See Imme on Wiktionary
{ "derived": [ { "_dis1": "0 0", "word": "Stechimme" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "de", "2": "gmh", "3": "imbe", "4": "", "5": "bee; swarm of bees" }, "expansion": "Middle High German imbe (“bee; swarm of bees”)", "name": "inh" }, { "args": { "1": "de", "2": "goh", "3": "imbi", "4": "", "5": "swarm of bees" }, "expansion": "Old High German imbi (“swarm of bees”)", "name": "inh" } ], "etymology_text": "From Middle High German imbe (“bee; swarm of bees”), from Old High German imbi (“swarm of bees”).", "forms": [ { "form": "Imme", "tags": [ "genitive" ] }, { "form": "Immen", "tags": [ "plural" ] }, { "form": "no-table-tags", "source": "declension", "tags": [ "table-tags" ] }, { "form": "de-ndecl", "source": "declension", "tags": [ "inflection-template" ] }, { "form": "Imme", "source": "declension", "tags": [ "nominative", "singular" ] }, { "form": "Immen", "source": "declension", "tags": [ "definite", "nominative", "plural" ] }, { "form": "Imme", "source": "declension", "tags": [ "genitive", "singular" ] }, { "form": "Immen", "source": "declension", "tags": [ "definite", "genitive", "plural" ] }, { "form": "Imme", "source": "declension", "tags": [ "dative", "singular" ] }, { "form": "Immen", "source": "declension", "tags": [ "dative", "definite", "plural" ] }, { "form": "Imme", "source": "declension", "tags": [ "accusative", "singular" ] }, { "form": "Immen", "source": "declension", "tags": [ "accusative", "definite", "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "f" }, "expansion": "Imme f (genitive Imme, plural Immen)", "name": "de-noun" } ], "inflection_templates": [ { "args": { "1": "f" }, "name": "de-ndecl" } ], "lang": "German", "lang_code": "de", "pos": "noun", "related": [ { "_dis1": "0 0", "word": "Imker" } ], "senses": [ { "categories": [], "examples": [ { "english": "The title is actually nonsens, nonsense in German. Nonsense at least here in our blessed Austria, where the climatic conditions don't allow us to make observations in this season and it is becoming for a well-raised bee/(?)swarm of bees around the season of below-zero temperatures to be devoted to rest and sleep without observations.", "ref": "1894, E. Hirsch, T. Rust, “Neujahrsbetrachtungen einer Imme”, in Der Bienenvater aus Böhmen, page 30:", "text": "Der Titel ist eigentlich ein nonsens, zu deutsch ein Unsinn. Ein Unsinn wenigstens hier in unsern gesegneten Oesterreich, wo unsere klimatischen Verhältnisse es uns nicht erlauben, um diese Jahreszeit Betrachtungen anzustellen und es einer wohlgezogenen Imme um die Saison der Minusgrade anständiger Weise geziemt, sich der Ruhe und einem Schlafe ohne Betrachtungen hinzugeben.", "type": "quote" }, { "english": "And around every meagre heather blossom the bees were buzzing, and the house crickets were nesting everywhere, and the pine forest was humming indistinct songs into its beard.", "ref": "1911, Hermann Löns, “Frau Einsamkeit”, in Da draußen vor dem Tore:", "text": "Und um jedes dürftige Heidblütchen summten die Immen, und überall siedelten die Heimchen, und der Föhrenwald brummte undeutliche Lieder in den Bart.", "type": "quote" }, { "english": "You flowers … A bee need never again go to your mouth for honey!", "ref": "1844, Friedrich Rückert, Liebesfrühling, part 12:", "text": "Ihr Blumen [...] / Es müsse nie zu eurem Mund / Nach Honig gehn die Imme!", "type": "quote" } ], "glosses": [ "bee" ], "id": "en-Imme-de-noun-YsuBtZBK", "links": [ [ "poetic", "poetic" ], [ "bee", "bee" ] ], "raw_glosses": [ "(archaic or poetic) bee" ], "synonyms": [ { "word": "Biene" } ], "tags": [ "archaic", "feminine", "poetic" ] }, { "categories": [ { "_dis": "3 97", "kind": "other", "name": "German entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "9 91", "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "4 96", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "34 66", "kind": "lifeform", "langcode": "de", "name": "Bees", "orig": "de:Bees", "parents": [ "Beekeeping", "Hymenopterans", "Agriculture", "Insects", "Applied sciences", "Arthropods", "Sciences", "Animals", "All topics", "Lifeforms", "Fundamental", "Life", "Nature" ], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "english": "(please add an English translation of this quotation)", "text": "1758, E. A. W., \"Beantwortung der Aufgabe, wie der junge Schwarm von der alten Imme heruntergebracht werden könne\", in Hannov. nützl. Samml., quoted in Johann Georg Krünitz, Das Wesentlichste der Bienen-Geschichte und Bienen-Zucht für den Naturliebhaber, Landmann und Gelehrten, publ. by Joachim Pauli (1774), pages 181 and 182.\nDer Hr. Verf. hält sich durch angestellte Versuche und vielfältige Erfahrung überzeugt, daß eine Imme, bei welcher der alte Weiser sich noch befindet, zum Schwärmen fertig ist, und doch nicht abfliegen will, badei keine andere Absicht habe, als daß sie vorher erst die Drohnenscheiben, aus welchen die Drohnen bereits ausgekommen sind, wieder mit neuen besetzen wolle, und daß man, diese ihre Absicht zu vereiteln, sich bemühen müsse, indem man das Gewirk, aus welchem die Drohnen entweder ganz, oder mehrentheils, ausgekrocken, wegschneidet oder herausreißet.", "type": "quotation" }, { "english": "… when an Imme (swarm of bees) gets away, …", "ref": "1990, Dr. Siegfried Anger, “Die Biene Im Volksglauben, Volksbrauch und Recht des alten Holstein”, in Die Neue Bienenzucht, page 14:", "text": "[…]wenn einem eine Imme (Bienenschwarm) entfleucht, […]", "type": "quote" } ], "glosses": [ "a swarm of bees (m or f)" ], "id": "en-Imme-de-noun-xw7tE4tY", "links": [ [ "swarm", "swarm" ] ], "raw_glosses": [ "(obsolete) a swarm of bees (m or f)" ], "synonyms": [ { "word": "Bienenschwarm" } ], "tags": [ "feminine", "obsolete" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˈɪmə/" } ], "synonyms": [ { "_dis1": "0 0", "english": "sense: bee; plural; Early New High German", "word": "Ymmen" }, { "_dis1": "0 0", "english": "sense: bee; plural; chiefly Early New High German", "word": "Impen" } ], "word": "Imme" }
{ "categories": [ "German entries with incorrect language header", "German feminine nouns", "German lemmas", "German nouns", "German terms derived from Middle High German", "German terms derived from Old High German", "German terms inherited from Middle High German", "German terms inherited from Old High German", "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "de:Bees" ], "derived": [ { "word": "Stechimme" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "de", "2": "gmh", "3": "imbe", "4": "", "5": "bee; swarm of bees" }, "expansion": "Middle High German imbe (“bee; swarm of bees”)", "name": "inh" }, { "args": { "1": "de", "2": "goh", "3": "imbi", "4": "", "5": "swarm of bees" }, "expansion": "Old High German imbi (“swarm of bees”)", "name": "inh" } ], "etymology_text": "From Middle High German imbe (“bee; swarm of bees”), from Old High German imbi (“swarm of bees”).", "forms": [ { "form": "Imme", "tags": [ "genitive" ] }, { "form": "Immen", "tags": [ "plural" ] }, { "form": "no-table-tags", "source": "declension", "tags": [ "table-tags" ] }, { "form": "de-ndecl", "source": "declension", "tags": [ "inflection-template" ] }, { "form": "Imme", "source": "declension", "tags": [ "nominative", "singular" ] }, { "form": "Immen", "source": "declension", "tags": [ "definite", "nominative", "plural" ] }, { "form": "Imme", "source": "declension", "tags": [ "genitive", "singular" ] }, { "form": "Immen", "source": "declension", "tags": [ "definite", "genitive", "plural" ] }, { "form": "Imme", "source": "declension", "tags": [ "dative", "singular" ] }, { "form": "Immen", "source": "declension", "tags": [ "dative", "definite", "plural" ] }, { "form": "Imme", "source": "declension", "tags": [ "accusative", "singular" ] }, { "form": "Immen", "source": "declension", "tags": [ "accusative", "definite", "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "f" }, "expansion": "Imme f (genitive Imme, plural Immen)", "name": "de-noun" } ], "inflection_templates": [ { "args": { "1": "f" }, "name": "de-ndecl" } ], "lang": "German", "lang_code": "de", "pos": "noun", "related": [ { "word": "Imker" } ], "senses": [ { "categories": [ "German poetic terms", "German terms with archaic senses", "German terms with quotations", "Quotation templates to be cleaned" ], "examples": [ { "english": "The title is actually nonsens, nonsense in German. Nonsense at least here in our blessed Austria, where the climatic conditions don't allow us to make observations in this season and it is becoming for a well-raised bee/(?)swarm of bees around the season of below-zero temperatures to be devoted to rest and sleep without observations.", "ref": "1894, E. Hirsch, T. Rust, “Neujahrsbetrachtungen einer Imme”, in Der Bienenvater aus Böhmen, page 30:", "text": "Der Titel ist eigentlich ein nonsens, zu deutsch ein Unsinn. Ein Unsinn wenigstens hier in unsern gesegneten Oesterreich, wo unsere klimatischen Verhältnisse es uns nicht erlauben, um diese Jahreszeit Betrachtungen anzustellen und es einer wohlgezogenen Imme um die Saison der Minusgrade anständiger Weise geziemt, sich der Ruhe und einem Schlafe ohne Betrachtungen hinzugeben.", "type": "quote" }, { "english": "And around every meagre heather blossom the bees were buzzing, and the house crickets were nesting everywhere, and the pine forest was humming indistinct songs into its beard.", "ref": "1911, Hermann Löns, “Frau Einsamkeit”, in Da draußen vor dem Tore:", "text": "Und um jedes dürftige Heidblütchen summten die Immen, und überall siedelten die Heimchen, und der Föhrenwald brummte undeutliche Lieder in den Bart.", "type": "quote" }, { "english": "You flowers … A bee need never again go to your mouth for honey!", "ref": "1844, Friedrich Rückert, Liebesfrühling, part 12:", "text": "Ihr Blumen [...] / Es müsse nie zu eurem Mund / Nach Honig gehn die Imme!", "type": "quote" } ], "glosses": [ "bee" ], "links": [ [ "poetic", "poetic" ], [ "bee", "bee" ] ], "raw_glosses": [ "(archaic or poetic) bee" ], "synonyms": [ { "word": "Biene" } ], "tags": [ "archaic", "feminine", "poetic" ] }, { "categories": [ "German terms with obsolete senses", "German terms with quotations", "Requests for translations of German quotations" ], "examples": [ { "english": "(please add an English translation of this quotation)", "text": "1758, E. A. W., \"Beantwortung der Aufgabe, wie der junge Schwarm von der alten Imme heruntergebracht werden könne\", in Hannov. nützl. Samml., quoted in Johann Georg Krünitz, Das Wesentlichste der Bienen-Geschichte und Bienen-Zucht für den Naturliebhaber, Landmann und Gelehrten, publ. by Joachim Pauli (1774), pages 181 and 182.\nDer Hr. Verf. hält sich durch angestellte Versuche und vielfältige Erfahrung überzeugt, daß eine Imme, bei welcher der alte Weiser sich noch befindet, zum Schwärmen fertig ist, und doch nicht abfliegen will, badei keine andere Absicht habe, als daß sie vorher erst die Drohnenscheiben, aus welchen die Drohnen bereits ausgekommen sind, wieder mit neuen besetzen wolle, und daß man, diese ihre Absicht zu vereiteln, sich bemühen müsse, indem man das Gewirk, aus welchem die Drohnen entweder ganz, oder mehrentheils, ausgekrocken, wegschneidet oder herausreißet.", "type": "quotation" }, { "english": "… when an Imme (swarm of bees) gets away, …", "ref": "1990, Dr. Siegfried Anger, “Die Biene Im Volksglauben, Volksbrauch und Recht des alten Holstein”, in Die Neue Bienenzucht, page 14:", "text": "[…]wenn einem eine Imme (Bienenschwarm) entfleucht, […]", "type": "quote" } ], "glosses": [ "a swarm of bees (m or f)" ], "links": [ [ "swarm", "swarm" ] ], "raw_glosses": [ "(obsolete) a swarm of bees (m or f)" ], "synonyms": [ { "word": "Bienenschwarm" } ], "tags": [ "feminine", "obsolete" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˈɪmə/" } ], "synonyms": [ { "english": "sense: bee; plural; Early New High German", "word": "Ymmen" }, { "english": "sense: bee; plural; chiefly Early New High German", "word": "Impen" } ], "word": "Imme" }
Download raw JSONL data for Imme meaning in All languages combined (5.7kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the enwiktionary dump dated 2024-10-02 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.