"광음사전" meaning in All languages combined

See 광음사전 on Wiktionary

Noun [Korean]

IPA: [kwa̠ŋɯmsʰa̠d͡ʑʌ̹n] [SK-Standard, Seoul] Forms: gwang'eumsajeon [romanization], 光陰似箭 [hanja]
Etymology: Sino-Korean word from 光陰似箭, from the phrase 但見時光流似箭 (literally, "surely time and tide flow like an arrow"), as versed by Wei Zhuang (Tang Dynasty, c. 836-910) in his poem 《關河道中》. Etymology templates: {{ko-etym-sino|光陰似箭}} Sino-Korean word from 光陰似箭, {{lang|zh|但見時光流似箭}} 但見時光流似箭, {{lang|zh|《關河道中》}} 《關河道中》 Head templates: {{ko-pos|noun|hanja=光陰似箭}} 광음사전 • (gwang'eumsajeon) (hanja 光陰似箭)
  1. (four-character idiom from Classical Chinese) time flies like an arrow (literally, time and tide are like an arrow) Synonyms: 시광유사전 (sigwang'yusajeon) (alt: 時光流似箭) (english: original), 광음여전 (gwang'eumyeojeon) (alt: 光陰如箭), 광음여류 (gwang'eumyeoryu) (alt: 光陰如流), 세월여류 (seworyeoryu) (alt: 歲月如流) Related terms: 세월부대인 time and tide wait for no man (sewolbudaein) (alt: 歲月不待人), 세월불요인 time and tide are generous to no man (sewolburyoin) (alt: 歲月不饒人), 천지불인 nature is not merciful (cheonjiburin) (alt: 天地不仁)

Download JSON data for 광음사전 meaning in All languages combined (2.7kB)

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "光陰似箭"
      },
      "expansion": "Sino-Korean word from 光陰似箭",
      "name": "ko-etym-sino"
    },
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "但見時光流似箭"
      },
      "expansion": "但見時光流似箭",
      "name": "lang"
    },
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "《關河道中》"
      },
      "expansion": "《關河道中》",
      "name": "lang"
    }
  ],
  "etymology_text": "Sino-Korean word from 光陰似箭, from the phrase 但見時光流似箭 (literally, \"surely time and tide flow like an arrow\"), as versed by Wei Zhuang (Tang Dynasty, c. 836-910) in his poem 《關河道中》.",
  "forms": [
    {
      "form": "gwang'eumsajeon",
      "tags": [
        "romanization"
      ]
    },
    {
      "form": "光陰似箭",
      "tags": [
        "hanja"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "noun",
        "hanja": "光陰似箭"
      },
      "expansion": "광음사전 • (gwang'eumsajeon) (hanja 光陰似箭)",
      "name": "ko-pos"
    }
  ],
  "lang": "Korean",
  "lang_code": "ko",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Korean entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Korean terms with redundant script codes",
          "parents": [
            "Terms with redundant script codes",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Korean terms with redundant transliterations",
          "parents": [
            "Terms with redundant transliterations",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Sino-Korean words",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "time flies like an arrow (literally, time and tide are like an arrow)"
      ],
      "id": "en-광음사전-ko-noun-3HX5WWYm",
      "links": [
        [
          "four-character idiom from Classical Chinese",
          "고사성어"
        ],
        [
          "time flies",
          "time flies"
        ]
      ],
      "qualifier": "four-character idiom from Classical Chinese",
      "raw_glosses": [
        "(four-character idiom from Classical Chinese) time flies like an arrow (literally, time and tide are like an arrow)"
      ],
      "related": [
        {
          "alt": "歲月不待人",
          "roman": "sewolbudaein",
          "word": "세월부대인 time and tide wait for no man"
        },
        {
          "alt": "歲月不饒人",
          "roman": "sewolburyoin",
          "word": "세월불요인 time and tide are generous to no man"
        },
        {
          "alt": "天地不仁",
          "roman": "cheonjiburin",
          "word": "천지불인 nature is not merciful"
        }
      ],
      "synonyms": [
        {
          "alt": "時光流似箭",
          "english": "original",
          "roman": "sigwang'yusajeon",
          "word": "시광유사전"
        },
        {
          "alt": "光陰如箭",
          "roman": "gwang'eumyeojeon",
          "word": "광음여전"
        },
        {
          "alt": "光陰如流",
          "roman": "gwang'eumyeoryu",
          "word": "광음여류"
        },
        {
          "alt": "歲月如流",
          "roman": "seworyeoryu",
          "word": "세월여류"
        }
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[kwa̠ŋɯmsʰa̠d͡ʑʌ̹n]",
      "tags": [
        "SK-Standard",
        "Seoul"
      ]
    },
    {
      "other": "[광음사전]"
    }
  ],
  "word": "광음사전"
}
{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "光陰似箭"
      },
      "expansion": "Sino-Korean word from 光陰似箭",
      "name": "ko-etym-sino"
    },
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "但見時光流似箭"
      },
      "expansion": "但見時光流似箭",
      "name": "lang"
    },
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "《關河道中》"
      },
      "expansion": "《關河道中》",
      "name": "lang"
    }
  ],
  "etymology_text": "Sino-Korean word from 光陰似箭, from the phrase 但見時光流似箭 (literally, \"surely time and tide flow like an arrow\"), as versed by Wei Zhuang (Tang Dynasty, c. 836-910) in his poem 《關河道中》.",
  "forms": [
    {
      "form": "gwang'eumsajeon",
      "tags": [
        "romanization"
      ]
    },
    {
      "form": "光陰似箭",
      "tags": [
        "hanja"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "noun",
        "hanja": "光陰似箭"
      },
      "expansion": "광음사전 • (gwang'eumsajeon) (hanja 光陰似箭)",
      "name": "ko-pos"
    }
  ],
  "lang": "Korean",
  "lang_code": "ko",
  "pos": "noun",
  "related": [
    {
      "alt": "歲月不待人",
      "roman": "sewolbudaein",
      "word": "세월부대인 time and tide wait for no man"
    },
    {
      "alt": "歲月不饒人",
      "roman": "sewolburyoin",
      "word": "세월불요인 time and tide are generous to no man"
    },
    {
      "alt": "天地不仁",
      "roman": "cheonjiburin",
      "word": "천지불인 nature is not merciful"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Korean entries with incorrect language header",
        "Korean four-character idioms",
        "Korean lemmas",
        "Korean nouns",
        "Korean terms with IPA pronunciation",
        "Korean terms with redundant script codes",
        "Korean terms with redundant transliterations",
        "Sino-Korean words"
      ],
      "glosses": [
        "time flies like an arrow (literally, time and tide are like an arrow)"
      ],
      "links": [
        [
          "four-character idiom from Classical Chinese",
          "고사성어"
        ],
        [
          "time flies",
          "time flies"
        ]
      ],
      "qualifier": "four-character idiom from Classical Chinese",
      "raw_glosses": [
        "(four-character idiom from Classical Chinese) time flies like an arrow (literally, time and tide are like an arrow)"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[kwa̠ŋɯmsʰa̠d͡ʑʌ̹n]",
      "tags": [
        "SK-Standard",
        "Seoul"
      ]
    },
    {
      "other": "[광음사전]"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "alt": "時光流似箭",
      "english": "original",
      "roman": "sigwang'yusajeon",
      "word": "시광유사전"
    },
    {
      "alt": "光陰如箭",
      "roman": "gwang'eumyeojeon",
      "word": "광음여전"
    },
    {
      "alt": "光陰如流",
      "roman": "gwang'eumyeoryu",
      "word": "광음여류"
    },
    {
      "alt": "歲月如流",
      "roman": "seworyeoryu",
      "word": "세월여류"
    }
  ],
  "word": "광음사전"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-06-19 from the enwiktionary dump dated 2024-06-06 using wiktextract (372f256 and 664a3bc). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.