"bedfellow" meaning in All languages combined

See bedfellow on Wiktionary

Noun [English]

Audio: LL-Q1860 (eng)-Flame, not lame-bedfellow.wav Forms: bedfellows [plural]
Etymology: From Middle English bedfelawe, equivalent to bed + fellow. Etymology templates: {{inh|en|enm|bedfelawe}} Middle English bedfelawe, {{com|en|bed|fellow}} bed + fellow Head templates: {{en-noun}} bedfellow (plural bedfellows)
  1. One with whom one shares a bed. Categories (topical): People Synonyms: bedmate Translations (one with whom one shares a bed): εὖνις (eûnis) [feminine] (Ancient Greek), ἄκοιτις (ákoitis) [feminine] (Ancient Greek), bedgenoot [masculine] (Dutch), petikaveri (Finnish), vuodetoveri (Finnish), Bettgenosse [masculine] (German), Bettgenossin [feminine] (German), colhiabbagh [masculine] (Manx), bedfelawe (Middle English), ġebedda [masculine] (Old English), healsġebedda [feminine, masculine] (Old English), neibour (Scots), sängkamrat [common-gender] (Swedish)
    Sense id: en-bedfellow-en-noun-Z15fa8p- Disambiguation of People: 100 0 Categories (other): English entries with incorrect language header, Entries with translation boxes, Pages with 1 entry, Pages with entries, Terms with Ancient Greek translations, Terms with Dutch translations, Terms with Finnish translations, Terms with German translations, Terms with Manx translations, Terms with Middle English translations, Terms with Old English translations, Terms with Scots translations, Terms with Swedish translations Disambiguation of English entries with incorrect language header: 94 6 Disambiguation of Entries with translation boxes: 95 5 Disambiguation of Pages with 1 entry: 92 8 Disambiguation of Pages with entries: 96 4 Disambiguation of Terms with Ancient Greek translations: 79 21 Disambiguation of Terms with Dutch translations: 92 8 Disambiguation of Terms with Finnish translations: 89 11 Disambiguation of Terms with German translations: 90 10 Disambiguation of Terms with Manx translations: 89 11 Disambiguation of Terms with Middle English translations: 93 7 Disambiguation of Terms with Old English translations: 90 10 Disambiguation of Terms with Scots translations: 91 9 Disambiguation of Terms with Swedish translations: 91 9 Disambiguation of 'one with whom one shares a bed': 97 3
  2. (by extension) An associate, often an otherwise improbable one. Tags: broadly Translations (an associate, often an otherwise improbable one): petikaveri (Finnish), aisapari (Finnish), vuodetoveri (Finnish), bedfelawe (Middle English)
    Sense id: en-bedfellow-en-noun-MwmYntz9 Disambiguation of 'an associate, often an otherwise improbable one': 3 97
The following are not (yet) sense-disambiguated
Derived forms: bedfellowship, strange bedfellow

Inflected forms

{
  "derived": [
    {
      "_dis1": "0 0",
      "word": "bedfellowship"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "word": "strange bedfellow"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "enm",
        "3": "bedfelawe"
      },
      "expansion": "Middle English bedfelawe",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "bed",
        "3": "fellow"
      },
      "expansion": "bed + fellow",
      "name": "com"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Middle English bedfelawe, equivalent to bed + fellow.",
  "forms": [
    {
      "form": "bedfellows",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "bedfellow (plural bedfellows)",
      "name": "en-noun"
    }
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "94 6",
          "kind": "other",
          "name": "English entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "95 5",
          "kind": "other",
          "name": "Entries with translation boxes",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "92 8",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "96 4",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "79 21",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Ancient Greek translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "92 8",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Dutch translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "89 11",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Finnish translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "90 10",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with German translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "89 11",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Manx translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "93 7",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Middle English translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "90 10",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Old English translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "91 9",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Scots translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "91 9",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Swedish translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "100 0",
          "kind": "topical",
          "langcode": "en",
          "name": "People",
          "orig": "en:People",
          "parents": [
            "Human",
            "All topics",
            "Fundamental"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "c. 1590–1592 (date written), William Shakespeare, “The Taming of the Shrew”, in Mr. William Shakespeares Comedies, Histories, & Tragedies […] (First Folio), London: […] Isaac Iaggard, and Ed[ward] Blount, published 1623, →OCLC, [Act IV, scene v], page 226:",
          "text": "Yong budding Virgin, faire, and freſh,& ſweet, / Whether away, or whether is thy aboade? / Happy the Parents of ſo faire a childe; / Happier the man whom fauourable ſtars / Alot thee for his louely bedfellow.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1630, Philip Massinger, The Renegado, a Tragæ Comedie. As It Hath Beene Often Acted by the Queenes Maiesties Seruants, at the Priuate Play-house in Drurye-Lane., London: […] A[ugustine] M[athewes] for Iohn Waterson, […], act III, scene IV:",
          "text": "Car[azie]. / In the day I waite on my Lady when ſhe eates, / Carry her pantophles, beare vp her trayne / Sing her aſleepe at night, and when ſhe pleaſes / I am her bedfellow. / Gaz[et]. / How? her bedfellow, / And lye with her? / Car[azie]. / Yes, and lye with her.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1922, “Prometheus Bound”, in Geoffrey Montagu Cookson, transl., Four Plays of Aeschylus, page 203:",
          "text": "Therefore, grave mistresses of fate, I pray / That I may never live to see the day / When Zeus takes me for his bedfellow;",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "One with whom one shares a bed."
      ],
      "id": "en-bedfellow-en-noun-Z15fa8p-",
      "synonyms": [
        {
          "word": "bedmate"
        }
      ],
      "translations": [
        {
          "_dis1": "97 3",
          "code": "nl",
          "lang": "Dutch",
          "sense": "one with whom one shares a bed",
          "tags": [
            "masculine"
          ],
          "word": "bedgenoot"
        },
        {
          "_dis1": "97 3",
          "code": "fi",
          "lang": "Finnish",
          "sense": "one with whom one shares a bed",
          "word": "petikaveri"
        },
        {
          "_dis1": "97 3",
          "code": "fi",
          "lang": "Finnish",
          "sense": "one with whom one shares a bed",
          "word": "vuodetoveri"
        },
        {
          "_dis1": "97 3",
          "code": "de",
          "lang": "German",
          "sense": "one with whom one shares a bed",
          "tags": [
            "masculine"
          ],
          "word": "Bettgenosse"
        },
        {
          "_dis1": "97 3",
          "code": "de",
          "lang": "German",
          "sense": "one with whom one shares a bed",
          "tags": [
            "feminine"
          ],
          "word": "Bettgenossin"
        },
        {
          "_dis1": "97 3",
          "code": "grc",
          "lang": "Ancient Greek",
          "roman": "eûnis",
          "sense": "one with whom one shares a bed",
          "tags": [
            "feminine"
          ],
          "word": "εὖνις"
        },
        {
          "_dis1": "97 3",
          "code": "grc",
          "lang": "Ancient Greek",
          "roman": "ákoitis",
          "sense": "one with whom one shares a bed",
          "tags": [
            "feminine"
          ],
          "word": "ἄκοιτις"
        },
        {
          "_dis1": "97 3",
          "code": "gv",
          "lang": "Manx",
          "sense": "one with whom one shares a bed",
          "tags": [
            "masculine"
          ],
          "word": "colhiabbagh"
        },
        {
          "_dis1": "97 3",
          "code": "enm",
          "lang": "Middle English",
          "sense": "one with whom one shares a bed",
          "word": "bedfelawe"
        },
        {
          "_dis1": "97 3",
          "code": "ang",
          "lang": "Old English",
          "sense": "one with whom one shares a bed",
          "tags": [
            "masculine"
          ],
          "word": "ġebedda"
        },
        {
          "_dis1": "97 3",
          "code": "ang",
          "lang": "Old English",
          "sense": "one with whom one shares a bed",
          "tags": [
            "feminine",
            "masculine"
          ],
          "word": "healsġebedda"
        },
        {
          "_dis1": "97 3",
          "code": "sco",
          "lang": "Scots",
          "sense": "one with whom one shares a bed",
          "word": "neibour"
        },
        {
          "_dis1": "97 3",
          "code": "sv",
          "lang": "Swedish",
          "sense": "one with whom one shares a bed",
          "tags": [
            "common-gender"
          ],
          "word": "sängkamrat"
        }
      ]
    },
    {
      "categories": [],
      "examples": [
        {
          "ref": "1873, Anthony Trollope, chapter 40, in Phineas Redux:",
          "text": "They say that \"misfortune makes men acquainted with strange bedfellows\". The old hereditary Whig Cabinet ministers must, no doubt, by this time have learned to feel themselves at home with strange neighbours at their elbows.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1972, Carol A. Nemeyer, Scholarly Reprint Publishing in the United States, New York, N.Y.: R. R. Bowker Co., →ISBN, page 8:",
          "text": "Certain aspects of reprint publishing are more akin to university press publishing than to any other sector of the publishing industry, but the relationships between the two frequently create unwilling bedfellows.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "2011 February 12, Les Roopanarine, “Birmingham 1 - 0 Stoke”, in BBC:",
          "text": "Statistics and truth can be uneasy bedfellows when it comes to football, but one fact could not be ignored: neither side has a player with more than seven goals to his name.",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "An associate, often an otherwise improbable one."
      ],
      "id": "en-bedfellow-en-noun-MwmYntz9",
      "links": [
        [
          "associate",
          "associate"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(by extension) An associate, often an otherwise improbable one."
      ],
      "tags": [
        "broadly"
      ],
      "translations": [
        {
          "_dis1": "3 97",
          "code": "fi",
          "lang": "Finnish",
          "sense": "an associate, often an otherwise improbable one",
          "word": "petikaveri"
        },
        {
          "_dis1": "3 97",
          "code": "fi",
          "lang": "Finnish",
          "sense": "an associate, often an otherwise improbable one",
          "word": "aisapari"
        },
        {
          "_dis1": "3 97",
          "code": "fi",
          "lang": "Finnish",
          "sense": "an associate, often an otherwise improbable one",
          "word": "vuodetoveri"
        },
        {
          "_dis1": "3 97",
          "code": "enm",
          "lang": "Middle English",
          "sense": "an associate, often an otherwise improbable one",
          "word": "bedfelawe"
        }
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Flame, not lame-bedfellow.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/ef/LL-Q1860_%28eng%29-Flame%2C_not_lame-bedfellow.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Flame%2C_not_lame-bedfellow.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/ef/LL-Q1860_%28eng%29-Flame%2C_not_lame-bedfellow.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Flame%2C_not_lame-bedfellow.wav.ogg"
    }
  ],
  "word": "bedfellow"
}
{
  "categories": [
    "English compound terms",
    "English countable nouns",
    "English entries with incorrect language header",
    "English lemmas",
    "English nouns",
    "English terms derived from Middle English",
    "English terms inherited from Middle English",
    "Entries with translation boxes",
    "Pages with 1 entry",
    "Pages with entries",
    "Terms with Ancient Greek translations",
    "Terms with Dutch translations",
    "Terms with Finnish translations",
    "Terms with German translations",
    "Terms with Manx translations",
    "Terms with Middle English translations",
    "Terms with Old English translations",
    "Terms with Scots translations",
    "Terms with Swedish translations",
    "en:People"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "bedfellowship"
    },
    {
      "word": "strange bedfellow"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "enm",
        "3": "bedfelawe"
      },
      "expansion": "Middle English bedfelawe",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "bed",
        "3": "fellow"
      },
      "expansion": "bed + fellow",
      "name": "com"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Middle English bedfelawe, equivalent to bed + fellow.",
  "forms": [
    {
      "form": "bedfellows",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "bedfellow (plural bedfellows)",
      "name": "en-noun"
    }
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "English terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "c. 1590–1592 (date written), William Shakespeare, “The Taming of the Shrew”, in Mr. William Shakespeares Comedies, Histories, & Tragedies […] (First Folio), London: […] Isaac Iaggard, and Ed[ward] Blount, published 1623, →OCLC, [Act IV, scene v], page 226:",
          "text": "Yong budding Virgin, faire, and freſh,& ſweet, / Whether away, or whether is thy aboade? / Happy the Parents of ſo faire a childe; / Happier the man whom fauourable ſtars / Alot thee for his louely bedfellow.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1630, Philip Massinger, The Renegado, a Tragæ Comedie. As It Hath Beene Often Acted by the Queenes Maiesties Seruants, at the Priuate Play-house in Drurye-Lane., London: […] A[ugustine] M[athewes] for Iohn Waterson, […], act III, scene IV:",
          "text": "Car[azie]. / In the day I waite on my Lady when ſhe eates, / Carry her pantophles, beare vp her trayne / Sing her aſleepe at night, and when ſhe pleaſes / I am her bedfellow. / Gaz[et]. / How? her bedfellow, / And lye with her? / Car[azie]. / Yes, and lye with her.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1922, “Prometheus Bound”, in Geoffrey Montagu Cookson, transl., Four Plays of Aeschylus, page 203:",
          "text": "Therefore, grave mistresses of fate, I pray / That I may never live to see the day / When Zeus takes me for his bedfellow;",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "One with whom one shares a bed."
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "bedmate"
        }
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "English terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1873, Anthony Trollope, chapter 40, in Phineas Redux:",
          "text": "They say that \"misfortune makes men acquainted with strange bedfellows\". The old hereditary Whig Cabinet ministers must, no doubt, by this time have learned to feel themselves at home with strange neighbours at their elbows.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1972, Carol A. Nemeyer, Scholarly Reprint Publishing in the United States, New York, N.Y.: R. R. Bowker Co., →ISBN, page 8:",
          "text": "Certain aspects of reprint publishing are more akin to university press publishing than to any other sector of the publishing industry, but the relationships between the two frequently create unwilling bedfellows.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "2011 February 12, Les Roopanarine, “Birmingham 1 - 0 Stoke”, in BBC:",
          "text": "Statistics and truth can be uneasy bedfellows when it comes to football, but one fact could not be ignored: neither side has a player with more than seven goals to his name.",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "An associate, often an otherwise improbable one."
      ],
      "links": [
        [
          "associate",
          "associate"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(by extension) An associate, often an otherwise improbable one."
      ],
      "tags": [
        "broadly"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Flame, not lame-bedfellow.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/ef/LL-Q1860_%28eng%29-Flame%2C_not_lame-bedfellow.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Flame%2C_not_lame-bedfellow.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/ef/LL-Q1860_%28eng%29-Flame%2C_not_lame-bedfellow.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Flame%2C_not_lame-bedfellow.wav.ogg"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "code": "nl",
      "lang": "Dutch",
      "sense": "one with whom one shares a bed",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "bedgenoot"
    },
    {
      "code": "fi",
      "lang": "Finnish",
      "sense": "one with whom one shares a bed",
      "word": "petikaveri"
    },
    {
      "code": "fi",
      "lang": "Finnish",
      "sense": "one with whom one shares a bed",
      "word": "vuodetoveri"
    },
    {
      "code": "de",
      "lang": "German",
      "sense": "one with whom one shares a bed",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "Bettgenosse"
    },
    {
      "code": "de",
      "lang": "German",
      "sense": "one with whom one shares a bed",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "Bettgenossin"
    },
    {
      "code": "grc",
      "lang": "Ancient Greek",
      "roman": "eûnis",
      "sense": "one with whom one shares a bed",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "εὖνις"
    },
    {
      "code": "grc",
      "lang": "Ancient Greek",
      "roman": "ákoitis",
      "sense": "one with whom one shares a bed",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "ἄκοιτις"
    },
    {
      "code": "gv",
      "lang": "Manx",
      "sense": "one with whom one shares a bed",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "colhiabbagh"
    },
    {
      "code": "enm",
      "lang": "Middle English",
      "sense": "one with whom one shares a bed",
      "word": "bedfelawe"
    },
    {
      "code": "ang",
      "lang": "Old English",
      "sense": "one with whom one shares a bed",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "ġebedda"
    },
    {
      "code": "ang",
      "lang": "Old English",
      "sense": "one with whom one shares a bed",
      "tags": [
        "feminine",
        "masculine"
      ],
      "word": "healsġebedda"
    },
    {
      "code": "sco",
      "lang": "Scots",
      "sense": "one with whom one shares a bed",
      "word": "neibour"
    },
    {
      "code": "sv",
      "lang": "Swedish",
      "sense": "one with whom one shares a bed",
      "tags": [
        "common-gender"
      ],
      "word": "sängkamrat"
    },
    {
      "code": "fi",
      "lang": "Finnish",
      "sense": "an associate, often an otherwise improbable one",
      "word": "petikaveri"
    },
    {
      "code": "fi",
      "lang": "Finnish",
      "sense": "an associate, often an otherwise improbable one",
      "word": "aisapari"
    },
    {
      "code": "fi",
      "lang": "Finnish",
      "sense": "an associate, often an otherwise improbable one",
      "word": "vuodetoveri"
    },
    {
      "code": "enm",
      "lang": "Middle English",
      "sense": "an associate, often an otherwise improbable one",
      "word": "bedfelawe"
    }
  ],
  "word": "bedfellow"
}

Download raw JSONL data for bedfellow meaning in All languages combined (6.4kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-01-13 from the enwiktionary dump dated 2025-01-01 using wiktextract (4ba5975 and 4ed51a5). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.