See beadle on Wiktionary
{ "derived": [ { "_dis1": "0 0 0", "word": "beadledom" }, { "_dis1": "0 0 0", "word": "beadlehood" }, { "_dis1": "0 0 0", "word": "beadleism" }, { "_dis1": "0 0 0", "word": "beadlery" }, { "_dis1": "0 0 0", "word": "beadleship" }, { "_dis1": "0 0 0", "tags": [ "possibly" ], "word": "beagle" }, { "_dis1": "0 0 0", "word": "subbeadle" }, { "_dis1": "0 0 0", "word": "underbeadle" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "enm", "3": "bedel", "4": "bedel, bidel" }, "expansion": "Middle English bedel, bidel", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "ang", "3": "bydel", "4": "", "5": "warrant officer, apparitor" }, "expansion": "Old English bydel (“warrant officer, apparitor”)", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "gmw-pro", "3": "*budil" }, "expansion": "Proto-West Germanic *budil", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "gem-pro", "3": "*budilaz", "4": "", "5": "herald" }, "expansion": "Proto-Germanic *budilaz (“herald”)", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "bid", "3": "-le", "id2": "agent noun" }, "expansion": "bid + -le", "name": "af" }, { "args": { "1": "nl", "2": "beul" }, "expansion": "Dutch beul", "name": "cog" }, { "args": { "1": "de", "2": "Büttel" }, "expansion": "German Büttel", "name": "cog" } ], "etymology_text": "From Middle English bedel, bidel, from Old English bydel (“warrant officer, apparitor”), from Proto-West Germanic *budil, from Proto-Germanic *budilaz (“herald”), equivalent to bid + -le. Cognate with Dutch beul, German Büttel. More at bid.", "forms": [ { "form": "beadles", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "beadle (plural beadles)", "name": "en-noun" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ { "_dis": "23 40 37", "kind": "other", "name": "Terms with Czech translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "29 36 35", "kind": "other", "name": "Terms with Hebrew translations", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "1789, William Blake, “Holy Thursday”, in Songs of Innocence:", "text": "Twas on a holy Thursday, their innocent faces clean,\nThe children walking two and two in red and blue and green:\nGrey-headed beadles walked before, with wands as white as snow,\nTill into the high dome of Paul's they like Thames waters flow.", "type": "quote" }, { "ref": "1852 March – 1853 September, Charles Dickens, chapter 11, in Bleak House, London: Bradbury and Evans, […], published 1853, →OCLC, page 101:", "text": "The beadle […] generally understood in the neighbourhood to be a ridiculous institution […] The policeman considers him an imbecile civilian, a remnant of the barbarous watchmen times, but gives him admission as something that must be borne with until government shall abolish him.", "type": "quote" }, { "ref": "1848 November – 1850 December, William Makepeace Thackeray, chapter 54, in The History of Pendennis. […], volume II, London: Bradbury and Evans, […], published 1850, →OCLC, page 142:", "text": "Yes, yes, begad—of course you go out with him—it’s like the country, you know; everybody goes out with everybody in the Gardens, and there are beadles, you know, and that sort of thing—everybody walks in the Temple Gardens.", "type": "quote" }, { "ref": "1929 September, Virginia Woolf, A Room of One’s Own, uniform edition, London: Leonard and Virginia Woolf at the Hogarth Press, […], published 1931 (April 1935 printing), →OCLC, page 9:", "text": "His face expressed horror and indignation. Instinct rather than reason came to my help; he was a Beadle; I was a woman.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "A parish constable, a uniformed minor (lay) official, who ushers and keeps order." ], "id": "en-beadle-en-noun-GX7g9PgS", "links": [ [ "parish", "parish" ], [ "constable", "constable" ] ], "translations": [ { "_dis1": "78 7 15", "code": "ar", "lang": "Arabic", "roman": "šammās", "sense": "a parish constable", "tags": [ "masculine" ], "word": "شَمّاس" }, { "_dis1": "78 7 15", "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "a parish constable", "tags": [ "masculine" ], "word": "dráb" }, { "_dis1": "78 7 15", "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "a parish constable", "tags": [ "masculine" ], "word": "kerkbaljuw" }, { "_dis1": "78 7 15", "code": "fr", "lang": "French", "sense": "a parish constable", "tags": [ "masculine" ], "word": "bedeau" }, { "_dis1": "78 7 15", "code": "fr", "lang": "French", "sense": "a parish constable", "tags": [ "masculine" ], "word": "suisse" } ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Scottish English", "parents": [], "source": "w" }, { "_dis": "39 49 11", "kind": "other", "name": "English entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "31 52 17", "kind": "other", "name": "English terms suffixed with -le (agent noun)", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "24 62 14", "kind": "other", "name": "Entries with translation boxes", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "32 52 16", "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "30 60 10", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "21 44 35", "kind": "other", "name": "Terms with Arabic translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "23 40 37", "kind": "other", "name": "Terms with Czech translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "28 53 19", "kind": "other", "name": "Terms with Dutch translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "22 60 18", "kind": "other", "name": "Terms with Esperanto translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "26 58 16", "kind": "other", "name": "Terms with French translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "29 36 35", "kind": "other", "name": "Terms with Hebrew translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "25 60 15", "kind": "other", "name": "Terms with Italian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "17 53 29", "kind": "other", "name": "Terms with Scottish Gaelic translations", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "glosses": [ "An attendant to the minister." ], "id": "en-beadle-en-noun-xU0krgu3", "links": [ [ "minister", "minister" ] ], "raw_glosses": [ "(Scotland, ecclesiastic) An attendant to the minister." ], "tags": [ "Scotland" ], "translations": [ { "_dis1": "17 60 23", "code": "gd", "lang": "Scottish Gaelic", "sense": "an attendant to a Scottish minister", "tags": [ "masculine" ], "word": "maor-eaglaise" } ] }, { "categories": [ { "_dis": "23 40 37", "kind": "other", "name": "Terms with Czech translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "29 36 35", "kind": "other", "name": "Terms with Hebrew translations", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "glosses": [ "A warrant officer." ], "id": "en-beadle-en-noun-iVlpYX0t", "links": [ [ "warrant officer", "warrant officer" ] ] } ], "sounds": [ { "ipa": "[ˈbiːdəɫ]", "tags": [ "UK" ] }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-beadle.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/26/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-beadle.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-beadle.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/26/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-beadle.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-beadle.wav.ogg" }, { "rhymes": "-iːdəl" } ], "synonyms": [ { "_dis1": "0 0 0", "word": "bedel" }, { "_dis1": "0 0 0", "tags": [ "obsolete" ], "word": "bedell" }, { "_dis1": "0 0 0", "word": "bedral" }, { "_dis1": "0 0 0", "word": "bethral" }, { "_dis1": "0 0 0", "tags": [ "Scotland" ], "word": "betherel" } ], "wikipedia": [ "en:beadle" ], "word": "beadle" }
{ "categories": [ "English countable nouns", "English entries with incorrect language header", "English lemmas", "English nouns", "English terms derived from Middle English", "English terms derived from Old English", "English terms derived from Proto-Germanic", "English terms derived from Proto-West Germanic", "English terms inherited from Middle English", "English terms inherited from Old English", "English terms inherited from Proto-Germanic", "English terms inherited from Proto-West Germanic", "English terms suffixed with -le (agent noun)", "Entries with translation boxes", "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "Requests for Hebrew script for Hebrew terms", "Requests for review of Esperanto translations", "Requests for review of Italian translations", "Rhymes:English/iːdəl", "Rhymes:English/iːdəl/2 syllables", "Terms with Arabic translations", "Terms with Czech translations", "Terms with Dutch translations", "Terms with Esperanto translations", "Terms with French translations", "Terms with Hebrew translations", "Terms with Italian translations", "Terms with Scottish Gaelic translations" ], "derived": [ { "word": "beadledom" }, { "word": "beadlehood" }, { "word": "beadleism" }, { "word": "beadlery" }, { "word": "beadleship" }, { "tags": [ "possibly" ], "word": "beagle" }, { "word": "subbeadle" }, { "word": "underbeadle" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "enm", "3": "bedel", "4": "bedel, bidel" }, "expansion": "Middle English bedel, bidel", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "ang", "3": "bydel", "4": "", "5": "warrant officer, apparitor" }, "expansion": "Old English bydel (“warrant officer, apparitor”)", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "gmw-pro", "3": "*budil" }, "expansion": "Proto-West Germanic *budil", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "gem-pro", "3": "*budilaz", "4": "", "5": "herald" }, "expansion": "Proto-Germanic *budilaz (“herald”)", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "bid", "3": "-le", "id2": "agent noun" }, "expansion": "bid + -le", "name": "af" }, { "args": { "1": "nl", "2": "beul" }, "expansion": "Dutch beul", "name": "cog" }, { "args": { "1": "de", "2": "Büttel" }, "expansion": "German Büttel", "name": "cog" } ], "etymology_text": "From Middle English bedel, bidel, from Old English bydel (“warrant officer, apparitor”), from Proto-West Germanic *budil, from Proto-Germanic *budilaz (“herald”), equivalent to bid + -le. Cognate with Dutch beul, German Büttel. More at bid.", "forms": [ { "form": "beadles", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "beadle (plural beadles)", "name": "en-noun" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ "English terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1789, William Blake, “Holy Thursday”, in Songs of Innocence:", "text": "Twas on a holy Thursday, their innocent faces clean,\nThe children walking two and two in red and blue and green:\nGrey-headed beadles walked before, with wands as white as snow,\nTill into the high dome of Paul's they like Thames waters flow.", "type": "quote" }, { "ref": "1852 March – 1853 September, Charles Dickens, chapter 11, in Bleak House, London: Bradbury and Evans, […], published 1853, →OCLC, page 101:", "text": "The beadle […] generally understood in the neighbourhood to be a ridiculous institution […] The policeman considers him an imbecile civilian, a remnant of the barbarous watchmen times, but gives him admission as something that must be borne with until government shall abolish him.", "type": "quote" }, { "ref": "1848 November – 1850 December, William Makepeace Thackeray, chapter 54, in The History of Pendennis. […], volume II, London: Bradbury and Evans, […], published 1850, →OCLC, page 142:", "text": "Yes, yes, begad—of course you go out with him—it’s like the country, you know; everybody goes out with everybody in the Gardens, and there are beadles, you know, and that sort of thing—everybody walks in the Temple Gardens.", "type": "quote" }, { "ref": "1929 September, Virginia Woolf, A Room of One’s Own, uniform edition, London: Leonard and Virginia Woolf at the Hogarth Press, […], published 1931 (April 1935 printing), →OCLC, page 9:", "text": "His face expressed horror and indignation. Instinct rather than reason came to my help; he was a Beadle; I was a woman.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "A parish constable, a uniformed minor (lay) official, who ushers and keeps order." ], "links": [ [ "parish", "parish" ], [ "constable", "constable" ] ] }, { "categories": [ "Scottish English" ], "glosses": [ "An attendant to the minister." ], "links": [ [ "minister", "minister" ] ], "raw_glosses": [ "(Scotland, ecclesiastic) An attendant to the minister." ], "tags": [ "Scotland" ] }, { "glosses": [ "A warrant officer." ], "links": [ [ "warrant officer", "warrant officer" ] ] } ], "sounds": [ { "ipa": "[ˈbiːdəɫ]", "tags": [ "UK" ] }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-beadle.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/26/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-beadle.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-beadle.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/26/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-beadle.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-beadle.wav.ogg" }, { "rhymes": "-iːdəl" } ], "synonyms": [ { "word": "bedel" }, { "tags": [ "obsolete" ], "word": "bedell" }, { "word": "bedral" }, { "word": "bethral" }, { "tags": [ "Scotland" ], "word": "betherel" } ], "translations": [ { "code": "ar", "lang": "Arabic", "roman": "šammās", "sense": "a parish constable", "tags": [ "masculine" ], "word": "شَمّاس" }, { "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "a parish constable", "tags": [ "masculine" ], "word": "dráb" }, { "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "a parish constable", "tags": [ "masculine" ], "word": "kerkbaljuw" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "a parish constable", "tags": [ "masculine" ], "word": "bedeau" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "a parish constable", "tags": [ "masculine" ], "word": "suisse" }, { "code": "gd", "lang": "Scottish Gaelic", "sense": "an attendant to a Scottish minister", "tags": [ "masculine" ], "word": "maor-eaglaise" } ], "wikipedia": [ "en:beadle" ], "word": "beadle" }
Download raw JSONL data for beadle meaning in All languages combined (6.1kB)
{ "called_from": "form_descriptions/1831", "msg": "unrecognized sense qualifier: Scotland, ecclesiastic", "path": [ "beadle" ], "section": "English", "subsection": "noun", "title": "beadle", "trace": "" } { "called_from": "form_descriptions/1831", "msg": "unrecognized sense qualifier: Scotland, ecclesiastic", "path": [ "beadle" ], "section": "English", "subsection": "noun", "title": "beadle", "trace": "" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the enwiktionary dump dated 2024-10-02 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.