"Bananenbieger" meaning in All languages combined

See Bananenbieger on Wiktionary

Noun [German]

Etymology: Bananen + Bieger, literally “banana bender”. Etymology templates: {{compound|de|Bananen|Bieger|lit=banana bender}} Bananen + Bieger, literally “banana bender” Head templates: {{de-noun|m,s,-}} Bananenbieger m (strong, genitive Bananenbiegers, plural Bananenbieger) Inflection templates: {{de-ndecl|m,s,-}} Forms: Bananenbiegers [genitive], Bananenbieger [plural], strong [table-tags], Bananenbieger [nominative, singular], Bananenbieger [definite, nominative, plural], Bananenbiegers [genitive, singular], Bananenbieger [definite, genitive, plural], Bananenbieger [dative, singular], Bananenbiegern [dative, definite, plural], Bananenbieger [accusative, singular], Bananenbieger [accusative, definite, plural]
  1. (literally, rare) somebody who bends bananas Tags: literally, masculine, rare, strong
    Sense id: en-Bananenbieger-de-noun-ctQXKY3g
  2. (figurative, humorous, derogatory) an employee who does pointless, primitive, and/or repetitive tasks Tags: derogatory, figuratively, humorous, masculine, strong
    Sense id: en-Bananenbieger-de-noun-WhgFhlyE Categories (other): German entries with incorrect language header Disambiguation of German entries with incorrect language header: 14 68 18
  3. (figurative, humorous, derogatory) an incompetent person Tags: derogatory, figuratively, humorous, masculine, strong
    Sense id: en-Bananenbieger-de-noun-Ek6vd0AT

Inflected forms

Download JSON data for Bananenbieger meaning in All languages combined (4.8kB)

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "de",
        "2": "Bananen",
        "3": "Bieger",
        "lit": "banana bender"
      },
      "expansion": "Bananen + Bieger, literally “banana bender”",
      "name": "compound"
    }
  ],
  "etymology_text": "Bananen + Bieger, literally “banana bender”.",
  "forms": [
    {
      "form": "Bananenbiegers",
      "tags": [
        "genitive"
      ]
    },
    {
      "form": "Bananenbieger",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "strong",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "table-tags"
      ]
    },
    {
      "form": "de-ndecl",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "inflection-template"
      ]
    },
    {
      "form": "Bananenbieger",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "nominative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "Bananenbieger",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "definite",
        "nominative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "Bananenbiegers",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "genitive",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "Bananenbieger",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "definite",
        "genitive",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "Bananenbieger",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "dative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "Bananenbiegern",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "dative",
        "definite",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "Bananenbieger",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "accusative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "Bananenbieger",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "accusative",
        "definite",
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "m,s,-"
      },
      "expansion": "Bananenbieger m (strong, genitive Bananenbiegers, plural Bananenbieger)",
      "name": "de-noun"
    }
  ],
  "inflection_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "m,s,-"
      },
      "name": "de-ndecl"
    }
  ],
  "lang": "German",
  "lang_code": "de",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [],
      "examples": [
        {
          "english": "(please add an English translation of this quotation)",
          "ref": "2011 March 21, Kester Schlenz, Leg los, alter Sack!: Da geht noch was, Männer - Mit Illustrationen von Til Mette, Mosaik Verlag, →OCLC",
          "text": "Zum Beispiel stellte er sich vor, dass es in Afrika fest angestellte Bananenbieger gibt. Die leckeren Früchte, so dachte er sich, würden nicht krumm, sondern gerade wie ein Lineal geerntet, dann aber von den Biegern mit einem kräftigen Ruck und dem lauten Ruf »Uga-Lalla-Ugga« gebogen und anschließend nach Deutschland geschafft.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "somebody who bends bananas"
      ],
      "id": "en-Bananenbieger-de-noun-ctQXKY3g",
      "links": [
        [
          "bend",
          "bend"
        ],
        [
          "banana",
          "banana"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(literally, rare) somebody who bends bananas"
      ],
      "tags": [
        "literally",
        "masculine",
        "rare",
        "strong"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "14 68 18",
          "kind": "other",
          "name": "German entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "(please add an English translation of this quotation)",
          "ref": "2014 May 22, Horst Eckert, Ausgezählt, Grafit Verlag, →OCLC",
          "text": "»Es heißt, ich soll Anfang Mai zum Landeskriminalamt versetzt werden!«\n»Klingt nach steiler Karriere.«\n»Vier Fünftel der Beamten dort tun nichts anderes als Statistiken schreiben, die dem Innenminister ins Konzept passen müssen. Lieber schaffe ich als Bananenbieger bei Dole.«",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "an employee who does pointless, primitive, and/or repetitive tasks"
      ],
      "id": "en-Bananenbieger-de-noun-WhgFhlyE",
      "links": [
        [
          "humorous",
          "humorous"
        ],
        [
          "derogatory",
          "derogatory"
        ],
        [
          "employee",
          "employee"
        ],
        [
          "pointless",
          "pointless"
        ],
        [
          "primitive",
          "primitive"
        ],
        [
          "repetitive",
          "repetitive"
        ],
        [
          "task",
          "task"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(figurative, humorous, derogatory) an employee who does pointless, primitive, and/or repetitive tasks"
      ],
      "tags": [
        "derogatory",
        "figuratively",
        "humorous",
        "masculine",
        "strong"
      ]
    },
    {
      "categories": [],
      "examples": [
        {
          "english": "(please add an English translation of this quotation)",
          "ref": "2013 September 20, Atze Schröder, Und dann kam Ute, Rowohlt Verlag GmbH, →OCLC",
          "text": "Überall bemühte Sozialpädagogen, die schon mit dem Transport einer Yuccapalme von A nach B völlig überfordert waren. Ein Haufen linkshändiger Bananenbieger, die die Praxis nur aus der Theorie kannten.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "english": "(please add an English translation of this quotation)",
          "ref": "2019 February 2, Elke Bulenda, Der Aushilfsvindicator: Ein humorvoller Fantasy-Roman, epubli, →OCLC",
          "text": "»Ich kaufe weder Dracon, noch dir diese dämliche, hanebüchene Geschichte ab! Überhaupt: Diese Bananenbieger können nicht einmal anständig flunkern. Du, als mein einziger noch verbliebener Blutsbruder, traust mir nicht, und das kränkt mich zutiefst! Deine Herablassung, als sei ich ein blutiger Anfänger, ist mir zuwider!«",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "an incompetent person"
      ],
      "id": "en-Bananenbieger-de-noun-Ek6vd0AT",
      "links": [
        [
          "humorous",
          "humorous"
        ],
        [
          "derogatory",
          "derogatory"
        ],
        [
          "incompetent",
          "incompetent"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(figurative, humorous, derogatory) an incompetent person"
      ],
      "tags": [
        "derogatory",
        "figuratively",
        "humorous",
        "masculine",
        "strong"
      ]
    }
  ],
  "word": "Bananenbieger"
}
{
  "categories": [
    "German compound terms",
    "German entries with incorrect language header",
    "German lemmas",
    "German masculine nouns",
    "German nouns"
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "de",
        "2": "Bananen",
        "3": "Bieger",
        "lit": "banana bender"
      },
      "expansion": "Bananen + Bieger, literally “banana bender”",
      "name": "compound"
    }
  ],
  "etymology_text": "Bananen + Bieger, literally “banana bender”.",
  "forms": [
    {
      "form": "Bananenbiegers",
      "tags": [
        "genitive"
      ]
    },
    {
      "form": "Bananenbieger",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "strong",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "table-tags"
      ]
    },
    {
      "form": "de-ndecl",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "inflection-template"
      ]
    },
    {
      "form": "Bananenbieger",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "nominative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "Bananenbieger",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "definite",
        "nominative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "Bananenbiegers",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "genitive",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "Bananenbieger",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "definite",
        "genitive",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "Bananenbieger",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "dative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "Bananenbiegern",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "dative",
        "definite",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "Bananenbieger",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "accusative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "Bananenbieger",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "accusative",
        "definite",
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "m,s,-"
      },
      "expansion": "Bananenbieger m (strong, genitive Bananenbiegers, plural Bananenbieger)",
      "name": "de-noun"
    }
  ],
  "inflection_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "m,s,-"
      },
      "name": "de-ndecl"
    }
  ],
  "lang": "German",
  "lang_code": "de",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "German terms with quotations",
        "German terms with rare senses",
        "Requests for translations of German quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "(please add an English translation of this quotation)",
          "ref": "2011 March 21, Kester Schlenz, Leg los, alter Sack!: Da geht noch was, Männer - Mit Illustrationen von Til Mette, Mosaik Verlag, →OCLC",
          "text": "Zum Beispiel stellte er sich vor, dass es in Afrika fest angestellte Bananenbieger gibt. Die leckeren Früchte, so dachte er sich, würden nicht krumm, sondern gerade wie ein Lineal geerntet, dann aber von den Biegern mit einem kräftigen Ruck und dem lauten Ruf »Uga-Lalla-Ugga« gebogen und anschließend nach Deutschland geschafft.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "somebody who bends bananas"
      ],
      "links": [
        [
          "bend",
          "bend"
        ],
        [
          "banana",
          "banana"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(literally, rare) somebody who bends bananas"
      ],
      "tags": [
        "literally",
        "masculine",
        "rare",
        "strong"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "German derogatory terms",
        "German humorous terms",
        "German terms with quotations",
        "Requests for translations of German quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "(please add an English translation of this quotation)",
          "ref": "2014 May 22, Horst Eckert, Ausgezählt, Grafit Verlag, →OCLC",
          "text": "»Es heißt, ich soll Anfang Mai zum Landeskriminalamt versetzt werden!«\n»Klingt nach steiler Karriere.«\n»Vier Fünftel der Beamten dort tun nichts anderes als Statistiken schreiben, die dem Innenminister ins Konzept passen müssen. Lieber schaffe ich als Bananenbieger bei Dole.«",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "an employee who does pointless, primitive, and/or repetitive tasks"
      ],
      "links": [
        [
          "humorous",
          "humorous"
        ],
        [
          "derogatory",
          "derogatory"
        ],
        [
          "employee",
          "employee"
        ],
        [
          "pointless",
          "pointless"
        ],
        [
          "primitive",
          "primitive"
        ],
        [
          "repetitive",
          "repetitive"
        ],
        [
          "task",
          "task"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(figurative, humorous, derogatory) an employee who does pointless, primitive, and/or repetitive tasks"
      ],
      "tags": [
        "derogatory",
        "figuratively",
        "humorous",
        "masculine",
        "strong"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "German derogatory terms",
        "German humorous terms",
        "German terms with quotations",
        "Requests for translations of German quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "(please add an English translation of this quotation)",
          "ref": "2013 September 20, Atze Schröder, Und dann kam Ute, Rowohlt Verlag GmbH, →OCLC",
          "text": "Überall bemühte Sozialpädagogen, die schon mit dem Transport einer Yuccapalme von A nach B völlig überfordert waren. Ein Haufen linkshändiger Bananenbieger, die die Praxis nur aus der Theorie kannten.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "english": "(please add an English translation of this quotation)",
          "ref": "2019 February 2, Elke Bulenda, Der Aushilfsvindicator: Ein humorvoller Fantasy-Roman, epubli, →OCLC",
          "text": "»Ich kaufe weder Dracon, noch dir diese dämliche, hanebüchene Geschichte ab! Überhaupt: Diese Bananenbieger können nicht einmal anständig flunkern. Du, als mein einziger noch verbliebener Blutsbruder, traust mir nicht, und das kränkt mich zutiefst! Deine Herablassung, als sei ich ein blutiger Anfänger, ist mir zuwider!«",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "an incompetent person"
      ],
      "links": [
        [
          "humorous",
          "humorous"
        ],
        [
          "derogatory",
          "derogatory"
        ],
        [
          "incompetent",
          "incompetent"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(figurative, humorous, derogatory) an incompetent person"
      ],
      "tags": [
        "derogatory",
        "figuratively",
        "humorous",
        "masculine",
        "strong"
      ]
    }
  ],
  "word": "Bananenbieger"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-06-04 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (e9e0a99 and db5a844). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.