"魚與熊掌不可兼得" meaning in All languages combined

See 魚與熊掌不可兼得 on Wiktionary

Proverb [Chinese]

IPA: /y³⁵ y²¹⁴⁻²¹ ɕi̯ʊŋ³⁵ ʈ͡ʂɑŋ²¹⁴⁻²¹ pu⁵¹ kʰɤ²¹⁴⁻²¹ t͡ɕi̯ɛn⁵⁵ tɤ³⁵/ [Mandarin, Sinological-IPA], /jyː²¹ jyː¹³ hʊŋ²¹ t͡sœːŋ³⁵ pɐt̚⁵ hɔː³⁵ kiːm⁵⁵ tɐk̚⁵/ [Cantonese, Sinological-IPA], /y³⁵ y²¹⁴⁻²¹ ɕi̯ʊŋ³⁵ ʈ͡ʂɑŋ²¹⁴⁻²¹ pu⁵¹ kʰɤ²¹⁴⁻²¹ t͡ɕi̯ɛn⁵⁵ tɤ³⁵/, /jyː²¹ jyː¹³ hʊŋ²¹ t͡sœːŋ³⁵ pɐt̚⁵ hɔː³⁵ kiːm⁵⁵ tɐk̚⁵/ Chinese transliterations: yú yǔ xióngzhǎng bùkě jiān dé [Mandarin, Pinyin], ㄩˊ ㄩˇ ㄒㄩㄥˊ ㄓㄤˇ ㄅㄨˋ ㄎㄜˇ ㄐㄧㄢ ㄉㄜˊ [Mandarin, bopomofo], jyu⁴ jyu⁵ hung⁴ zoeng² bat¹ ho² gim¹ dak¹ [Cantonese, Jyutping], yú yǔ xióngzhǎng bùkě jiān dé [Hanyu-Pinyin, Mandarin], yú yǔ syóngjhǎng bùkě jian dé [Mandarin, Tongyong-Pinyin], yü² yü³ hsiung²-chang³ pu⁴-kʻo³ chien¹ tê² [Mandarin, Wade-Giles], yú yǔ syúng-jǎng bù-kě jyān dé [Mandarin, Yale], yu yeu shyongjaang bukee jian der [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], юй юй сюнчжан букэ цзянь дэ [Mandarin, Palladius], juj juj sjunčžan bukɛ czjanʹ dɛ [Mandarin, Palladius], yùh yúh hùhng jéung bāt hó gīm dāk [Cantonese, Yale], jy⁴ jy⁵ hung⁴ dzoeng² bat⁷ ho² gim¹ dak⁷ [Cantonese, Pinyin], yu⁴ yu⁵ hung⁴ zêng² bed¹ ho² gim¹ deg¹ [Cantonese, Guangdong-Romanization] Forms: 鱼与熊掌不可兼得
Etymology: From Mencius Head templates: {{head|zh|proverb}} 魚與熊掌不可兼得
  1. One can't have one's cake and eat it, too. Wikipedia link: Mencius Related terms: 捨生取義 (shěshēngqǔyì) (english: Another idiom derived from the same paragraph in Mencius.), 舍生取义 (shěshēngqǔyì) (english: Another idiom derived from the same paragraph in Mencius.)
    Sense id: en-魚與熊掌不可兼得-zh-proverb-QjeZmSmH Categories (other): Cantonese proverbs, Chinese entries with incorrect language header, Chinese proverbs, Mandarin proverbs, Pages with 1 entry, Pages with entries
{
  "etymology_examples": [
    {
      "english": "Mencius said, 'I like fish, and I also like bear's paws. If I cannot have the two together, I will let the fish go, and take the bear's paws. So, I like life, and I also like righteousness. If I cannot keep the two together, I will let life go, and choose righteousness.'",
      "raw_tags": [
        "Classical Chinese",
        "Traditional Chinese"
      ],
      "ref": " Mencius, c. 4ᵗʰ century BCE",
      "roman": "Mèngzǐ yuē: “Yú, wǒ suǒ yù yě; xióngzhǎng, yì wǒ suǒ yù yě, èr zhě bùkě dé jiān, shě yú ér qǔ xióngzhǎng zhě yě. Shēng, yì wǒ suǒ yù yě; yì, yì wǒ suǒ yù yě, èr zhě bùkě dé jiān, shě shēng ér qǔ yì zhě yě.”",
      "tags": [
        "Pinyin"
      ],
      "text": "孟子曰:「魚,我所欲也;熊掌,亦我所欲也,二者不可得兼,舍魚而取熊掌者也。生,亦我所欲也;義,亦我所欲也,二者不可得兼,舍生而取義者也。」",
      "type": "quote"
    },
    {
      "english": "Mencius said, 'I like fish, and I also like bear's paws. If I cannot have the two together, I will let the fish go, and take the bear's paws. So, I like life, and I also like righteousness. If I cannot keep the two together, I will let life go, and choose righteousness.'",
      "raw_tags": [
        "Classical Chinese",
        "Simplified Chinese"
      ],
      "ref": " Mencius, c. 4ᵗʰ century BCE",
      "roman": "Mèngzǐ yuē: “Yú, wǒ suǒ yù yě; xióngzhǎng, yì wǒ suǒ yù yě, èr zhě bùkě dé jiān, shě yú ér qǔ xióngzhǎng zhě yě. Shēng, yì wǒ suǒ yù yě; yì, yì wǒ suǒ yù yě, èr zhě bùkě dé jiān, shě shēng ér qǔ yì zhě yě.”",
      "tags": [
        "Pinyin"
      ],
      "text": "孟子曰:「鱼,我所欲也;熊掌,亦我所欲也,二者不可得兼,舍鱼而取熊掌者也。生,亦我所欲也;义,亦我所欲也,二者不可得兼,舍生而取义者也。」",
      "type": "quote"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Mencius",
  "forms": [
    {
      "form": "鱼与熊掌不可兼得",
      "raw_tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "proverb"
      },
      "expansion": "魚與熊掌不可兼得",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "literal_meaning": "One cannot get fish and bear's paw at the same time.",
  "pos": "proverb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Cantonese proverbs",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese proverbs",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Mandarin proverbs",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "One can't have one's cake and eat it, too."
      ],
      "id": "en-魚與熊掌不可兼得-zh-proverb-QjeZmSmH",
      "links": [
        [
          "have one's cake and eat it, too",
          "have one's cake and eat it, too"
        ]
      ],
      "related": [
        {
          "english": "Another idiom derived from the same paragraph in Mencius.",
          "roman": "shěshēngqǔyì",
          "word": "捨生取義"
        },
        {
          "english": "Another idiom derived from the same paragraph in Mencius.",
          "roman": "shěshēngqǔyì",
          "word": "舍生取义"
        }
      ],
      "wikipedia": [
        "Mencius"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "yú yǔ xióngzhǎng bùkě jiān dé"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄩˊ ㄩˇ ㄒㄩㄥˊ ㄓㄤˇ ㄅㄨˋ ㄎㄜˇ ㄐㄧㄢ ㄉㄜˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "jyu⁴ jyu⁵ hung⁴ zoeng² bat¹ ho² gim¹ dak¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "yú yǔ xióngzhǎng bùkě jiān dé"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "yú yǔ syóngjhǎng bùkě jian dé"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "yü² yü³ hsiung²-chang³ pu⁴-kʻo³ chien¹ tê²"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "yú yǔ syúng-jǎng bù-kě jyān dé"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "yu yeu shyongjaang bukee jian der"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "юй юй сюнчжан букэ цзянь дэ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "juj juj sjunčžan bukɛ czjanʹ dɛ"
    },
    {
      "ipa": "/y³⁵ y²¹⁴⁻²¹ ɕi̯ʊŋ³⁵ ʈ͡ʂɑŋ²¹⁴⁻²¹ pu⁵¹ kʰɤ²¹⁴⁻²¹ t͡ɕi̯ɛn⁵⁵ tɤ³⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "yùh yúh hùhng jéung bāt hó gīm dāk"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "jy⁴ jy⁵ hung⁴ dzoeng² bat⁷ ho² gim¹ dak⁷"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "yu⁴ yu⁵ hung⁴ zêng² bed¹ ho² gim¹ deg¹"
    },
    {
      "ipa": "/jyː²¹ jyː¹³ hʊŋ²¹ t͡sœːŋ³⁵ pɐt̚⁵ hɔː³⁵ kiːm⁵⁵ tɐk̚⁵/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/y³⁵ y²¹⁴⁻²¹ ɕi̯ʊŋ³⁵ ʈ͡ʂɑŋ²¹⁴⁻²¹ pu⁵¹ kʰɤ²¹⁴⁻²¹ t͡ɕi̯ɛn⁵⁵ tɤ³⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/jyː²¹ jyː¹³ hʊŋ²¹ t͡sœːŋ³⁵ pɐt̚⁵ hɔː³⁵ kiːm⁵⁵ tɐk̚⁵/"
    }
  ],
  "word": "魚與熊掌不可兼得"
}
{
  "etymology_examples": [
    {
      "english": "Mencius said, 'I like fish, and I also like bear's paws. If I cannot have the two together, I will let the fish go, and take the bear's paws. So, I like life, and I also like righteousness. If I cannot keep the two together, I will let life go, and choose righteousness.'",
      "raw_tags": [
        "Classical Chinese",
        "Traditional Chinese"
      ],
      "ref": " Mencius, c. 4ᵗʰ century BCE",
      "roman": "Mèngzǐ yuē: “Yú, wǒ suǒ yù yě; xióngzhǎng, yì wǒ suǒ yù yě, èr zhě bùkě dé jiān, shě yú ér qǔ xióngzhǎng zhě yě. Shēng, yì wǒ suǒ yù yě; yì, yì wǒ suǒ yù yě, èr zhě bùkě dé jiān, shě shēng ér qǔ yì zhě yě.”",
      "tags": [
        "Pinyin"
      ],
      "text": "孟子曰:「魚,我所欲也;熊掌,亦我所欲也,二者不可得兼,舍魚而取熊掌者也。生,亦我所欲也;義,亦我所欲也,二者不可得兼,舍生而取義者也。」",
      "type": "quote"
    },
    {
      "english": "Mencius said, 'I like fish, and I also like bear's paws. If I cannot have the two together, I will let the fish go, and take the bear's paws. So, I like life, and I also like righteousness. If I cannot keep the two together, I will let life go, and choose righteousness.'",
      "raw_tags": [
        "Classical Chinese",
        "Simplified Chinese"
      ],
      "ref": " Mencius, c. 4ᵗʰ century BCE",
      "roman": "Mèngzǐ yuē: “Yú, wǒ suǒ yù yě; xióngzhǎng, yì wǒ suǒ yù yě, èr zhě bùkě dé jiān, shě yú ér qǔ xióngzhǎng zhě yě. Shēng, yì wǒ suǒ yù yě; yì, yì wǒ suǒ yù yě, èr zhě bùkě dé jiān, shě shēng ér qǔ yì zhě yě.”",
      "tags": [
        "Pinyin"
      ],
      "text": "孟子曰:「鱼,我所欲也;熊掌,亦我所欲也,二者不可得兼,舍鱼而取熊掌者也。生,亦我所欲也;义,亦我所欲也,二者不可得兼,舍生而取义者也。」",
      "type": "quote"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Mencius",
  "forms": [
    {
      "form": "鱼与熊掌不可兼得",
      "raw_tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "proverb"
      },
      "expansion": "魚與熊掌不可兼得",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "literal_meaning": "One cannot get fish and bear's paw at the same time.",
  "pos": "proverb",
  "related": [
    {
      "english": "Another idiom derived from the same paragraph in Mencius.",
      "roman": "shěshēngqǔyì",
      "word": "捨生取義"
    },
    {
      "english": "Another idiom derived from the same paragraph in Mencius.",
      "roman": "shěshēngqǔyì",
      "word": "舍生取义"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Cantonese lemmas",
        "Cantonese proverbs",
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese proverbs",
        "Chinese terms derived from Mencius",
        "Chinese terms spelled with 不",
        "Chinese terms spelled with 兼",
        "Chinese terms spelled with 可",
        "Chinese terms spelled with 得",
        "Chinese terms spelled with 掌",
        "Chinese terms spelled with 熊",
        "Chinese terms spelled with 與",
        "Chinese terms spelled with 魚",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Mandarin lemmas",
        "Mandarin proverbs",
        "Pages with 1 entry",
        "Pages with entries"
      ],
      "glosses": [
        "One can't have one's cake and eat it, too."
      ],
      "links": [
        [
          "have one's cake and eat it, too",
          "have one's cake and eat it, too"
        ]
      ],
      "wikipedia": [
        "Mencius"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "yú yǔ xióngzhǎng bùkě jiān dé"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄩˊ ㄩˇ ㄒㄩㄥˊ ㄓㄤˇ ㄅㄨˋ ㄎㄜˇ ㄐㄧㄢ ㄉㄜˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "jyu⁴ jyu⁵ hung⁴ zoeng² bat¹ ho² gim¹ dak¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "yú yǔ xióngzhǎng bùkě jiān dé"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "yú yǔ syóngjhǎng bùkě jian dé"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "yü² yü³ hsiung²-chang³ pu⁴-kʻo³ chien¹ tê²"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "yú yǔ syúng-jǎng bù-kě jyān dé"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "yu yeu shyongjaang bukee jian der"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "юй юй сюнчжан букэ цзянь дэ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "juj juj sjunčžan bukɛ czjanʹ dɛ"
    },
    {
      "ipa": "/y³⁵ y²¹⁴⁻²¹ ɕi̯ʊŋ³⁵ ʈ͡ʂɑŋ²¹⁴⁻²¹ pu⁵¹ kʰɤ²¹⁴⁻²¹ t͡ɕi̯ɛn⁵⁵ tɤ³⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "yùh yúh hùhng jéung bāt hó gīm dāk"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "jy⁴ jy⁵ hung⁴ dzoeng² bat⁷ ho² gim¹ dak⁷"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "yu⁴ yu⁵ hung⁴ zêng² bed¹ ho² gim¹ deg¹"
    },
    {
      "ipa": "/jyː²¹ jyː¹³ hʊŋ²¹ t͡sœːŋ³⁵ pɐt̚⁵ hɔː³⁵ kiːm⁵⁵ tɐk̚⁵/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/y³⁵ y²¹⁴⁻²¹ ɕi̯ʊŋ³⁵ ʈ͡ʂɑŋ²¹⁴⁻²¹ pu⁵¹ kʰɤ²¹⁴⁻²¹ t͡ɕi̯ɛn⁵⁵ tɤ³⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/jyː²¹ jyː¹³ hʊŋ²¹ t͡sœːŋ³⁵ pɐt̚⁵ hɔː³⁵ kiːm⁵⁵ tɐk̚⁵/"
    }
  ],
  "word": "魚與熊掌不可兼得"
}

Download raw JSONL data for 魚與熊掌不可兼得 meaning in All languages combined (5.0kB)

{
  "called_from": "parser/304",
  "msg": "HTML tag <b> not properly closed",
  "path": [
    "魚與熊掌不可兼得"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "魚與熊掌不可兼得",
  "trace": "started on line 1, detected on line 1"
}

{
  "called_from": "parser/1336",
  "msg": "no corresponding start tag found for </b>",
  "path": [
    "魚與熊掌不可兼得"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "魚與熊掌不可兼得",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "parser/304",
  "msg": "HTML tag <b> not properly closed",
  "path": [
    "魚與熊掌不可兼得"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "魚與熊掌不可兼得",
  "trace": "started on line 1, detected on line 1"
}

{
  "called_from": "parser/1336",
  "msg": "no corresponding start tag found for </b>",
  "path": [
    "魚與熊掌不可兼得"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "魚與熊掌不可兼得",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "parser/304",
  "msg": "HTML tag <b> not properly closed",
  "path": [
    "魚與熊掌不可兼得"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "魚與熊掌不可兼得",
  "trace": "started on line 1, detected on line 1"
}

{
  "called_from": "parser/1336",
  "msg": "no corresponding start tag found for </b>",
  "path": [
    "魚與熊掌不可兼得"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "魚與熊掌不可兼得",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "parser/304",
  "msg": "HTML tag <b> not properly closed",
  "path": [
    "魚與熊掌不可兼得"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "魚與熊掌不可兼得",
  "trace": "started on line 1, detected on line 1"
}

{
  "called_from": "parser/1336",
  "msg": "no corresponding start tag found for </b>",
  "path": [
    "魚與熊掌不可兼得"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "魚與熊掌不可兼得",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)⁺'",
  "path": [
    "魚與熊掌不可兼得"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "魚與熊掌不可兼得",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'",
  "path": [
    "魚與熊掌不可兼得"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "魚與熊掌不可兼得",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-01-13 from the enwiktionary dump dated 2025-01-01 using wiktextract (4ba5975 and 4ed51a5). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.