See Towers on Wiktionary
{ "etymology_text": "From towers.", "forms": [ { "form": "Towers", "tags": [ "plural" ] }, { "form": "Towerses", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "Towers", "2": "es" }, "expansion": "Towers (plural Towers or Towerses)", "name": "en-proper-noun" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "name", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "English surnames", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "A habitational surname." ], "id": "en-Towers-en-name-vgFdcRvx", "links": [ [ "surname", "surname" ] ], "translations": [ { "_dis1": "78 22", "code": "fr", "lang": "French", "sense": "equivalent surnames", "word": "Tours" }, { "_dis1": "78 22", "code": "fr", "lang": "French", "sense": "equivalent surnames", "word": "Latour" }, { "_dis1": "78 22", "code": "fr", "lang": "French", "sense": "equivalent surnames", "word": "la Tour" }, { "_dis1": "78 22", "code": "fr", "lang": "French", "sense": "equivalent surnames", "word": "La Tour" }, { "_dis1": "78 22", "code": "fr", "lang": "French", "sense": "equivalent surnames", "word": "Delatour" }, { "_dis1": "78 22", "code": "fr", "lang": "French", "sense": "equivalent surnames", "word": "de Latour" }, { "_dis1": "78 22", "code": "fr", "lang": "French", "sense": "equivalent surnames", "word": "De Latour" }, { "_dis1": "78 22", "code": "fr", "lang": "French", "sense": "equivalent surnames", "word": "de la Tour" }, { "_dis1": "78 22", "code": "fr", "lang": "French", "sense": "equivalent surnames", "word": "de La Tour" }, { "_dis1": "78 22", "code": "fr", "lang": "French", "sense": "equivalent surnames", "word": "De La Tour" }, { "_dis1": "78 22", "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "equivalent surnames", "word": "Torres" }, { "_dis1": "78 22", "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "equivalent surnames", "word": "Torres" } ] }, { "categories": [ { "_dis": "30 43 26", "kind": "other", "name": "English entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "22 68 10", "kind": "other", "name": "Entries with translation boxes", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "30 46 24", "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "24 58 19", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "17 77 6", "kind": "other", "name": "Terms with French translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "20 60 20", "kind": "other", "name": "Terms with Portuguese translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "11 85 4", "kind": "other", "name": "Terms with Spanish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "1989 September 22, Janet Abrams, “Confused Signals”, in Punch, page 42:", "text": "And aren't we all looking forward to the Signals episode on architecture featuring — well wouldn't you know it? — James Stirling, Richard Rogers and Norman Foster[...] Well, no, we're not exactly pencilling it in our diary here at Punch Towers. We are frankly getting rather tired of hearing about Messrs F, R and S.", "type": "quote" }, { "ref": "2011 October 16, Barry Egan, “Is that a new wing at O'Leary Towers?”, in Sunday Independent, Dublin:", "text": "There is currently serious work taking place on his [sc. Michael O'Leary's] 10,000sq ft Victorian mansion on Dublin's very smart Raglan Road.", "type": "quote" }, { "ref": "2015 September 3, Gill Sanderson, “Chapter Four”, in Emergency: Bachelor Doctor, Accent Press, →ISBN:", "text": "Harry had a flat in a small block in a pleasant tree-lined suburb about a mile from the hospital. ... He was waiting for her in his open doorway. 'Welcome to Harry Black Towers,' he said, bowing.", "type": "quote" }, { "ref": "2016 August 25, Angela Monaghan, “Surprise rise in retail sales as consumers shrug off Brexit fears - as it happened”, in theguardian.com:", "text": "Guardian Towers is being evacuated following a fire alarm... we’ll be back as soon as possible", "type": "quote" }, { "ref": "2023 August 18, Seana Smith, “MAKING MACADAMIA NUT BUTTER AT HOME – HOW AND WHY”, in Hello Sydney Kids, Sydney, Australia:", "text": "Here at Smith Towers, we’ve been eating macadamia nuts since we stepped off the plane from Scotland", "type": "quote" } ], "glosses": [ "[after a name, typically that of the speaker/writer or publication] the putative palatial address of the named person or corporate entity" ], "id": "en-Towers-en-name-2Tt~6Ioq", "links": [ [ "humorous", "humorous" ] ], "raw_glosses": [ "(humorous) [after a name, typically that of the speaker/writer or publication] the putative palatial address of the named person or corporate entity" ], "tags": [ "humorous" ] } ], "sounds": [ { "rhymes": "-aʊə(ɹ)z" } ], "word": "Towers" } { "etymology_text": "From towers.", "head_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "proper noun" }, "expansion": "Towers", "name": "head" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "name", "senses": [ { "form_of": [ { "word": "Tower" } ], "glosses": [ "plural of Tower" ], "id": "en-Towers-en-name-h2QM-wV0", "links": [ [ "Tower", "Tower#English" ] ], "synonyms": [ { "_dis1": "15 14 71", "word": "Tower" } ], "tags": [ "form-of", "plural" ] } ], "sounds": [ { "rhymes": "-aʊə(ɹ)z" } ], "word": "Towers" }
{ "categories": [ "English entries with incorrect language header", "English indeclinable nouns", "English lemmas", "English nouns with irregular plurals", "English proper nouns", "English uncountable nouns", "Entries with translation boxes", "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "Rhymes:English/aʊə(ɹ)z", "Rhymes:English/aʊə(ɹ)z/2 syllables", "Terms with French translations", "Terms with Portuguese translations", "Terms with Spanish translations" ], "etymology_text": "From towers.", "forms": [ { "form": "Towers", "tags": [ "plural" ] }, { "form": "Towerses", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "Towers", "2": "es" }, "expansion": "Towers (plural Towers or Towerses)", "name": "en-proper-noun" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "name", "senses": [ { "categories": [ "English surnames" ], "glosses": [ "A habitational surname." ], "links": [ [ "surname", "surname" ] ] }, { "categories": [ "English humorous terms", "English terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1989 September 22, Janet Abrams, “Confused Signals”, in Punch, page 42:", "text": "And aren't we all looking forward to the Signals episode on architecture featuring — well wouldn't you know it? — James Stirling, Richard Rogers and Norman Foster[...] Well, no, we're not exactly pencilling it in our diary here at Punch Towers. We are frankly getting rather tired of hearing about Messrs F, R and S.", "type": "quote" }, { "ref": "2011 October 16, Barry Egan, “Is that a new wing at O'Leary Towers?”, in Sunday Independent, Dublin:", "text": "There is currently serious work taking place on his [sc. Michael O'Leary's] 10,000sq ft Victorian mansion on Dublin's very smart Raglan Road.", "type": "quote" }, { "ref": "2015 September 3, Gill Sanderson, “Chapter Four”, in Emergency: Bachelor Doctor, Accent Press, →ISBN:", "text": "Harry had a flat in a small block in a pleasant tree-lined suburb about a mile from the hospital. ... He was waiting for her in his open doorway. 'Welcome to Harry Black Towers,' he said, bowing.", "type": "quote" }, { "ref": "2016 August 25, Angela Monaghan, “Surprise rise in retail sales as consumers shrug off Brexit fears - as it happened”, in theguardian.com:", "text": "Guardian Towers is being evacuated following a fire alarm... we’ll be back as soon as possible", "type": "quote" }, { "ref": "2023 August 18, Seana Smith, “MAKING MACADAMIA NUT BUTTER AT HOME – HOW AND WHY”, in Hello Sydney Kids, Sydney, Australia:", "text": "Here at Smith Towers, we’ve been eating macadamia nuts since we stepped off the plane from Scotland", "type": "quote" } ], "glosses": [ "[after a name, typically that of the speaker/writer or publication] the putative palatial address of the named person or corporate entity" ], "links": [ [ "humorous", "humorous" ] ], "raw_glosses": [ "(humorous) [after a name, typically that of the speaker/writer or publication] the putative palatial address of the named person or corporate entity" ], "tags": [ "humorous" ] } ], "sounds": [ { "rhymes": "-aʊə(ɹ)z" } ], "synonyms": [ { "word": "Tower" } ], "translations": [ { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "equivalent surnames", "word": "Tours" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "equivalent surnames", "word": "Latour" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "equivalent surnames", "word": "la Tour" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "equivalent surnames", "word": "La Tour" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "equivalent surnames", "word": "Delatour" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "equivalent surnames", "word": "de Latour" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "equivalent surnames", "word": "De Latour" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "equivalent surnames", "word": "de la Tour" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "equivalent surnames", "word": "de La Tour" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "equivalent surnames", "word": "De La Tour" }, { "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "equivalent surnames", "word": "Torres" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "equivalent surnames", "word": "Torres" } ], "word": "Towers" } { "categories": [ "English entries with incorrect language header", "English indeclinable nouns", "English lemmas", "English nouns with irregular plurals", "English proper nouns", "English uncountable nouns", "Entries with translation boxes", "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "Rhymes:English/aʊə(ɹ)z", "Rhymes:English/aʊə(ɹ)z/2 syllables", "Terms with French translations", "Terms with Portuguese translations", "Terms with Spanish translations" ], "etymology_text": "From towers.", "head_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "proper noun" }, "expansion": "Towers", "name": "head" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "name", "senses": [ { "form_of": [ { "word": "Tower" } ], "glosses": [ "plural of Tower" ], "links": [ [ "Tower", "Tower#English" ] ], "tags": [ "form-of", "plural" ] } ], "sounds": [ { "rhymes": "-aʊə(ɹ)z" } ], "synonyms": [ { "word": "Tower" } ], "word": "Towers" }
Download raw JSONL data for Towers meaning in All languages combined (4.9kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the enwiktionary dump dated 2024-10-02 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.