See Dios da pan a quien no tiene dientes on Wiktionary
{ "etymology_templates": [ { "args": { "1": "God gives bread to the toothless" }, "expansion": "“God gives bread to the toothless”", "name": "m-g" }, { "args": { "1": "God gives bread to the toothless" }, "expansion": "Literally, “God gives bread to the toothless”", "name": "lit" } ], "etymology_text": "Literally, “God gives bread to the toothless”.", "head_templates": [ { "args": { "1": "es", "2": "phrase" }, "expansion": "Dios da pan a quien no tiene dientes", "name": "head" } ], "lang": "Spanish", "lang_code": "es", "pos": "phrase", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Spanish entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w" } ], "glosses": [ "cast pearls before swine" ], "id": "en-Dios_da_pan_a_quien_no_tiene_dientes-es-phrase-UA27grkO", "links": [ [ "cast pearls before swine", "cast pearls before swine" ] ], "raw_glosses": [ "(idiomatic) cast pearls before swine" ], "tags": [ "idiomatic" ] } ], "word": "Dios da pan a quien no tiene dientes" }
{ "etymology_templates": [ { "args": { "1": "God gives bread to the toothless" }, "expansion": "“God gives bread to the toothless”", "name": "m-g" }, { "args": { "1": "God gives bread to the toothless" }, "expansion": "Literally, “God gives bread to the toothless”", "name": "lit" } ], "etymology_text": "Literally, “God gives bread to the toothless”.", "head_templates": [ { "args": { "1": "es", "2": "phrase" }, "expansion": "Dios da pan a quien no tiene dientes", "name": "head" } ], "lang": "Spanish", "lang_code": "es", "pos": "phrase", "senses": [ { "categories": [ "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "Spanish entries with incorrect language header", "Spanish idioms", "Spanish lemmas", "Spanish multiword terms", "Spanish phrases" ], "glosses": [ "cast pearls before swine" ], "links": [ [ "cast pearls before swine", "cast pearls before swine" ] ], "raw_glosses": [ "(idiomatic) cast pearls before swine" ], "tags": [ "idiomatic" ] } ], "word": "Dios da pan a quien no tiene dientes" }
Download raw JSONL data for Dios da pan a quien no tiene dientes meaning in All languages combined (1.0kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-03-09 from the enwiktionary dump dated 2025-03-02 using wiktextract (32c88e6 and 633533e). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.