"鶏口となるも牛後となるなかれ" meaning in All languages combined

See 鶏口となるも牛後となるなかれ on Wiktionary

Proverb [Japanese]

Forms: 鶏口となるも牛後となるなかれ [canonical] (ruby: (けい), (こう), (ぎゅう), ()), keikō to naru mo gyūgo to naru nakare [romanization]
Etymology: Calque of Literary Chinese 寧為雞口,無為牛後/宁为鸡口,无为牛后 (literally “Better be the head of a chicken than the tail of an ox”). Originally read as 寧ろ鶏口となるも牛後となる勿れ. The initial 寧ろ is redundant in Japanese and therefore omitted. Etymology templates: {{cal|ja|lzh|寧為雞口,無為牛後/宁为鸡口,无为牛后|lit=Better be the head of a chicken than the tail of an ox|sort=けいこうとなるもぎゅうごとなるなかれ}} Calque of Literary Chinese 寧為雞口,無為牛後/宁为鸡口,无为牛后 (literally “Better be the head of a chicken than the tail of an ox”), {{lang|ja|寧ろ鶏口となるも牛後となる勿れ}} 寧ろ鶏口となるも牛後となる勿れ Head templates: {{ja-pos|proverb|けいこう と なる も ぎゅうご と なる なかれ}} 鶏(けい)口(こう)となるも牛(ぎゅう)後(ご)となるなかれ • (keikō to naru mo gyūgo to naru nakare)
  1. It is better to be a big fish in a small pond than a small fish in a big pond. Related terms: 鶏口牛後 (keikōgyūgo) (ruby: 鶏口牛後(けいこうぎゅうご))

Download JSON data for 鶏口となるも牛後となるなかれ meaning in All languages combined (2.6kB)

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "ja",
        "2": "lzh",
        "3": "寧為雞口,無為牛後/宁为鸡口,无为牛后",
        "lit": "Better be the head of a chicken than the tail of an ox",
        "sort": "けいこうとなるもぎゅうごとなるなかれ"
      },
      "expansion": "Calque of Literary Chinese 寧為雞口,無為牛後/宁为鸡口,无为牛后 (literally “Better be the head of a chicken than the tail of an ox”)",
      "name": "cal"
    },
    {
      "args": {
        "1": "ja",
        "2": "寧ろ鶏口となるも牛後となる勿れ"
      },
      "expansion": "寧ろ鶏口となるも牛後となる勿れ",
      "name": "lang"
    }
  ],
  "etymology_text": "Calque of Literary Chinese 寧為雞口,無為牛後/宁为鸡口,无为牛后 (literally “Better be the head of a chicken than the tail of an ox”). Originally read as 寧ろ鶏口となるも牛後となる勿れ. The initial 寧ろ is redundant in Japanese and therefore omitted.",
  "forms": [
    {
      "form": "鶏口となるも牛後となるなかれ",
      "ruby": [
        [
          "鶏",
          "けい"
        ],
        [
          "口",
          "こう"
        ],
        [
          "牛",
          "ぎゅう"
        ],
        [
          "後",
          "ご"
        ]
      ],
      "tags": [
        "canonical"
      ]
    },
    {
      "form": "keikō to naru mo gyūgo to naru nakare",
      "tags": [
        "romanization"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "proverb",
        "2": "けいこう と なる も ぎゅうご と なる なかれ"
      },
      "expansion": "鶏(けい)口(こう)となるも牛(ぎゅう)後(ご)となるなかれ • (keikō to naru mo gyūgo to naru nakare)",
      "name": "ja-pos"
    }
  ],
  "lang": "Japanese",
  "lang_code": "ja",
  "pos": "proverb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Japanese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Japanese links with redundant wikilinks",
          "parents": [
            "Links with redundant wikilinks",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Japanese proverbs",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Japanese terms with non-redundant non-automated sortkeys",
          "parents": [
            "Terms with non-redundant non-automated sortkeys",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Japanese terms with redundant sortkeys",
          "parents": [
            "Terms with redundant sortkeys",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "It is better to be a big fish in a small pond than a small fish in a big pond."
      ],
      "id": "en-鶏口となるも牛後となるなかれ-ja-proverb-Fx4Ku2~E",
      "links": [
        [
          "big fish in a small pond",
          "big fish in a small pond"
        ]
      ],
      "related": [
        {
          "roman": "keikōgyūgo",
          "ruby": [
            [
              "鶏口牛後",
              "けいこうぎゅうご"
            ]
          ],
          "word": "鶏口牛後"
        }
      ]
    }
  ],
  "word": "鶏口となるも牛後となるなかれ"
}
{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "ja",
        "2": "lzh",
        "3": "寧為雞口,無為牛後/宁为鸡口,无为牛后",
        "lit": "Better be the head of a chicken than the tail of an ox",
        "sort": "けいこうとなるもぎゅうごとなるなかれ"
      },
      "expansion": "Calque of Literary Chinese 寧為雞口,無為牛後/宁为鸡口,无为牛后 (literally “Better be the head of a chicken than the tail of an ox”)",
      "name": "cal"
    },
    {
      "args": {
        "1": "ja",
        "2": "寧ろ鶏口となるも牛後となる勿れ"
      },
      "expansion": "寧ろ鶏口となるも牛後となる勿れ",
      "name": "lang"
    }
  ],
  "etymology_text": "Calque of Literary Chinese 寧為雞口,無為牛後/宁为鸡口,无为牛后 (literally “Better be the head of a chicken than the tail of an ox”). Originally read as 寧ろ鶏口となるも牛後となる勿れ. The initial 寧ろ is redundant in Japanese and therefore omitted.",
  "forms": [
    {
      "form": "鶏口となるも牛後となるなかれ",
      "ruby": [
        [
          "鶏",
          "けい"
        ],
        [
          "口",
          "こう"
        ],
        [
          "牛",
          "ぎゅう"
        ],
        [
          "後",
          "ご"
        ]
      ],
      "tags": [
        "canonical"
      ]
    },
    {
      "form": "keikō to naru mo gyūgo to naru nakare",
      "tags": [
        "romanization"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "proverb",
        "2": "けいこう と なる も ぎゅうご と なる なかれ"
      },
      "expansion": "鶏(けい)口(こう)となるも牛(ぎゅう)後(ご)となるなかれ • (keikō to naru mo gyūgo to naru nakare)",
      "name": "ja-pos"
    }
  ],
  "lang": "Japanese",
  "lang_code": "ja",
  "pos": "proverb",
  "related": [
    {
      "roman": "keikōgyūgo",
      "ruby": [
        [
          "鶏口牛後",
          "けいこうぎゅうご"
        ]
      ],
      "word": "鶏口牛後"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Japanese entries with incorrect language header",
        "Japanese lemmas",
        "Japanese links with redundant wikilinks",
        "Japanese proverbs",
        "Japanese terms calqued from Literary Chinese",
        "Japanese terms derived from Literary Chinese",
        "Japanese terms spelled with first grade kanji",
        "Japanese terms spelled with second grade kanji",
        "Japanese terms spelled with secondary school kanji",
        "Japanese terms with non-redundant non-automated sortkeys",
        "Japanese terms with redundant sortkeys",
        "Japanese terms written with four Han script characters"
      ],
      "glosses": [
        "It is better to be a big fish in a small pond than a small fish in a big pond."
      ],
      "links": [
        [
          "big fish in a small pond",
          "big fish in a small pond"
        ]
      ]
    }
  ],
  "word": "鶏口となるも牛後となるなかれ"
}
{
  "called_from": "parser/1336",
  "msg": "no corresponding start tag found for </span>",
  "path": [
    "鶏口となるも牛後となるなかれ"
  ],
  "section": "Japanese",
  "subsection": "proverb",
  "title": "鶏口となるも牛後となるなかれ",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-06-04 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (e9e0a99 and db5a844). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.