"Bratze" meaning in All languages combined

See Bratze on Wiktionary

Noun [German]

IPA: /ˈbʁat͡sə/ Audio: De-Bratze.ogg
Rhymes: -atsə Etymology: Borrowed from Italian braccio (“arm”), from Latin brachium, bracchium, from Ancient Greek βραχίων (brakhíōn). Doublet of Bratsche. Etymology templates: {{glossary|loanword|Borrowed}} Borrowed, {{bor|de|it|braccio||arm|g=|g2=|g3=|id=|lit=|nocat=|pos=|sc=|sort=|tr=|ts=}} Italian braccio (“arm”), {{bor+|de|it|braccio|t=arm}} Borrowed from Italian braccio (“arm”), {{der|de|la|brachium, bracchium}} Latin brachium, bracchium, {{der|de|grc|βραχίων}} Ancient Greek βραχίων (brakhíōn), {{doublet|de|Bratsche}} Doublet of Bratsche Head templates: {{de-noun|f}} Bratze f (genitive Bratze, plural Bratzen) Inflection templates: {{de-ndecl|f}} Forms: Bratze [genitive], Bratzen [plural], no-table-tags [table-tags], Bratze [nominative, singular], Bratzen [definite, nominative, plural], Bratze [genitive, singular], Bratzen [definite, genitive, plural], Bratze [dative, singular], Bratzen [dative, definite, plural], Bratze [accusative, singular], Bratzen [accusative, definite, plural]
  1. (obsolete or dialectal) forepaw of an animal (e.g. wild ones like lion and bear, but also of tamed ones like dog and cat) Tags: dialectal, feminine, obsolete Synonyms: Pranke, Tatze
    Sense id: en-Bratze-de-noun-1kDKWVEa Categories (other): German entries with incorrect language header Disambiguation of German entries with incorrect language header: 69 27 3
  2. (by extension, humorous) misshapen, coarse hand Tags: broadly, feminine, humorous Synonyms: Pranke
    Sense id: en-Bratze-de-noun-4Th0Tajl
  3. (Ruhr Area, Berlin, vulgar, derogatory) (very) unattractive woman Tags: Berlin, derogatory, feminine, vulgar Synonyms: Kackbratze
    Sense id: en-Bratze-de-noun-KV~GGeOs
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: Pratze Derived forms: Kackbratze

Inflected forms

Alternative forms

Download JSON data for Bratze meaning in All languages combined (6.1kB)

{
  "derived": [
    {
      "_dis1": "0 0 0",
      "word": "Kackbratze"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "loanword",
        "2": "Borrowed"
      },
      "expansion": "Borrowed",
      "name": "glossary"
    },
    {
      "args": {
        "1": "de",
        "2": "it",
        "3": "braccio",
        "4": "",
        "5": "arm",
        "g": "",
        "g2": "",
        "g3": "",
        "id": "",
        "lit": "",
        "nocat": "",
        "pos": "",
        "sc": "",
        "sort": "",
        "tr": "",
        "ts": ""
      },
      "expansion": "Italian braccio (“arm”)",
      "name": "bor"
    },
    {
      "args": {
        "1": "de",
        "2": "it",
        "3": "braccio",
        "t": "arm"
      },
      "expansion": "Borrowed from Italian braccio (“arm”)",
      "name": "bor+"
    },
    {
      "args": {
        "1": "de",
        "2": "la",
        "3": "brachium, bracchium"
      },
      "expansion": "Latin brachium, bracchium",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "de",
        "2": "grc",
        "3": "βραχίων"
      },
      "expansion": "Ancient Greek βραχίων (brakhíōn)",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "de",
        "2": "Bratsche"
      },
      "expansion": "Doublet of Bratsche",
      "name": "doublet"
    }
  ],
  "etymology_text": "Borrowed from Italian braccio (“arm”), from Latin brachium, bracchium, from Ancient Greek βραχίων (brakhíōn). Doublet of Bratsche.",
  "forms": [
    {
      "form": "Bratze",
      "tags": [
        "genitive"
      ]
    },
    {
      "form": "Bratzen",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "no-table-tags",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "table-tags"
      ]
    },
    {
      "form": "de-ndecl",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "inflection-template"
      ]
    },
    {
      "form": "Bratze",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "nominative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "Bratzen",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "definite",
        "nominative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "Bratze",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "genitive",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "Bratzen",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "definite",
        "genitive",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "Bratze",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "dative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "Bratzen",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "dative",
        "definite",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "Bratze",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "accusative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "Bratzen",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "accusative",
        "definite",
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "f"
      },
      "expansion": "Bratze f (genitive Bratze, plural Bratzen)",
      "name": "de-noun"
    }
  ],
  "inflection_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "f"
      },
      "name": "de-ndecl"
    }
  ],
  "lang": "German",
  "lang_code": "de",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "69 27 3",
          "kind": "other",
          "name": "German entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "(please add an English translation of this quotation)",
          "ref": "1695, Abraham a Santa Clara, Judas der Erz-Schelm, volume 1, Lindau, published 1856, page 406",
          "text": "Von den Bären schreiben die Naturkündiger, daß sie sich bey grosser und harter Winterzeit in Steinklippen und wilden Höhlen alleinig mit ihren Bratzen erhalten, sie sutzlen und saugen an ihren Bratzen, und dieses ist ihr Unterhaltung.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "english": "(please add an English translation of this quotation)",
          "roman": "Da reichte der Löwe, als ob er diese Rede verstanden hätte, die verwundete Bratze dem Soldaten dar, und hielt den Kopf ein wenig krumm, gerade so, als ob er ihn bitten wollte.",
          "text": "1854, Ignaz und Joseph Zingerle, Kinder- und Hausmärchen aus Süddeutschland (= Tirols Volksdichtungen und Volksgebräuche, vol. 2), Regensburg 1854, p. 367",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "forepaw of an animal (e.g. wild ones like lion and bear, but also of tamed ones like dog and cat)"
      ],
      "id": "en-Bratze-de-noun-1kDKWVEa",
      "links": [
        [
          "forepaw",
          "forepaw"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(obsolete or dialectal) forepaw of an animal (e.g. wild ones like lion and bear, but also of tamed ones like dog and cat)"
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "Pranke"
        },
        {
          "word": "Tatze"
        }
      ],
      "tags": [
        "dialectal",
        "feminine",
        "obsolete"
      ]
    },
    {
      "categories": [],
      "examples": [
        {
          "english": "(please add an English translation of this quotation)",
          "ref": "1695, Abraham a Santa Clara, Judas der Erz-Schelm, volume 1, Lindau, published 1856, page 192",
          "text": "[…] was hilft es, ein Paar wohlriechende Römische Handschuh tragen, und darin krätzige Bratzen?",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "english": "(please add an English translation of this quotation)",
          "roman": "Das wäre wohl ewig Schade, wenn ein so hübscher junger Herr einem solchen Meerkalb in den Bratzen liegen sollte!",
          "text": "1764, Christoph Martin Wieland, Die Abenteuer des Don Sylvio von Rosalva, Leipzig 1795, S. 131",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "misshapen, coarse hand"
      ],
      "id": "en-Bratze-de-noun-4Th0Tajl",
      "links": [
        [
          "humorous",
          "humorous"
        ],
        [
          "hand",
          "hand"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(by extension, humorous) misshapen, coarse hand"
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "Pranke"
        }
      ],
      "tags": [
        "broadly",
        "feminine",
        "humorous"
      ]
    },
    {
      "categories": [],
      "examples": [
        {
          "english": "(please add an English translation of this quotation)",
          "ref": "2007 May 13, Nils Klawitter, “Schrille Tage im Klischee”, in Der Spiegel, →ISSN",
          "text": "Cindy ist der Gegenentwurf zur grassierenden Superstar-Epidemie im Land. Das »fleischgewordene Klischee einer Berliner Bratze« (\"Frankfurter Rundschau\"), deren Verlierer-Biografie geradezu nach Talkshow-Auftritten schreit.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "english": "(please add an English translation of this quotation)",
          "ref": "2012 July 7, Sibylle Berg, “Gebärt doch, ihr Bratzen!”, in Der Spiegel, →ISSN",
          "text": "So entsteht jeder Dreck auf der Erde und der besonnene Mensch, der ab und zu kurz Luft holt, wenn er sich wieder einmal überlegen wähnt, denkt: Gebärt doch, ihr Bratzen!",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "(very) unattractive woman"
      ],
      "id": "en-Bratze-de-noun-KV~GGeOs",
      "links": [
        [
          "derogatory",
          "derogatory"
        ],
        [
          "unattractive",
          "unattractive"
        ],
        [
          "woman",
          "woman"
        ]
      ],
      "qualifier": "Ruhr Area",
      "raw_glosses": [
        "(Ruhr Area, Berlin, vulgar, derogatory) (very) unattractive woman"
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "Kackbratze"
        }
      ],
      "tags": [
        "Berlin",
        "derogatory",
        "feminine",
        "vulgar"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ˈbʁat͡sə/"
    },
    {
      "rhymes": "-atsə"
    },
    {
      "audio": "De-Bratze.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/3a/De-Bratze.ogg/De-Bratze.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/3/3a/De-Bratze.ogg",
      "text": "Audio"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "_dis1": "0 0 0",
      "word": "Pratze"
    }
  ],
  "word": "Bratze"
}
{
  "categories": [
    "German 2-syllable words",
    "German doublets",
    "German entries with incorrect language header",
    "German feminine nouns",
    "German lemmas",
    "German nouns",
    "German terms borrowed from Italian",
    "German terms derived from Ancient Greek",
    "German terms derived from Italian",
    "German terms derived from Latin",
    "German terms with IPA pronunciation",
    "German terms with audio links",
    "Rhymes:German/atsə",
    "Rhymes:German/atsə/2 syllables"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "Kackbratze"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "loanword",
        "2": "Borrowed"
      },
      "expansion": "Borrowed",
      "name": "glossary"
    },
    {
      "args": {
        "1": "de",
        "2": "it",
        "3": "braccio",
        "4": "",
        "5": "arm",
        "g": "",
        "g2": "",
        "g3": "",
        "id": "",
        "lit": "",
        "nocat": "",
        "pos": "",
        "sc": "",
        "sort": "",
        "tr": "",
        "ts": ""
      },
      "expansion": "Italian braccio (“arm”)",
      "name": "bor"
    },
    {
      "args": {
        "1": "de",
        "2": "it",
        "3": "braccio",
        "t": "arm"
      },
      "expansion": "Borrowed from Italian braccio (“arm”)",
      "name": "bor+"
    },
    {
      "args": {
        "1": "de",
        "2": "la",
        "3": "brachium, bracchium"
      },
      "expansion": "Latin brachium, bracchium",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "de",
        "2": "grc",
        "3": "βραχίων"
      },
      "expansion": "Ancient Greek βραχίων (brakhíōn)",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "de",
        "2": "Bratsche"
      },
      "expansion": "Doublet of Bratsche",
      "name": "doublet"
    }
  ],
  "etymology_text": "Borrowed from Italian braccio (“arm”), from Latin brachium, bracchium, from Ancient Greek βραχίων (brakhíōn). Doublet of Bratsche.",
  "forms": [
    {
      "form": "Bratze",
      "tags": [
        "genitive"
      ]
    },
    {
      "form": "Bratzen",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "no-table-tags",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "table-tags"
      ]
    },
    {
      "form": "de-ndecl",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "inflection-template"
      ]
    },
    {
      "form": "Bratze",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "nominative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "Bratzen",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "definite",
        "nominative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "Bratze",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "genitive",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "Bratzen",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "definite",
        "genitive",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "Bratze",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "dative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "Bratzen",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "dative",
        "definite",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "Bratze",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "accusative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "Bratzen",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "accusative",
        "definite",
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "f"
      },
      "expansion": "Bratze f (genitive Bratze, plural Bratzen)",
      "name": "de-noun"
    }
  ],
  "inflection_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "f"
      },
      "name": "de-ndecl"
    }
  ],
  "lang": "German",
  "lang_code": "de",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "German dialectal terms",
        "German terms with obsolete senses",
        "German terms with quotations",
        "Requests for translations of German quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "(please add an English translation of this quotation)",
          "ref": "1695, Abraham a Santa Clara, Judas der Erz-Schelm, volume 1, Lindau, published 1856, page 406",
          "text": "Von den Bären schreiben die Naturkündiger, daß sie sich bey grosser und harter Winterzeit in Steinklippen und wilden Höhlen alleinig mit ihren Bratzen erhalten, sie sutzlen und saugen an ihren Bratzen, und dieses ist ihr Unterhaltung.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "english": "(please add an English translation of this quotation)",
          "roman": "Da reichte der Löwe, als ob er diese Rede verstanden hätte, die verwundete Bratze dem Soldaten dar, und hielt den Kopf ein wenig krumm, gerade so, als ob er ihn bitten wollte.",
          "text": "1854, Ignaz und Joseph Zingerle, Kinder- und Hausmärchen aus Süddeutschland (= Tirols Volksdichtungen und Volksgebräuche, vol. 2), Regensburg 1854, p. 367",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "forepaw of an animal (e.g. wild ones like lion and bear, but also of tamed ones like dog and cat)"
      ],
      "links": [
        [
          "forepaw",
          "forepaw"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(obsolete or dialectal) forepaw of an animal (e.g. wild ones like lion and bear, but also of tamed ones like dog and cat)"
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "Pranke"
        },
        {
          "word": "Tatze"
        }
      ],
      "tags": [
        "dialectal",
        "feminine",
        "obsolete"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "German humorous terms",
        "German terms with quotations",
        "Requests for translations of German quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "(please add an English translation of this quotation)",
          "ref": "1695, Abraham a Santa Clara, Judas der Erz-Schelm, volume 1, Lindau, published 1856, page 192",
          "text": "[…] was hilft es, ein Paar wohlriechende Römische Handschuh tragen, und darin krätzige Bratzen?",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "english": "(please add an English translation of this quotation)",
          "roman": "Das wäre wohl ewig Schade, wenn ein so hübscher junger Herr einem solchen Meerkalb in den Bratzen liegen sollte!",
          "text": "1764, Christoph Martin Wieland, Die Abenteuer des Don Sylvio von Rosalva, Leipzig 1795, S. 131",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "misshapen, coarse hand"
      ],
      "links": [
        [
          "humorous",
          "humorous"
        ],
        [
          "hand",
          "hand"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(by extension, humorous) misshapen, coarse hand"
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "Pranke"
        }
      ],
      "tags": [
        "broadly",
        "feminine",
        "humorous"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "German derogatory terms",
        "German terms with quotations",
        "German vulgarities",
        "Requests for translations of German quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "(please add an English translation of this quotation)",
          "ref": "2007 May 13, Nils Klawitter, “Schrille Tage im Klischee”, in Der Spiegel, →ISSN",
          "text": "Cindy ist der Gegenentwurf zur grassierenden Superstar-Epidemie im Land. Das »fleischgewordene Klischee einer Berliner Bratze« (\"Frankfurter Rundschau\"), deren Verlierer-Biografie geradezu nach Talkshow-Auftritten schreit.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "english": "(please add an English translation of this quotation)",
          "ref": "2012 July 7, Sibylle Berg, “Gebärt doch, ihr Bratzen!”, in Der Spiegel, →ISSN",
          "text": "So entsteht jeder Dreck auf der Erde und der besonnene Mensch, der ab und zu kurz Luft holt, wenn er sich wieder einmal überlegen wähnt, denkt: Gebärt doch, ihr Bratzen!",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "(very) unattractive woman"
      ],
      "links": [
        [
          "derogatory",
          "derogatory"
        ],
        [
          "unattractive",
          "unattractive"
        ],
        [
          "woman",
          "woman"
        ]
      ],
      "qualifier": "Ruhr Area",
      "raw_glosses": [
        "(Ruhr Area, Berlin, vulgar, derogatory) (very) unattractive woman"
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "Kackbratze"
        }
      ],
      "tags": [
        "Berlin",
        "derogatory",
        "feminine",
        "vulgar"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ˈbʁat͡sə/"
    },
    {
      "rhymes": "-atsə"
    },
    {
      "audio": "De-Bratze.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/3a/De-Bratze.ogg/De-Bratze.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/3/3a/De-Bratze.ogg",
      "text": "Audio"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "Pratze"
    }
  ],
  "word": "Bratze"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-01 from the enwiktionary dump dated 2024-04-21 using wiktextract (f4fd8c9 and c9440ce). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.