"遊俠" meaning in All languages combined

See 遊俠 on Wiktionary

Noun [Chinese]

IPA: /joʊ̯³⁵ ɕi̯ä³⁵/ [Mandarin, Sinological-IPA], /jɐu̯²¹ hɐp̚²/ [Cantonese, Sinological-IPA], /jɐu̯²¹ haːp̚²/ [Cantonese, Sinological-IPA], /iu²⁴⁻²² kiap̚³²/ [Hokkien, Xiamen], /iu²⁴⁻²² kiap̚⁵/ [Hokkien, Quanzhou], /iu¹³⁻²² hiap̚¹²¹/ [Hokkien, Zhangzhou], /joʊ̯³⁵ ɕi̯ä³⁵/, /jɐu̯²¹ hɐp̚²/, /jɐu̯²¹ haːp̚²/, /iu²⁴⁻²² kiap̚³²/, /iu²⁴⁻²² kiap̚⁵/, /iu¹³⁻²² hiap̚¹²¹/ Chinese transliterations: yóuxiá [Mandarin, Pinyin], ㄧㄡˊ ㄒㄧㄚˊ [Mandarin, bopomofo], jau⁴ hap⁶ [Cantonese, Jyutping], jau⁴ haap⁶ [Cantonese, Jyutping], iû-kiap, iû-hia̍p, yóuxiá [Hanyu-Pinyin, Mandarin], yóusiá [Mandarin, Tongyong-Pinyin], yu²-hsia² [Mandarin, Wade-Giles], yóu-syá [Mandarin, Yale], youshya [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], юся [Mandarin, Palladius], jusja [Mandarin, Palladius], yàuh hahp [Cantonese, Yale], yàuh haahp [Cantonese, Yale], jau⁴ hap⁹ [Cantonese, Pinyin], jau⁴ haap⁹ [Cantonese, Pinyin], yeo⁴ heb⁶ [Cantonese, Guangdong-Romanization], yeo⁴ hab⁶ [Cantonese, Guangdong-Romanization], iû-kiap [Hokkien, POJ], iû-kiap [Hokkien, Tai-lo], iu'kiab [Hokkien, Phofsit-Daibuun], iû-hia̍p [Hokkien, POJ], iû-hia̍p [Hokkien, Tai-lo], iu'hiap [Hokkien, Phofsit-Daibuun], yuw hep [Middle-Chinese], /*lu ɡeːb/ [Old-Chinese, Zhengzhang]
Etymology: Attested earliest as a compound noun in Han Feizi: * 故不相容之事,不兩立也。……廢敬上畏法之民,而養遊俠私劍之屬。舉行如此,治強不可得也。 [Classical Chinese, trad.]故不相容之事,不两立也。……废敬上畏法之民,而养游侠私剑之属。举行如此,治强不可得也。 [Classical Chinese, simp.] From: Han Feizi, circa 2ⁿᵈ century BCE, translated based on W. K. Liao's version Gù bù xiàngróng zhī shì, bù liǎnglì yě....... Fèi jìngshàng wèifǎ zhī mín, ér yǎng yóuxiá sījiàn zhī shǔ. Jǔxíng rú cǐ, zhìqiáng bùkě dé yě. [Pinyin] Therefore, incompatible things do not coexist. For … to neglect the men who respect the superior and revere the law, and at the same time to maintain gangs of wandering cavaliers and self-seeking swordsmen: out of such incompatible acts, how can a state attain order and strength? Also attested as a phrasal verb in Six Secret Teachings (六韜 (Liùtāo)): * 民有不事農桑、任氣遊俠、犯歷法禁、不從吏教者,傷王之化。 [Classical Chinese, trad.]民有不事农桑、任气游侠、犯历法禁、不从吏教者,伤王之化。 [Classical Chinese, simp.] From: Six Secret Teachings, c. 475 – 221 BCE, translated based on Ralph D. Sawyer's version Mín yǒu bùshì nóngsāng, rènqì yóuxiá, fànlì fǎjìn, bùcóng lìjiào zhě, shāng wáng zhī huà. [Pinyin] When the people are not engaged in agriculture and sericulture but instead give rein to their temper and travel about as bravados, disdaining and transgressing the laws and prohibitions, not following the instructions of the officials, it harms the king's transforming influence. Etymology templates: {{zh-x|故 不 相容 之 事, 不 兩立 也。……廢 敬-上 畏-法 之 民,而 養 遊俠 私-劍 之 屬。 舉行 如 此,治-強 不可 得 也。|Therefore, incompatible things do not coexist. For 􂀿...􂁀 to neglect the men who respect the superior and revere the law, and at the same time to maintain gangs of wandering cavaliers and self-seeking swordsmen: out of such incompatible acts, how can a state attain order and strength?|collapsed=yes|ref=Hanfeizi-L}} 故不相容之事,不兩立也。……廢敬上畏法之民,而養遊俠私劍之屬。舉行如此,治強不可得也。 [Classical Chinese, trad.]故不相容之事,不两立也。……废敬上畏法之民,而养游侠私剑之属。举行如此,治强不可得也。 [Classical Chinese, simp.] From: Han Feizi, circa 2ⁿᵈ century BCE, translated based on W. K. Liao's version Gù bù xiàngróng zhī shì, bù liǎnglì yě....... Fèi jìngshàng wèifǎ zhī mín, ér yǎng yóuxiá sījiàn zhī shǔ. Jǔxíng rú cǐ, zhìqiáng bùkě dé yě. [Pinyin] Therefore, incompatible things do not coexist. For … to neglect the men who respect the superior and revere the law, and at the same time to maintain gangs of wandering cavaliers and self-seeking swordsmen: out of such incompatible acts, how can a state attain order and strength?, {{l|zh|六韜//|lit=|pos=|sc=|t=|tr=}} 六韜 (Liùtāo), {{lw|zh|六韜}} 六韜 (Liùtāo), {{zh-x|民 有 不-事 農-桑、任-氣 遊俠、犯歷 法-禁、不從 吏-教 者,傷 王 之 化。|When the people are not engaged in agriculture and sericulture but instead give rein to their temper and travel about as bravados, disdaining and transgressing the laws and prohibitions, not following the instructions of the officials, it harms the king's transforming influence.|collapsed=yes|ref=Liutao-S}} 民有不事農桑、任氣遊俠、犯歷法禁、不從吏教者,傷王之化。 [Classical Chinese, trad.]民有不事农桑、任气游侠、犯历法禁、不从吏教者,伤王之化。 [Classical Chinese, simp.] From: Six Secret Teachings, c. 475 – 221 BCE, translated based on Ralph D. Sawyer's version Mín yǒu bùshì nóngsāng, rènqì yóuxiá, fànlì fǎjìn, bùcóng lìjiào zhě, shāng wáng zhī huà. [Pinyin] When the people are not engaged in agriculture and sericulture but instead give rein to their temper and travel about as bravados, disdaining and transgressing the laws and prohibitions, not following the instructions of the officials, it harms the king's transforming influence. Head templates: {{head|zh|noun}} 遊俠
  1. (historical) knight-errant Tags: historical Categories (topical): Male, People
    Sense id: en-遊俠-zh-noun-90fasfNT Disambiguation of Male: 89 11 Disambiguation of People: 50 50
  2. (roleplaying games, fantasy) ranger Categories (topical): Fantasy, Role-playing games, People
    Sense id: en-遊俠-zh-noun-28SgQycX Disambiguation of People: 50 50 Categories (other): Chinese entries with incorrect language header, Chinese links with redundant alt parameters, Chinese links with redundant wikilinks Disambiguation of Chinese entries with incorrect language header: 36 64 Disambiguation of Chinese links with redundant alt parameters: 12 88 Disambiguation of Chinese links with redundant wikilinks: 12 88 Topics: fantasy
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: 豪俠/豪侠 (háoxiá), 劍俠/剑侠 (jiànxiá), 武俠/武侠 (wǔxiá), 俠客/侠客 (xiákè), 俠士/侠士 (xiáshì), 豪俠 (háoxiá), 豪侠 (háoxiá), 劍俠 (jiànxiá), 剑侠 (jiànxiá), 武俠 (wǔxiá), 武侠 (wǔxiá), 俠客 (xiákè), 侠客 (xiákè), 俠士 (xiáshì), 侠士 (xiáshì)

Download JSON data for 遊俠 meaning in All languages combined (11.2kB)

{
  "descendants": [
    {
      "depth": 0,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "zh",
            "2": "遊俠"
          },
          "expansion": "遊俠",
          "name": "lang"
        },
        {
          "args": {
            "1": "vi",
            "2": "遊俠",
            "sc": "Hani"
          },
          "expansion": "遊俠",
          "name": "l"
        },
        {
          "args": {
            "1": "vi",
            "2": "du hiệp",
            "bor": "1",
            "t": "",
            "tr": "遊俠"
          },
          "expansion": "→ Vietnamese: du hiệp (遊俠)",
          "name": "desc"
        },
        {
          "args": {
            "1": "遊俠",
            "2": "",
            "3": "",
            "4": "du hiệp",
            "5": "",
            "6": "",
            "h": "遊俠",
            "j2": "",
            "j2t": "",
            "j3": "",
            "j3t": "",
            "j4": "",
            "j4t": "",
            "jdesc": "",
            "jje2": "",
            "jje2t": "",
            "jje3": "",
            "jje3t": "",
            "jje4": "",
            "jje4t": "",
            "jjedesc": "",
            "jjet": "",
            "jt": "",
            "k2": "",
            "k2t": "",
            "k3": "",
            "k3t": "",
            "k4": "",
            "k4t": "",
            "kdesc": "",
            "kt": "",
            "o": "遊俠",
            "o2": "",
            "o2t": "",
            "o3": "",
            "o3t": "",
            "o4": "",
            "o4t": "",
            "odesc": "",
            "ot": "",
            "s": "遊俠",
            "v": "遊俠",
            "v2": "",
            "v2t": "",
            "v3": "",
            "v3t": "",
            "v4": "",
            "v4t": "",
            "vdesc": "",
            "vt": ""
          },
          "expansion": "Sino-Xenic (遊俠):\n* → Vietnamese: du hiệp (遊俠)",
          "name": "CJKV/code"
        },
        {
          "args": {
            "1": "",
            "2": "",
            "3": "",
            "4": "du hiệp"
          },
          "expansion": "Sino-Xenic (遊俠):\n* → Vietnamese: du hiệp (遊俠)",
          "name": "CJKV"
        }
      ],
      "text": "Sino-Xenic (遊俠):\n* → Vietnamese: du hiệp (遊俠)"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "故 不 相容 之 事, 不 兩立 也。……廢 敬-上 畏-法 之 民,而 養 遊俠 私-劍 之 屬。 舉行 如 此,治-強 不可 得 也。",
        "2": "Therefore, incompatible things do not coexist. For 􂀿...􂁀 to neglect the men who respect the superior and revere the law, and at the same time to maintain gangs of wandering cavaliers and self-seeking swordsmen: out of such incompatible acts, how can a state attain order and strength?",
        "collapsed": "yes",
        "ref": "Hanfeizi-L"
      },
      "expansion": "故不相容之事,不兩立也。……廢敬上畏法之民,而養遊俠私劍之屬。舉行如此,治強不可得也。 [Classical Chinese, trad.]故不相容之事,不两立也。……废敬上畏法之民,而养游侠私剑之属。举行如此,治强不可得也。 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: Han Feizi, circa 2ⁿᵈ century BCE, translated based on W. K. Liao's version\nGù bù xiàngróng zhī shì, bù liǎnglì yě....... Fèi jìngshàng wèifǎ zhī mín, ér yǎng yóuxiá sījiàn zhī shǔ. Jǔxíng rú cǐ, zhìqiáng bùkě dé yě. [Pinyin]\nTherefore, incompatible things do not coexist. For … to neglect the men who respect the superior and revere the law, and at the same time to maintain gangs of wandering cavaliers and self-seeking swordsmen: out of such incompatible acts, how can a state attain order and strength?",
      "name": "zh-x"
    },
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "六韜//",
        "lit": "",
        "pos": "",
        "sc": "",
        "t": "",
        "tr": ""
      },
      "expansion": "六韜 (Liùtāo)",
      "name": "l"
    },
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "六韜"
      },
      "expansion": "六韜 (Liùtāo)",
      "name": "lw"
    },
    {
      "args": {
        "1": "民 有 不-事 農-桑、任-氣 遊俠、犯歷 法-禁、不從 吏-教 者,傷 王 之 化。",
        "2": "When the people are not engaged in agriculture and sericulture but instead give rein to their temper and travel about as bravados, disdaining and transgressing the laws and prohibitions, not following the instructions of the officials, it harms the king's transforming influence.",
        "collapsed": "yes",
        "ref": "Liutao-S"
      },
      "expansion": "民有不事農桑、任氣遊俠、犯歷法禁、不從吏教者,傷王之化。 [Classical Chinese, trad.]民有不事农桑、任气游侠、犯历法禁、不从吏教者,伤王之化。 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: Six Secret Teachings, c. 475 – 221 BCE, translated based on Ralph D. Sawyer's version\nMín yǒu bùshì nóngsāng, rènqì yóuxiá, fànlì fǎjìn, bùcóng lìjiào zhě, shāng wáng zhī huà. [Pinyin]\nWhen the people are not engaged in agriculture and sericulture but instead give rein to their temper and travel about as bravados, disdaining and transgressing the laws and prohibitions, not following the instructions of the officials, it harms the king's transforming influence.",
      "name": "zh-x"
    }
  ],
  "etymology_text": "Attested earliest as a compound noun in Han Feizi:\n*\n故不相容之事,不兩立也。……廢敬上畏法之民,而養遊俠私劍之屬。舉行如此,治強不可得也。 [Classical Chinese, trad.]故不相容之事,不两立也。……废敬上畏法之民,而养游侠私剑之属。举行如此,治强不可得也。 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: Han Feizi, circa 2ⁿᵈ century BCE, translated based on W. K. Liao's version\nGù bù xiàngróng zhī shì, bù liǎnglì yě....... Fèi jìngshàng wèifǎ zhī mín, ér yǎng yóuxiá sījiàn zhī shǔ. Jǔxíng rú cǐ, zhìqiáng bùkě dé yě. [Pinyin]\nTherefore, incompatible things do not coexist. For … to neglect the men who respect the superior and revere the law, and at the same time to maintain gangs of wandering cavaliers and self-seeking swordsmen: out of such incompatible acts, how can a state attain order and strength?\nAlso attested as a phrasal verb in Six Secret Teachings (六韜 (Liùtāo)):\n*\n民有不事農桑、任氣遊俠、犯歷法禁、不從吏教者,傷王之化。 [Classical Chinese, trad.]民有不事农桑、任气游侠、犯历法禁、不从吏教者,伤王之化。 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: Six Secret Teachings, c. 475 – 221 BCE, translated based on Ralph D. Sawyer's version\nMín yǒu bùshì nóngsāng, rènqì yóuxiá, fànlì fǎjìn, bùcóng lìjiào zhě, shāng wáng zhī huà. [Pinyin]\nWhen the people are not engaged in agriculture and sericulture but instead give rein to their temper and travel about as bravados, disdaining and transgressing the laws and prohibitions, not following the instructions of the officials, it harms the king's transforming influence.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "noun"
      },
      "expansion": "遊俠",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "89 11",
          "kind": "topical",
          "langcode": "zh",
          "name": "Male",
          "orig": "zh:Male",
          "parents": [
            "Gender",
            "Biology",
            "Psychology",
            "Sociology",
            "Sciences",
            "Social sciences",
            "All topics",
            "Society",
            "Fundamental"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "50 50",
          "kind": "topical",
          "langcode": "zh",
          "name": "People",
          "orig": "zh:People",
          "parents": [
            "Human",
            "All topics",
            "Fundamental"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "glosses": [
        "knight-errant"
      ],
      "id": "en-遊俠-zh-noun-90fasfNT",
      "links": [
        [
          "knight-errant",
          "knight-errant"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(historical) knight-errant"
      ],
      "tags": [
        "historical"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "topical",
          "langcode": "zh",
          "name": "Fantasy",
          "orig": "zh:Fantasy",
          "parents": [
            "Fiction",
            "Speculative fiction",
            "Artistic works",
            "Genres",
            "Art",
            "Entertainment",
            "Culture",
            "Society",
            "All topics",
            "Fundamental"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "topical",
          "langcode": "zh",
          "name": "Role-playing games",
          "orig": "zh:Role-playing games",
          "parents": [
            "Games",
            "Recreation",
            "Human activity",
            "Human behaviour",
            "Human",
            "All topics",
            "Fundamental"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "_dis": "36 64",
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "12 88",
          "kind": "other",
          "name": "Chinese links with redundant alt parameters",
          "parents": [
            "Links with redundant alt parameters",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "12 88",
          "kind": "other",
          "name": "Chinese links with redundant wikilinks",
          "parents": [
            "Links with redundant wikilinks",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "50 50",
          "kind": "topical",
          "langcode": "zh",
          "name": "People",
          "orig": "zh:People",
          "parents": [
            "Human",
            "All topics",
            "Fundamental"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "glosses": [
        "ranger"
      ],
      "id": "en-遊俠-zh-noun-28SgQycX",
      "links": [
        [
          "roleplaying game",
          "roleplaying game"
        ],
        [
          "fantasy",
          "fantasy"
        ],
        [
          "ranger",
          "ranger"
        ]
      ],
      "qualifier": "roleplaying games",
      "raw_glosses": [
        "(roleplaying games, fantasy) ranger"
      ],
      "topics": [
        "fantasy"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "yóuxiá"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄧㄡˊ ㄒㄧㄚˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "jau⁴ hap⁶"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "jau⁴ haap⁶"
    },
    {
      "zh-pron": "iû-kiap"
    },
    {
      "zh-pron": "iû-hia̍p"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "yóuxiá"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "yóusiá"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "yu²-hsia²"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "yóu-syá"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "youshya"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "юся"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "jusja"
    },
    {
      "ipa": "/joʊ̯³⁵ ɕi̯ä³⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "yàuh hahp"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "yàuh haahp"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "jau⁴ hap⁹"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "jau⁴ haap⁹"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "yeo⁴ heb⁶"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "yeo⁴ hab⁶"
    },
    {
      "ipa": "/jɐu̯²¹ hɐp̚²/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/jɐu̯²¹ haːp̚²/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien",
        "POJ"
      ],
      "zh-pron": "iû-kiap"
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Tai-lo"
      ],
      "zh-pron": "iû-kiap"
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Phofsit-Daibuun"
      ],
      "zh-pron": "iu'kiab"
    },
    {
      "ipa": "/iu²⁴⁻²² kiap̚³²/",
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Xiamen"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/iu²⁴⁻²² kiap̚⁵/",
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Quanzhou"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien",
        "POJ"
      ],
      "zh-pron": "iû-hia̍p"
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Tai-lo"
      ],
      "zh-pron": "iû-hia̍p"
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Phofsit-Daibuun"
      ],
      "zh-pron": "iu'hiap"
    },
    {
      "ipa": "/iu¹³⁻²² hiap̚¹²¹/",
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Zhangzhou"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Middle-Chinese"
      ],
      "zh-pron": "yuw hep"
    },
    {
      "tags": [
        "Old-Chinese",
        "Zhengzhang"
      ],
      "zh-pron": "/*lu ɡeːb/"
    },
    {
      "ipa": "/joʊ̯³⁵ ɕi̯ä³⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/jɐu̯²¹ hɐp̚²/"
    },
    {
      "ipa": "/jɐu̯²¹ haːp̚²/"
    },
    {
      "ipa": "/iu²⁴⁻²² kiap̚³²/"
    },
    {
      "ipa": "/iu²⁴⁻²² kiap̚⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/iu¹³⁻²² hiap̚¹²¹/"
    },
    {
      "other": "/*lu ɡeːb/"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "_dis1": "0 0",
      "roman": "háoxiá",
      "word": "豪俠/豪侠"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "roman": "jiànxiá",
      "word": "劍俠/剑侠"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "roman": "wǔxiá",
      "word": "武俠/武侠"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "roman": "xiákè",
      "word": "俠客/侠客"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "roman": "xiáshì",
      "word": "俠士/侠士"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "roman": "háoxiá",
      "word": "豪俠"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "roman": "háoxiá",
      "word": "豪侠"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "roman": "jiànxiá",
      "word": "劍俠"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "roman": "jiànxiá",
      "word": "剑侠"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "roman": "wǔxiá",
      "word": "武俠"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "roman": "wǔxiá",
      "word": "武侠"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "roman": "xiákè",
      "word": "俠客"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "roman": "xiákè",
      "word": "侠客"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "roman": "xiáshì",
      "word": "俠士"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "roman": "xiáshì",
      "word": "侠士"
    }
  ],
  "wikipedia": [
    "Han Feizi",
    "Six Secret Teachings"
  ],
  "word": "遊俠"
}
{
  "categories": [
    "Chinese entries with incorrect language header",
    "Chinese lemmas",
    "Chinese links with redundant alt parameters",
    "Chinese links with redundant wikilinks",
    "Chinese nouns",
    "Chinese terms with IPA pronunciation",
    "Middle Chinese lemmas",
    "Old Chinese lemmas",
    "zh:Male",
    "zh:People"
  ],
  "descendants": [
    {
      "depth": 0,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "zh",
            "2": "遊俠"
          },
          "expansion": "遊俠",
          "name": "lang"
        },
        {
          "args": {
            "1": "vi",
            "2": "遊俠",
            "sc": "Hani"
          },
          "expansion": "遊俠",
          "name": "l"
        },
        {
          "args": {
            "1": "vi",
            "2": "du hiệp",
            "bor": "1",
            "t": "",
            "tr": "遊俠"
          },
          "expansion": "→ Vietnamese: du hiệp (遊俠)",
          "name": "desc"
        },
        {
          "args": {
            "1": "遊俠",
            "2": "",
            "3": "",
            "4": "du hiệp",
            "5": "",
            "6": "",
            "h": "遊俠",
            "j2": "",
            "j2t": "",
            "j3": "",
            "j3t": "",
            "j4": "",
            "j4t": "",
            "jdesc": "",
            "jje2": "",
            "jje2t": "",
            "jje3": "",
            "jje3t": "",
            "jje4": "",
            "jje4t": "",
            "jjedesc": "",
            "jjet": "",
            "jt": "",
            "k2": "",
            "k2t": "",
            "k3": "",
            "k3t": "",
            "k4": "",
            "k4t": "",
            "kdesc": "",
            "kt": "",
            "o": "遊俠",
            "o2": "",
            "o2t": "",
            "o3": "",
            "o3t": "",
            "o4": "",
            "o4t": "",
            "odesc": "",
            "ot": "",
            "s": "遊俠",
            "v": "遊俠",
            "v2": "",
            "v2t": "",
            "v3": "",
            "v3t": "",
            "v4": "",
            "v4t": "",
            "vdesc": "",
            "vt": ""
          },
          "expansion": "Sino-Xenic (遊俠):\n* → Vietnamese: du hiệp (遊俠)",
          "name": "CJKV/code"
        },
        {
          "args": {
            "1": "",
            "2": "",
            "3": "",
            "4": "du hiệp"
          },
          "expansion": "Sino-Xenic (遊俠):\n* → Vietnamese: du hiệp (遊俠)",
          "name": "CJKV"
        }
      ],
      "text": "Sino-Xenic (遊俠):\n* → Vietnamese: du hiệp (遊俠)"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "故 不 相容 之 事, 不 兩立 也。……廢 敬-上 畏-法 之 民,而 養 遊俠 私-劍 之 屬。 舉行 如 此,治-強 不可 得 也。",
        "2": "Therefore, incompatible things do not coexist. For 􂀿...􂁀 to neglect the men who respect the superior and revere the law, and at the same time to maintain gangs of wandering cavaliers and self-seeking swordsmen: out of such incompatible acts, how can a state attain order and strength?",
        "collapsed": "yes",
        "ref": "Hanfeizi-L"
      },
      "expansion": "故不相容之事,不兩立也。……廢敬上畏法之民,而養遊俠私劍之屬。舉行如此,治強不可得也。 [Classical Chinese, trad.]故不相容之事,不两立也。……废敬上畏法之民,而养游侠私剑之属。举行如此,治强不可得也。 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: Han Feizi, circa 2ⁿᵈ century BCE, translated based on W. K. Liao's version\nGù bù xiàngróng zhī shì, bù liǎnglì yě....... Fèi jìngshàng wèifǎ zhī mín, ér yǎng yóuxiá sījiàn zhī shǔ. Jǔxíng rú cǐ, zhìqiáng bùkě dé yě. [Pinyin]\nTherefore, incompatible things do not coexist. For … to neglect the men who respect the superior and revere the law, and at the same time to maintain gangs of wandering cavaliers and self-seeking swordsmen: out of such incompatible acts, how can a state attain order and strength?",
      "name": "zh-x"
    },
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "六韜//",
        "lit": "",
        "pos": "",
        "sc": "",
        "t": "",
        "tr": ""
      },
      "expansion": "六韜 (Liùtāo)",
      "name": "l"
    },
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "六韜"
      },
      "expansion": "六韜 (Liùtāo)",
      "name": "lw"
    },
    {
      "args": {
        "1": "民 有 不-事 農-桑、任-氣 遊俠、犯歷 法-禁、不從 吏-教 者,傷 王 之 化。",
        "2": "When the people are not engaged in agriculture and sericulture but instead give rein to their temper and travel about as bravados, disdaining and transgressing the laws and prohibitions, not following the instructions of the officials, it harms the king's transforming influence.",
        "collapsed": "yes",
        "ref": "Liutao-S"
      },
      "expansion": "民有不事農桑、任氣遊俠、犯歷法禁、不從吏教者,傷王之化。 [Classical Chinese, trad.]民有不事农桑、任气游侠、犯历法禁、不从吏教者,伤王之化。 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: Six Secret Teachings, c. 475 – 221 BCE, translated based on Ralph D. Sawyer's version\nMín yǒu bùshì nóngsāng, rènqì yóuxiá, fànlì fǎjìn, bùcóng lìjiào zhě, shāng wáng zhī huà. [Pinyin]\nWhen the people are not engaged in agriculture and sericulture but instead give rein to their temper and travel about as bravados, disdaining and transgressing the laws and prohibitions, not following the instructions of the officials, it harms the king's transforming influence.",
      "name": "zh-x"
    }
  ],
  "etymology_text": "Attested earliest as a compound noun in Han Feizi:\n*\n故不相容之事,不兩立也。……廢敬上畏法之民,而養遊俠私劍之屬。舉行如此,治強不可得也。 [Classical Chinese, trad.]故不相容之事,不两立也。……废敬上畏法之民,而养游侠私剑之属。举行如此,治强不可得也。 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: Han Feizi, circa 2ⁿᵈ century BCE, translated based on W. K. Liao's version\nGù bù xiàngróng zhī shì, bù liǎnglì yě....... Fèi jìngshàng wèifǎ zhī mín, ér yǎng yóuxiá sījiàn zhī shǔ. Jǔxíng rú cǐ, zhìqiáng bùkě dé yě. [Pinyin]\nTherefore, incompatible things do not coexist. For … to neglect the men who respect the superior and revere the law, and at the same time to maintain gangs of wandering cavaliers and self-seeking swordsmen: out of such incompatible acts, how can a state attain order and strength?\nAlso attested as a phrasal verb in Six Secret Teachings (六韜 (Liùtāo)):\n*\n民有不事農桑、任氣遊俠、犯歷法禁、不從吏教者,傷王之化。 [Classical Chinese, trad.]民有不事农桑、任气游侠、犯历法禁、不从吏教者,伤王之化。 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: Six Secret Teachings, c. 475 – 221 BCE, translated based on Ralph D. Sawyer's version\nMín yǒu bùshì nóngsāng, rènqì yóuxiá, fànlì fǎjìn, bùcóng lìjiào zhě, shāng wáng zhī huà. [Pinyin]\nWhen the people are not engaged in agriculture and sericulture but instead give rein to their temper and travel about as bravados, disdaining and transgressing the laws and prohibitions, not following the instructions of the officials, it harms the king's transforming influence.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "noun"
      },
      "expansion": "遊俠",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Chinese terms with historical senses"
      ],
      "glosses": [
        "knight-errant"
      ],
      "links": [
        [
          "knight-errant",
          "knight-errant"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(historical) knight-errant"
      ],
      "tags": [
        "historical"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "zh:Fantasy",
        "zh:Role-playing games"
      ],
      "glosses": [
        "ranger"
      ],
      "links": [
        [
          "roleplaying game",
          "roleplaying game"
        ],
        [
          "fantasy",
          "fantasy"
        ],
        [
          "ranger",
          "ranger"
        ]
      ],
      "qualifier": "roleplaying games",
      "raw_glosses": [
        "(roleplaying games, fantasy) ranger"
      ],
      "topics": [
        "fantasy"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "yóuxiá"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄧㄡˊ ㄒㄧㄚˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "jau⁴ hap⁶"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "jau⁴ haap⁶"
    },
    {
      "zh-pron": "iû-kiap"
    },
    {
      "zh-pron": "iû-hia̍p"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "yóuxiá"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "yóusiá"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "yu²-hsia²"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "yóu-syá"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "youshya"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "юся"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "jusja"
    },
    {
      "ipa": "/joʊ̯³⁵ ɕi̯ä³⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "yàuh hahp"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "yàuh haahp"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "jau⁴ hap⁹"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "jau⁴ haap⁹"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "yeo⁴ heb⁶"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "yeo⁴ hab⁶"
    },
    {
      "ipa": "/jɐu̯²¹ hɐp̚²/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/jɐu̯²¹ haːp̚²/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien",
        "POJ"
      ],
      "zh-pron": "iû-kiap"
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Tai-lo"
      ],
      "zh-pron": "iû-kiap"
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Phofsit-Daibuun"
      ],
      "zh-pron": "iu'kiab"
    },
    {
      "ipa": "/iu²⁴⁻²² kiap̚³²/",
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Xiamen"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/iu²⁴⁻²² kiap̚⁵/",
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Quanzhou"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien",
        "POJ"
      ],
      "zh-pron": "iû-hia̍p"
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Tai-lo"
      ],
      "zh-pron": "iû-hia̍p"
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Phofsit-Daibuun"
      ],
      "zh-pron": "iu'hiap"
    },
    {
      "ipa": "/iu¹³⁻²² hiap̚¹²¹/",
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Zhangzhou"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Middle-Chinese"
      ],
      "zh-pron": "yuw hep"
    },
    {
      "tags": [
        "Old-Chinese",
        "Zhengzhang"
      ],
      "zh-pron": "/*lu ɡeːb/"
    },
    {
      "ipa": "/joʊ̯³⁵ ɕi̯ä³⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/jɐu̯²¹ hɐp̚²/"
    },
    {
      "ipa": "/jɐu̯²¹ haːp̚²/"
    },
    {
      "ipa": "/iu²⁴⁻²² kiap̚³²/"
    },
    {
      "ipa": "/iu²⁴⁻²² kiap̚⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/iu¹³⁻²² hiap̚¹²¹/"
    },
    {
      "other": "/*lu ɡeːb/"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "roman": "háoxiá",
      "word": "豪俠/豪侠"
    },
    {
      "roman": "jiànxiá",
      "word": "劍俠/剑侠"
    },
    {
      "roman": "wǔxiá",
      "word": "武俠/武侠"
    },
    {
      "roman": "xiákè",
      "word": "俠客/侠客"
    },
    {
      "roman": "xiáshì",
      "word": "俠士/侠士"
    },
    {
      "roman": "háoxiá",
      "word": "豪俠"
    },
    {
      "roman": "háoxiá",
      "word": "豪侠"
    },
    {
      "roman": "jiànxiá",
      "word": "劍俠"
    },
    {
      "roman": "jiànxiá",
      "word": "剑侠"
    },
    {
      "roman": "wǔxiá",
      "word": "武俠"
    },
    {
      "roman": "wǔxiá",
      "word": "武侠"
    },
    {
      "roman": "xiákè",
      "word": "俠客"
    },
    {
      "roman": "xiákè",
      "word": "侠客"
    },
    {
      "roman": "xiáshì",
      "word": "俠士"
    },
    {
      "roman": "xiáshì",
      "word": "侠士"
    }
  ],
  "wikipedia": [
    "Han Feizi",
    "Six Secret Teachings"
  ],
  "word": "遊俠"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-03 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (f4fd8c9 and c9440ce). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.