See 統一體 on Wiktionary
{ "forms": [ { "form": "统一体", "raw_tags": [ "Simplified Chinese" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "noun" }, "expansion": "統一體", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Chinese entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mandarin words containing 一 not undergoing tone sandhi", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "topical", "langcode": "zh", "name": "Philosophy", "orig": "zh:Philosophy", "parents": [ "All topics", "Fundamental" ], "source": "w" } ], "examples": [ { "english": "They are the two opposites of a single entity, contradictory as well as united, and we should not one-sidedly emphasize one to the exclusion of the other.", "raw_tags": [ "MSC", "Traditional Chinese" ], "ref": " 1957, 毛澤東 (Mao Zedong), 《關於正確處理人民內部矛盾的問題》 (On the Correct Handling of Contradictions Among the People), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition", "roman": "Zhèxiē dōu shì yīge tǒngyītǐ de liǎng ge máodùn zhe de cèmiàn, tāmen shì máodùn de, yòu shì tǒngyī de, wǒmen bù yīngdāng piànmiàn de qiángdiào mǒu yīge cèmiàn ér fǒudìng lìng yīge cèmiàn.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "這些都是一個統一體的兩個矛盾著的側面,它們是矛盾的,又是統一的,我們不應當片面地強調某一個側面而否定另一個側面。", "type": "quote" }, { "english": "They are the two opposites of a single entity, contradictory as well as united, and we should not one-sidedly emphasize one to the exclusion of the other.", "raw_tags": [ "MSC", "Simplified Chinese" ], "ref": " 1957, 毛澤東 (Mao Zedong), 《關於正確處理人民內部矛盾的問題》 (On the Correct Handling of Contradictions Among the People), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition", "roman": "Zhèxiē dōu shì yīge tǒngyītǐ de liǎng ge máodùn zhe de cèmiàn, tāmen shì máodùn de, yòu shì tǒngyī de, wǒmen bù yīngdāng piànmiàn de qiángdiào mǒu yīge cèmiàn ér fǒudìng lìng yīge cèmiàn.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "这些都是一个统一体的两个矛盾着的侧面,它们是矛盾的,又是统一的,我们不应当片面地强调某一个侧面而否定另一个侧面。", "type": "quote" } ], "glosses": [ "unity; entity" ], "id": "en-統一體-zh-noun-XPhnCl-w", "links": [ [ "philosophy", "philosophy" ], [ "unity", "unity" ], [ "entity", "entity" ] ], "raw_glosses": [ "(philosophy) unity; entity" ], "topics": [ "human-sciences", "philosophy", "sciences" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "tǒngyītǐ" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄊㄨㄥˇ ㄧ ㄊㄧˇ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh-pron": "tung² jat¹ tai²" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "tǒngyītǐ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "tǒngyitǐ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "tʻung³-i¹-tʻi³" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "tǔng-yī-tǐ" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "toongitii" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "тунъити" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "tunʺiti" }, { "ipa": "/tʰʊŋ²¹⁴⁻²¹ i⁵⁵ tʰi²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Cantonese", "Yale" ], "zh-pron": "túng yāt tái" }, { "tags": [ "Cantonese", "Pinyin" ], "zh-pron": "tung² jat⁷ tai²" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh-pron": "tung² yed¹ tei²" }, { "ipa": "/tʰʊŋ³⁵ jɐt̚⁵ tʰɐi̯³⁵/", "tags": [ "Cantonese", "Sinological-IPA" ] }, { "ipa": "/tʰʊŋ²¹⁴⁻²¹ i⁵⁵ tʰi²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/" }, { "ipa": "/tʰʊŋ³⁵ jɐt̚⁵ tʰɐi̯³⁵/" } ], "word": "統一體" }
{ "forms": [ { "form": "统一体", "raw_tags": [ "Simplified Chinese" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "noun" }, "expansion": "統一體", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ "Cantonese lemmas", "Cantonese nouns", "Chinese entries with incorrect language header", "Chinese lemmas", "Chinese nouns", "Chinese terms spelled with 一", "Chinese terms spelled with 統", "Chinese terms spelled with 體", "Chinese terms with IPA pronunciation", "Mandarin lemmas", "Mandarin nouns", "Mandarin terms with quotations", "Mandarin words containing 一 not undergoing tone sandhi", "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "zh:Philosophy" ], "examples": [ { "english": "They are the two opposites of a single entity, contradictory as well as united, and we should not one-sidedly emphasize one to the exclusion of the other.", "raw_tags": [ "MSC", "Traditional Chinese" ], "ref": " 1957, 毛澤東 (Mao Zedong), 《關於正確處理人民內部矛盾的問題》 (On the Correct Handling of Contradictions Among the People), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition", "roman": "Zhèxiē dōu shì yīge tǒngyītǐ de liǎng ge máodùn zhe de cèmiàn, tāmen shì máodùn de, yòu shì tǒngyī de, wǒmen bù yīngdāng piànmiàn de qiángdiào mǒu yīge cèmiàn ér fǒudìng lìng yīge cèmiàn.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "這些都是一個統一體的兩個矛盾著的側面,它們是矛盾的,又是統一的,我們不應當片面地強調某一個側面而否定另一個側面。", "type": "quote" }, { "english": "They are the two opposites of a single entity, contradictory as well as united, and we should not one-sidedly emphasize one to the exclusion of the other.", "raw_tags": [ "MSC", "Simplified Chinese" ], "ref": " 1957, 毛澤東 (Mao Zedong), 《關於正確處理人民內部矛盾的問題》 (On the Correct Handling of Contradictions Among the People), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition", "roman": "Zhèxiē dōu shì yīge tǒngyītǐ de liǎng ge máodùn zhe de cèmiàn, tāmen shì máodùn de, yòu shì tǒngyī de, wǒmen bù yīngdāng piànmiàn de qiángdiào mǒu yīge cèmiàn ér fǒudìng lìng yīge cèmiàn.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "这些都是一个统一体的两个矛盾着的侧面,它们是矛盾的,又是统一的,我们不应当片面地强调某一个侧面而否定另一个侧面。", "type": "quote" } ], "glosses": [ "unity; entity" ], "links": [ [ "philosophy", "philosophy" ], [ "unity", "unity" ], [ "entity", "entity" ] ], "raw_glosses": [ "(philosophy) unity; entity" ], "topics": [ "human-sciences", "philosophy", "sciences" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "tǒngyītǐ" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄊㄨㄥˇ ㄧ ㄊㄧˇ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh-pron": "tung² jat¹ tai²" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "tǒngyītǐ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "tǒngyitǐ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "tʻung³-i¹-tʻi³" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "tǔng-yī-tǐ" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "toongitii" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "тунъити" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "tunʺiti" }, { "ipa": "/tʰʊŋ²¹⁴⁻²¹ i⁵⁵ tʰi²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Cantonese", "Yale" ], "zh-pron": "túng yāt tái" }, { "tags": [ "Cantonese", "Pinyin" ], "zh-pron": "tung² jat⁷ tai²" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh-pron": "tung² yed¹ tei²" }, { "ipa": "/tʰʊŋ³⁵ jɐt̚⁵ tʰɐi̯³⁵/", "tags": [ "Cantonese", "Sinological-IPA" ] }, { "ipa": "/tʰʊŋ²¹⁴⁻²¹ i⁵⁵ tʰi²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/" }, { "ipa": "/tʰʊŋ³⁵ jɐt̚⁵ tʰɐi̯³⁵/" } ], "word": "統一體" }
Download raw JSONL data for 統一體 meaning in All languages combined (3.9kB)
{ "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'", "path": [ "統一體" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "統一體", "trace": "" } { "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)⁺'", "path": [ "統一體" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "統一體", "trace": "" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-02-08 from the enwiktionary dump dated 2025-02-02 using wiktextract (f90d964 and 9dbd323). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.