See beshrew on Wiktionary
{ "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "enm", "3": "beschrewen", "4": "", "5": "to curse, pervert" }, "expansion": "Middle English beschrewen (“to curse, pervert”)", "name": "inh" }, { "args": { "1": "+pre", "2": "en", "3": "be", "4": "shrew" }, "expansion": "By surface analysis, be- + shrew", "name": "surf" } ], "etymology_text": "From Middle English beschrewen (“to curse, pervert”). By surface analysis, be- + shrew.", "forms": [ { "form": "beshrews", "tags": [ "present", "singular", "third-person" ] }, { "form": "beshrewing", "tags": [ "participle", "present" ] }, { "form": "beshrewed", "tags": [ "participle", "past" ] }, { "form": "beshrewed", "tags": [ "past" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "beshrew (third-person singular simple present beshrews, present participle beshrewing, simple past and past participle beshrewed)", "name": "en-verb" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "verb", "senses": [ { "categories": [ { "_dis": "45 55", "kind": "other", "name": "English terms prefixed with be-", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "c. 1590–1591 (date written), William Shakespeare, “The Two Gentlemen of Verona”, in Mr. William Shakespeares Comedies, Histories, & Tragedies […] (First Folio), London: […] Isaac Iaggard, and Ed[ward] Blount, published 1623, →OCLC, [Act I, scene i]:", "text": "Beshrew me, but you have a quick wit.", "type": "quote" }, { "ref": "1960, P[elham] G[renville] Wodehouse, chapter XII, in Jeeves in the Offing, London: Herbert Jenkins, →OCLC:", "text": "I had expected to freeze her young – or, rather, middle-aged – blood and have her perm stand on end like quills upon the fretful porpentine, and she hadn't moved a muscle. “Beshrew me,” I said, “you take it pretty calmly.”", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To invoke or wish evil upon; to curse." ], "id": "en-beshrew-en-verb-P43WyVhf", "links": [ [ "invoke", "invoke" ], [ "wish", "wish" ], [ "evil", "evil" ], [ "curse", "curse" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive, archaic) To invoke or wish evil upon; to curse." ], "tags": [ "archaic", "transitive" ], "translations": [ { "_dis1": "97 3", "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "roman": "zhòumà", "sense": "to invoke or wish evil upon; to curse", "word": "咒罵 /咒骂" }, { "_dis1": "97 3", "code": "fr", "lang": "French", "sense": "to invoke or wish evil upon; to curse", "word": "maudire" }, { "_dis1": "97 3", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "proklinátʹ", "sense": "to invoke or wish evil upon; to curse", "tags": [ "neuter" ], "word": "проклина́ть" } ] }, { "categories": [ { "_dis": "27 73", "kind": "other", "name": "English entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "45 55", "kind": "other", "name": "English terms prefixed with be-", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "25 75", "kind": "other", "name": "Entries with translation boxes", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "19 81", "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "14 86", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "26 74", "kind": "other", "name": "Terms with French translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "24 76", "kind": "other", "name": "Terms with Mandarin translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "21 79", "kind": "other", "name": "Terms with Russian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "c. 1596–1599 (date written), William Shakespeare, “The Second Part of Henry the Fourth, […]”, in Mr. William Shakespeares Comedies, Histories, & Tragedies […] (First Folio), London: […] Isaac Iaggard, and Ed[ward] Blount, published 1623, →OCLC, [Act II, scene iii]:", "text": "Beshrew your heart, fair daughter!", "type": "quote" }, { "ref": "1633, Iohn Ford [i.e., John Ford], Loues Sacrifice. A Tragedie […], London: […] I[ohn] B[eale] for Hugh Beeston, […], →OCLC, Act III:", "text": "R[oderico] D[’Avolos]. Beſhrevv my heart, but that’s not ſo good. / Duke [Phillippo Caraffa, Duke of Pavy]. Ha, vvhat’s that thou miſlik’ſt D'auolos?", "type": "quote" }, { "ref": "1883, Howard Pyle, chapter V, in The Merry Adventures of Robin Hood […], New York, N.Y.: […] Charles Scribner’s Sons […], →OCLC:", "text": "\"Now, beshrew his heart,\" quoth jolly Robin, \"that would deny a butcher. And, moreover, I will go dine with you all, my sweet lads, and that as fast as I can hie.\" Whereupon, having sold all his meat, he closed his stall and went with them to the great Guild Hall.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "An imperative uttered as a mildly imprecatory or merely expletive introductory exclamation." ], "id": "en-beshrew-en-verb-wHu2ZvqI", "links": [ [ "imprecatory", "imprecatory#English" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive) An imperative uttered as a mildly imprecatory or merely expletive introductory exclamation." ], "tags": [ "transitive" ] } ], "word": "beshrew" }
{ "categories": [ "English entries with incorrect language header", "English lemmas", "English terms derived from Middle English", "English terms inherited from Middle English", "English terms prefixed with be-", "English verbs", "Entries with translation boxes", "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "Terms with French translations", "Terms with Mandarin translations", "Terms with Russian translations" ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "enm", "3": "beschrewen", "4": "", "5": "to curse, pervert" }, "expansion": "Middle English beschrewen (“to curse, pervert”)", "name": "inh" }, { "args": { "1": "+pre", "2": "en", "3": "be", "4": "shrew" }, "expansion": "By surface analysis, be- + shrew", "name": "surf" } ], "etymology_text": "From Middle English beschrewen (“to curse, pervert”). By surface analysis, be- + shrew.", "forms": [ { "form": "beshrews", "tags": [ "present", "singular", "third-person" ] }, { "form": "beshrewing", "tags": [ "participle", "present" ] }, { "form": "beshrewed", "tags": [ "participle", "past" ] }, { "form": "beshrewed", "tags": [ "past" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "beshrew (third-person singular simple present beshrews, present participle beshrewing, simple past and past participle beshrewed)", "name": "en-verb" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "verb", "senses": [ { "categories": [ "English terms with archaic senses", "English terms with quotations", "English transitive verbs" ], "examples": [ { "ref": "c. 1590–1591 (date written), William Shakespeare, “The Two Gentlemen of Verona”, in Mr. William Shakespeares Comedies, Histories, & Tragedies […] (First Folio), London: […] Isaac Iaggard, and Ed[ward] Blount, published 1623, →OCLC, [Act I, scene i]:", "text": "Beshrew me, but you have a quick wit.", "type": "quote" }, { "ref": "1960, P[elham] G[renville] Wodehouse, chapter XII, in Jeeves in the Offing, London: Herbert Jenkins, →OCLC:", "text": "I had expected to freeze her young – or, rather, middle-aged – blood and have her perm stand on end like quills upon the fretful porpentine, and she hadn't moved a muscle. “Beshrew me,” I said, “you take it pretty calmly.”", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To invoke or wish evil upon; to curse." ], "links": [ [ "invoke", "invoke" ], [ "wish", "wish" ], [ "evil", "evil" ], [ "curse", "curse" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive, archaic) To invoke or wish evil upon; to curse." ], "tags": [ "archaic", "transitive" ] }, { "categories": [ "English terms with quotations", "English transitive verbs" ], "examples": [ { "ref": "c. 1596–1599 (date written), William Shakespeare, “The Second Part of Henry the Fourth, […]”, in Mr. William Shakespeares Comedies, Histories, & Tragedies […] (First Folio), London: […] Isaac Iaggard, and Ed[ward] Blount, published 1623, →OCLC, [Act II, scene iii]:", "text": "Beshrew your heart, fair daughter!", "type": "quote" }, { "ref": "1633, Iohn Ford [i.e., John Ford], Loues Sacrifice. A Tragedie […], London: […] I[ohn] B[eale] for Hugh Beeston, […], →OCLC, Act III:", "text": "R[oderico] D[’Avolos]. Beſhrevv my heart, but that’s not ſo good. / Duke [Phillippo Caraffa, Duke of Pavy]. Ha, vvhat’s that thou miſlik’ſt D'auolos?", "type": "quote" }, { "ref": "1883, Howard Pyle, chapter V, in The Merry Adventures of Robin Hood […], New York, N.Y.: […] Charles Scribner’s Sons […], →OCLC:", "text": "\"Now, beshrew his heart,\" quoth jolly Robin, \"that would deny a butcher. And, moreover, I will go dine with you all, my sweet lads, and that as fast as I can hie.\" Whereupon, having sold all his meat, he closed his stall and went with them to the great Guild Hall.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "An imperative uttered as a mildly imprecatory or merely expletive introductory exclamation." ], "links": [ [ "imprecatory", "imprecatory#English" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive) An imperative uttered as a mildly imprecatory or merely expletive introductory exclamation." ], "tags": [ "transitive" ] } ], "translations": [ { "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "roman": "zhòumà", "sense": "to invoke or wish evil upon; to curse", "word": "咒罵 /咒骂" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "to invoke or wish evil upon; to curse", "word": "maudire" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "proklinátʹ", "sense": "to invoke or wish evil upon; to curse", "tags": [ "neuter" ], "word": "проклина́ть" } ], "word": "beshrew" }
Download raw JSONL data for beshrew meaning in All languages combined (4.4kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-03-06 from the enwiktionary dump dated 2025-03-02 using wiktextract (b81b832 and 633533e). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.