lang_code": "de",
"pos": "adv",
"senses": [
{
"categories": [],
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
19,
27
]
],
"bold_translation_offsets": [
[
17,
23
]
],
"english": "He only speaks a little English.",
"text": "Er spricht nur ein bisschen Englisch.",
"translation": "He only speaks a little English.",
"type": "example"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
4,
11
],
[
25,
32
],
[
82,
89
],
[
103,
110
],
[
124,
131
]
],
"bold_translation_offsets": [
[
2,
8
],
[
18,
24
],
[
61,
67
],
[
77,
83
],
[
92,
98
]
],
"english": "A little peace, a little sun / For this Earth we live on / A little peace, a little joy / A little warmth, that's what I wish for",
"ref": "1982, “Ein bißchen Frieden”, Bernd Meinunger (lyrics), Ralph Siegel (music), performed by Nicole:",
"text": "Ein bißchen Frieden, ein bißchen Sonne / Für diese Erde, auf der wir wohnen / Ein bißchen Frieden, ein bißchen Freude / Ein bißchen Wärme, das wünsch' ich mir",
"translation": "A little peace, a little sun / For this Earth we live on / A little peace, a little joy / A little warmth, that's what I wish for",
"type": "quote"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
54,
62
]
],
"bold_translation_offsets": [
[
58,
68
]
],
"english": "It makes no sense to wait for things to get better / That little bit better isn't worth the wait",
"ref": "1999, “Das Bisschen Besser”, in Wo ist hier, performed by Die Sterne:",
"text": "Es hat keinen Sinn zu warten bis es besser wird / Das bisschen besser wär das warten nicht wert",
"translation": "It makes no sense to wait for things to get better / That little bit better isn't worth the wait",
"type": "quote"
}
],
"glosses": [
"(a) bit; (a) little"
],
"id": "en-bisschen-de-adv-m0RHib9t",
"links": [
[
"ein",
"ein"
],
[
"bit",
"bit"
],
[
"little",
"little"
]
],
"raw_glosses": [
"(often with ein) (a) bit; (a) little"
],
"raw_tags": [
"with ein"
],
"tags": [
"often"
]
},
{
"glosses": [
"(not a) bit"
],
"id": "en-bisschen-de-adv-ceso-Gk8",
"links": [
[
"kein",
"kein"
]
],
"raw_glosses": [
"(with kein) (not a) bit"
],
"raw_tags": [
"with kein"
]
}
],
"sounds": [
{
"ipa": "/ˈbɪsçən/"
},
{
"audio": "De-bisschen.ogg",
"mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a5/De-bisschen.ogg/De-bisschen.ogg.mp3",
"ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/a/a5/De-bisschen.ogg"
},
{
"rhymes": "-ɪsçən"
},
{
"ipa": "/ˈbɪsjən/",
"tags": [
"informal"
]
},
{
"ipa": "/ˈbɪsən/",
"tags": [
"informal"
]
},
{
"ipa": "/ˈbɪskən/",
"note": "colloquial in Westphalia, may be spelt bissken"
},
{
"ipa": "/ˈbʏʃən/",
"note": "colloquial in northern Germany, may be spelt büschen"
},
{
"ipa": "/ˈbʏʒən/",
"note": "colloquial in northern Germany, may be spelt büschen"
}
],
"word": "bisschen"
}
{
"categories": [
"German adverbs",
"German entries with incorrect language header",
"German lemmas",
"German terms derived from Proto-Indo-European",
"German terms derived from the Proto-Indo-European root *bʰeyd-",
"German terms suffixed with -chen",
"Pages with 1 entry",
"Pages with entries",
"Rhymes:German/ɪsçən"
],
"etymology_templates": [
{
"args": {
"1": "de",
"2": "ine-pro",
"3": "*bʰeyd-"
},
"expansion": "",
"name": "root"
},
{
"args": {
"1": "de",
"2": "Bissen",
"3": "chen",
"t1": "a bit, bite",
"t2": "diminutive"
},
"expansion": "Bissen (“a bit, bite”) + -chen (“diminutive”)",
"name": "suffix"
}
],
"etymology_text": "Adverbialized noun Bisschen, from Bissen (“a bit, bite”) + -chen (“diminutive”)",
"forms": [
{
"form": "bißchen",
"tags": [
"alternative"
]
},
{
"form": "bissel",
"raw_tags": [
"in southern and eastern Germany"
],
"tags": [
"alternative",
"colloquial"
]
},
{
"form": "bissl",
"raw_tags": [
"in southern and eastern Germany"
],
"tags": [
"alternative",
"colloquial"
]
},
{
"form": "büschen",
"tags": [
"alternative"
]
},
{
"form": "bissken",
"tags": [
"alternative"
]
}
],
"head_templates": [
{
"args": {
"1": "de",
"2": "adverb",
"3": "",
"4": "",
"5": "",
"6": "am {{{2}}}",
"head": "",
"sort": ""
},
"expansion": "bisschen",
"name": "head"
},
{
"args": {},
"expansion": "bisschen",
"name": "de-adv"
}
],
"lang": "German",
"lang_code": "de",
"pos": "adv",
"senses": [
{
"categories": [
"German terms with quotations",
"German terms with usage examples"
],
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
19,
27
]
],
"bold_translation_offsets": [
[
17,
23
]
],
"english": "He only speaks a little English.",
"text": "Er spricht nur ein bisschen Englisch.",
"translation": "He only speaks a little English.",
"type": "example"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
4,
11
],
[
25,
32
],
[
82,
89
],
[
103,
110
],
[
124,
131
]
],
"bold_translation_offsets": [
[
2,
8
],
[
18,
24
],
[
61,
67
],
[
77,
83
],
[
92,
98
]
],
"english": "A little peace, a little sun / For this Earth we live on / A little peace, a little joy / A little warmth, that's what I wish for",
"ref": "1982, “Ein bißchen Frieden”, Bernd Meinunger (lyrics), Ralph Siegel (music), performed by Nicole:",
"text": "Ein bißchen Frieden, ein bißchen Sonne / Für diese Erde, auf der wir wohnen / Ein bißchen Frieden, ein bißchen Freude / Ein bißchen Wärme, das wünsch' ich mir",
"translation": "A little peace, a little sun / For this Earth we live on / A little peace, a little joy / A little warmth, that's what I wish for",
"type": "quote"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
54,
62
]
],
"bold_translation_offsets": [
[
58,
68
]
],
"english": "It makes no sense to wait for things to get better / That little bit better isn't worth the wait",
"ref": "1999, “Das Bisschen Besser”, in Wo ist hier, performed by Die Sterne:",
"text": "Es hat keinen Sinn zu warten bis es besser wird / Das bisschen besser wär das warten nicht wert",
"translation": "It makes no sense to wait for things to get better / That little bit better isn't worth the wait",
"type": "quote"
}
],
"glosses": [
"(a) bit; (a) little"
],
"links": [
[
"ein",
"ein"
],
[
"bit",
"bit"
],
[
"little",
"little"
]
],
"raw_glosses": [
"(often with ein) (a) bit; (a) little"
],
"raw_tags": [
"with ein"
],
"tags": [
"often"
]
},
{
"glosses": [
"(not a) bit"
],
"links": [
[
"kein",
"kein"
]
],
"raw_glosses": [
"(with kein) (not a) bit"
],
"raw_tags": [
"with kein"
]
}
],
"sounds": [
{
"ipa": "/ˈbɪsçən/"
},
{
"audio": "De-bisschen.ogg",
"mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a5/De-bisschen.ogg/De-bisschen.ogg.mp3",
"ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/a/a5/De-bisschen.ogg"
},
{
"rhymes": "-ɪsçən"
},
{
"ipa": "/ˈbɪsjən/",
"tags": [
"informal"
]
},
{
"ipa": "/ˈbɪsən/",
"tags": [
"informal"
]
},
{
"ipa": "/ˈbɪskən/",
"note": "colloquial in Westphalia, may be spelt bissken"
},
{
"ipa": "/ˈbʏʃən/",
"note": "colloquial in northern Germany, may be spelt büschen"
},
{
"ipa": "/ˈbʏʒən/",
"note": "colloquial in northern Germany, may be spelt büschen"
}
],
"word": "bisschen"
}
Download raw JSONL data for bisschen meaning in All languages combined (3.9kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-12-15 from the enwiktionary dump dated 2025-12-02 using wiktextract (e2469cc and 9905b1f). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.