"alegrar a pestana" meaning in All languages combined

See alegrar a pestana on Wiktionary

Verb [Galician]

Forms: alegro a pestana [first-person, present, singular], alegrei a pestana [first-person, preterite, singular], alegrado a pestana [participle, past]
Etymology: From alegrar (“to cheer up”) + a (“the”) + pestana (“eyelash”). Head templates: {{gl-verb}} alegrar a pestana (first-person singular present alegro a pestana, first-person singular preterite alegrei a pestana, past participle alegrado a pestana)
  1. (idiomatic) to please or delight one's eyes Tags: idiomatic
    Sense id: en-alegrar_a_pestana-gl-verb-P7TVZQ~m Categories (other): Galician entries with incorrect language header

Download JSON data for alegrar a pestana meaning in All languages combined (2.1kB)

{
  "etymology_text": "From alegrar (“to cheer up”) + a (“the”) + pestana (“eyelash”).",
  "forms": [
    {
      "form": "alegro a pestana",
      "tags": [
        "first-person",
        "present",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "alegrei a pestana",
      "tags": [
        "first-person",
        "preterite",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "alegrado a pestana",
      "tags": [
        "participle",
        "past"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "alegrar a pestana (first-person singular present alegro a pestana, first-person singular preterite alegrei a pestana, past participle alegrado a pestana)",
      "name": "gl-verb"
    }
  ],
  "lang": "Galician",
  "lang_code": "gl",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Galician entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "Although the booty is not large,\nin any case, the sacristan's\nliver's eyes, reportedly,\nwere shinning with delight.\nThe issue is, if he insist in this,\nGod save me from his hands,\nthat even if I don't want, in the grave\nhe is capable of thrusting me",
          "ref": "1775, María Francisca Isla y Losada, Romance",
          "roman": "de chantarme heche capàz.",
          "text": "Anque à prea non hègrande\nsi ca si, ò sacristan\ndisque à pestàna do figado\nse lle hiba alegrando já.\nÔ cont'hè, si enturra n'eso\nDeus me libre das suas más,\nque'anque eu non queira, na Coba",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "english": "And with this hope he begin to eat, eagerly, a good piece of pork shoulder that the widow gave to him, soaking it with a cup of strong Ribeiro wine that delighted his eyes",
          "ref": "1864, Rosalía de Castro, Contos da miña Terra, page 19",
          "text": "E co esta espransa puxos'a comer con moitas ganas un bo anaco de lacón, qu'a viúda lle dou mollandoo cunha cunca de viño do Ribeiro qu'ardía nun candil, e que ll'alegrou a pestana",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to please or delight one's eyes"
      ],
      "id": "en-alegrar_a_pestana-gl-verb-P7TVZQ~m",
      "links": [
        [
          "please",
          "please"
        ],
        [
          "delight",
          "delight"
        ],
        [
          "eye",
          "eye"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(idiomatic) to please or delight one's eyes"
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "word": "alegrar a pestana"
}
{
  "etymology_text": "From alegrar (“to cheer up”) + a (“the”) + pestana (“eyelash”).",
  "forms": [
    {
      "form": "alegro a pestana",
      "tags": [
        "first-person",
        "present",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "alegrei a pestana",
      "tags": [
        "first-person",
        "preterite",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "alegrado a pestana",
      "tags": [
        "participle",
        "past"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "alegrar a pestana (first-person singular present alegro a pestana, first-person singular preterite alegrei a pestana, past participle alegrado a pestana)",
      "name": "gl-verb"
    }
  ],
  "lang": "Galician",
  "lang_code": "gl",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Galician entries with incorrect language header",
        "Galician idioms",
        "Galician lemmas",
        "Galician multiword terms",
        "Galician terms with quotations",
        "Galician verbs",
        "Quotation templates to be cleaned"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "Although the booty is not large,\nin any case, the sacristan's\nliver's eyes, reportedly,\nwere shinning with delight.\nThe issue is, if he insist in this,\nGod save me from his hands,\nthat even if I don't want, in the grave\nhe is capable of thrusting me",
          "ref": "1775, María Francisca Isla y Losada, Romance",
          "roman": "de chantarme heche capàz.",
          "text": "Anque à prea non hègrande\nsi ca si, ò sacristan\ndisque à pestàna do figado\nse lle hiba alegrando já.\nÔ cont'hè, si enturra n'eso\nDeus me libre das suas más,\nque'anque eu non queira, na Coba",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "english": "And with this hope he begin to eat, eagerly, a good piece of pork shoulder that the widow gave to him, soaking it with a cup of strong Ribeiro wine that delighted his eyes",
          "ref": "1864, Rosalía de Castro, Contos da miña Terra, page 19",
          "text": "E co esta espransa puxos'a comer con moitas ganas un bo anaco de lacón, qu'a viúda lle dou mollandoo cunha cunca de viño do Ribeiro qu'ardía nun candil, e que ll'alegrou a pestana",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to please or delight one's eyes"
      ],
      "links": [
        [
          "please",
          "please"
        ],
        [
          "delight",
          "delight"
        ],
        [
          "eye",
          "eye"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(idiomatic) to please or delight one's eyes"
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "word": "alegrar a pestana"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-06-21 from the enwiktionary dump dated 2024-06-06 using wiktextract (6c02f21 and 0136956). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.