See 紡見 on Wiktionary
{ "etymology_templates": [ { "args": { "1": "拍毋見", "2": "phah-m̄-kìⁿ" }, "expansion": "拍毋見/拍毋见 (phah-m̄-kìⁿ)", "name": "zh-l" } ], "etymology_text": "Contraction of 拍毋見/拍毋见 (phah-m̄-kìⁿ).", "forms": [ { "form": "纺见", "raw_tags": [ "Simplified Chinese" ] }, { "form": "覫見" }, { "form": "仿見" } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "紡見", "name": "zh-verb" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "verb", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Chinese entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Hokkien Chinese", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "english": "Her [Mrs. Tiō's] life is certainly about to be lost, and there is no good doctor anywhere.", "raw_tags": [ "Pe̍h-ōe-jī", "Taiwanese Hokkien", "Traditional Chinese" ], "ref": "1935, 梁松林, editor, 《新編大明節孝歌 貳集》, Taipei: 周協隆書店, page 1b:", "roman": "sìⁿ-miā chún-chún ē phàng-kìⁿ, ngó͘-lō͘ chhiáⁿ bô hó sian-siⁿ", "text": "性命準々下紡見 五路且無好先生", "type": "quote" }, { "english": "Her [Mrs. Tiō's] life is certainly about to be lost, and there is no good doctor anywhere.", "raw_tags": [ "Pe̍h-ōe-jī", "Taiwanese Hokkien", "Simplified Chinese" ], "ref": "1935, 梁松林, editor, 《新編大明節孝歌 貳集》, Taipei: 周協隆書店, page 1b:", "roman": "sìⁿ-miā chún-chún ē phàng-kìⁿ, ngó͘-lō͘ chhiáⁿ bô hó sian-siⁿ", "text": "性命准々下纺见 五路且无好先生", "type": "quote" }, { "english": "Who is that? A mother who is lost.", "raw_tags": [ "Pe̍h-ōe-jī", "Taiwanese Hokkien", "Traditional Chinese" ], "ref": "2008, 詹雅雯 [Chan Ya-wen] (lyrics and music), “罔市仔”performed by 詹雅雯 [Chan Ya-wen]:", "roman": "he sī siáⁿ-lâng, phàng-kiàn--khì ê ma-ma", "text": "彼是誰人 紡見去的媽媽", "type": "quote" }, { "english": "Who is that? A mother who is lost.", "raw_tags": [ "Pe̍h-ōe-jī", "Taiwanese Hokkien", "Simplified Chinese" ], "ref": "2008, 詹雅雯 [Chan Ya-wen] (lyrics and music), “罔市仔”performed by 詹雅雯 [Chan Ya-wen]:", "roman": "he sī siáⁿ-lâng, phàng-kiàn--khì ê ma-ma", "text": "彼是谁人 纺见去的妈妈", "type": "quote" }, { "english": "Afraid, afraid, afraid that when I wake up, everything is gone.", "raw_tags": [ "Pe̍h-ōe-jī", "Taiwanese Hokkien", "Traditional Chinese" ], "ref": "2018, 詹雅雯 [Chan Ya-wen] (lyrics and music), “美麗一齣戲”performed by 詹雅雯 [Chan Ya-wen]:", "roman": "kiaⁿ kiaⁿ kiaⁿ bāng-chhíⁿ siáⁿ-mih lóng phàng-kìⁿ", "text": "驚驚驚夢醒什麼攏紡見", "type": "quote" }, { "english": "Afraid, afraid, afraid that when I wake up, everything is gone.", "raw_tags": [ "Pe̍h-ōe-jī", "Taiwanese Hokkien", "Simplified Chinese" ], "ref": "2018, 詹雅雯 [Chan Ya-wen] (lyrics and music), “美麗一齣戲”performed by 詹雅雯 [Chan Ya-wen]:", "roman": "kiaⁿ kiaⁿ kiaⁿ bāng-chhíⁿ siáⁿ-mih lóng phàng-kìⁿ", "text": "惊惊惊梦醒什么拢纺见", "type": "quote" }, { "english": "If fate provokes people to devote themselves to affections, smiles will instead be gone.", "raw_tags": [ "Pe̍h-ōe-jī", "Taiwanese Hokkien", "Traditional Chinese" ], "ref": "2018, 陳百潭 (lyrics and music), “醉萬年”performed by 陳百潭:", "roman": "miā-ūn nā beh lâi siàn-tōng sè-kan-lâng poa̍h-kám-chêng, chhiò-iông soah phàng-kìⁿ", "text": "命運若要來搧動世間人搏感情 笑容煞紡見", "type": "quote" }, { "english": "If fate provokes people to devote themselves to affections, smiles will instead be gone.", "raw_tags": [ "Pe̍h-ōe-jī", "Taiwanese Hokkien", "Simplified Chinese" ], "ref": "2018, 陳百潭 (lyrics and music), “醉萬年”performed by 陳百潭:", "roman": "miā-ūn nā beh lâi siàn-tōng sè-kan-lâng poa̍h-kám-chêng, chhiò-iông soah phàng-kìⁿ", "text": "命运若要来搧动世间人搏感情 笑容煞纺见", "type": "quote" }, { "english": "If we love, love each other, don't wait any longer; if we let fate slip by and lose it, you can't chase it back", "raw_tags": [ "Pe̍h-ōe-jī", "Taiwanese Hokkien", "Traditional Chinese" ], "ref": "2020, “駟馬難追”, 蔡湘宜 (lyrics), 蔡宜汝 (music)performed by 洪榮宏 [Chris Hung] and 張瀞云:", "roman": "hō͘-siong ì-ài ì-ài mài koh kian-chhî, iân-hūn chhò-kòe phàng-kìⁿ sù-má-lân-tui", "text": "互相意愛意愛麥擱堅持 緣份錯過紡見駟馬難追", "type": "quote" }, { "english": "If we love, love each other, don't wait any longer; if we let fate slip by and lose it, you can't chase it back", "raw_tags": [ "Pe̍h-ōe-jī", "Taiwanese Hokkien", "Simplified Chinese" ], "ref": "2020, “駟馬難追”, 蔡湘宜 (lyrics), 蔡宜汝 (music)performed by 洪榮宏 [Chris Hung] and 張瀞云:", "roman": "hō͘-siong ì-ài ì-ài mài koh kian-chhî, iân-hūn chhò-kòe phàng-kìⁿ sù-má-lân-tui", "text": "互相意爱意爱麦搁坚持 缘份错过纺见驷马难追", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to lose; to misplace" ], "id": "en-紡見-zh-verb-sgQtHtiX", "links": [ [ "lose", "lose" ], [ "misplace", "misplace" ] ], "raw_glosses": [ "(Hokkien) to lose; to misplace" ], "synonyms": [ { "roman": "diūshī", "word": "丟失" }, { "roman": "diūshī", "word": "丢失" }, { "roman": "diūdiào", "word": "丟掉" }, { "roman": "diūdiào", "word": "丢掉" }, { "word": "亡" }, { "roman": "shīqù", "word": "失去" }, { "roman": "shīluò", "word": "失落" }, { "tags": [ "Hokkien", "Taiwanese-Hokkien", "Xiamen", "Zhangzhou-Hokkien" ], "word": "拍交落" }, { "tags": [ "Hokkien" ], "word": "拍毋見" }, { "tags": [ "Hokkien" ], "word": "拍毋见" }, { "tags": [ "Eastern", "Hokkien", "Min" ], "word": "拍無" }, { "tags": [ "Eastern", "Hokkien", "Min" ], "word": "拍无" }, { "tags": [ "Eastern", "Hokkien", "Min" ], "word": "拍無去" }, { "tags": [ "Eastern", "Hokkien", "Min" ], "word": "拍无去" }, { "roman": "páh-dâung", "tags": [ "Eastern", "Min" ], "word": "拍逿" }, { "roman": "páh-dâung", "tags": [ "Eastern", "Min" ], "word": "拍𰺲" }, { "alt": "páh-dâung kó̤→ó̤", "tags": [ "Eastern", "Min" ], "word": "拍逿去" }, { "alt": "páh-dâung kó̤→ó̤", "tags": [ "Eastern", "Min" ], "word": "拍𰺲去" }, { "tags": [ "Hokkien" ], "word": "落落" }, { "roman": "yíshī", "word": "遺失" }, { "roman": "yíshī", "word": "遗失" }, { "roman": "yíluò", "word": "遺落" }, { "roman": "yíluò", "word": "遗落" } ], "tags": [ "Hokkien" ] } ], "sounds": [ { "zh-pron": "phàng-kìⁿ" }, { "zh-pron": "phàng-kiàn" }, { "tags": [ "Hokkien", "POJ" ], "zh-pron": "phàng-kìⁿ" }, { "tags": [ "Hokkien", "Tai-lo" ], "zh-pron": "phàng-kìnn" }, { "tags": [ "Hokkien", "Phofsit-Daibuun" ], "zh-pron": "pharngkvix" }, { "ipa": "/pʰaŋ²¹⁻⁵³ kĩ²¹/", "tags": [ "Hokkien", "Xiamen", "Zhangzhou" ] }, { "ipa": "/pʰaŋ¹¹⁻⁵³ kĩ¹¹/", "tags": [ "Hokkien", "Taipei" ] }, { "ipa": "/pʰaŋ⁴¹⁻⁵⁵⁴ kĩ⁴¹/", "tags": [ "Hokkien", "Quanzhou" ] }, { "ipa": "/pʰaŋ²¹⁻⁴¹ kĩ²¹/", "tags": [ "Hokkien", "Kaohsiung" ] }, { "tags": [ "Hokkien", "POJ" ], "zh-pron": "phàng-kiàn" }, { "tags": [ "Hokkien", "Tai-lo" ], "zh-pron": "phàng-kiàn" }, { "tags": [ "Hokkien", "Phofsit-Daibuun" ], "zh-pron": "pharngkiexn" }, { "ipa": "/pʰaŋ¹¹⁻⁵³ kiɛn¹¹/", "tags": [ "Hokkien", "Taipei" ] }, { "ipa": "/pʰaŋ²¹⁻⁴¹ kiɛn²¹/", "tags": [ "Hokkien", "Kaohsiung" ] }, { "ipa": "/pʰaŋ²¹⁻⁵³ kĩ²¹/" }, { "ipa": "/pʰaŋ¹¹⁻⁵³ kĩ¹¹/" }, { "ipa": "/pʰaŋ⁴¹⁻⁵⁵⁴ kĩ⁴¹/" }, { "ipa": "/pʰaŋ²¹⁻⁴¹ kĩ²¹/" }, { "ipa": "/pʰaŋ¹¹⁻⁵³ kiɛn¹¹/" }, { "ipa": "/pʰaŋ²¹⁻⁴¹ kiɛn²¹/" } ], "word": "紡見" }
{ "etymology_templates": [ { "args": { "1": "拍毋見", "2": "phah-m̄-kìⁿ" }, "expansion": "拍毋見/拍毋见 (phah-m̄-kìⁿ)", "name": "zh-l" } ], "etymology_text": "Contraction of 拍毋見/拍毋见 (phah-m̄-kìⁿ).", "forms": [ { "form": "纺见", "raw_tags": [ "Simplified Chinese" ] }, { "form": "覫見" }, { "form": "仿見" } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "紡見", "name": "zh-verb" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "verb", "senses": [ { "categories": [ "Chinese entries with incorrect language header", "Chinese lemmas", "Chinese terms spelled with 紡", "Chinese terms spelled with 見", "Chinese terms with IPA pronunciation", "Chinese verbs", "Hokkien Chinese", "Hokkien lemmas", "Hokkien terms with quotations", "Hokkien verbs", "Pages with 1 entry", "Pages with entries" ], "examples": [ { "english": "Her [Mrs. Tiō's] life is certainly about to be lost, and there is no good doctor anywhere.", "raw_tags": [ "Pe̍h-ōe-jī", "Taiwanese Hokkien", "Traditional Chinese" ], "ref": "1935, 梁松林, editor, 《新編大明節孝歌 貳集》, Taipei: 周協隆書店, page 1b:", "roman": "sìⁿ-miā chún-chún ē phàng-kìⁿ, ngó͘-lō͘ chhiáⁿ bô hó sian-siⁿ", "text": "性命準々下紡見 五路且無好先生", "type": "quote" }, { "english": "Her [Mrs. Tiō's] life is certainly about to be lost, and there is no good doctor anywhere.", "raw_tags": [ "Pe̍h-ōe-jī", "Taiwanese Hokkien", "Simplified Chinese" ], "ref": "1935, 梁松林, editor, 《新編大明節孝歌 貳集》, Taipei: 周協隆書店, page 1b:", "roman": "sìⁿ-miā chún-chún ē phàng-kìⁿ, ngó͘-lō͘ chhiáⁿ bô hó sian-siⁿ", "text": "性命准々下纺见 五路且无好先生", "type": "quote" }, { "english": "Who is that? A mother who is lost.", "raw_tags": [ "Pe̍h-ōe-jī", "Taiwanese Hokkien", "Traditional Chinese" ], "ref": "2008, 詹雅雯 [Chan Ya-wen] (lyrics and music), “罔市仔”performed by 詹雅雯 [Chan Ya-wen]:", "roman": "he sī siáⁿ-lâng, phàng-kiàn--khì ê ma-ma", "text": "彼是誰人 紡見去的媽媽", "type": "quote" }, { "english": "Who is that? A mother who is lost.", "raw_tags": [ "Pe̍h-ōe-jī", "Taiwanese Hokkien", "Simplified Chinese" ], "ref": "2008, 詹雅雯 [Chan Ya-wen] (lyrics and music), “罔市仔”performed by 詹雅雯 [Chan Ya-wen]:", "roman": "he sī siáⁿ-lâng, phàng-kiàn--khì ê ma-ma", "text": "彼是谁人 纺见去的妈妈", "type": "quote" }, { "english": "Afraid, afraid, afraid that when I wake up, everything is gone.", "raw_tags": [ "Pe̍h-ōe-jī", "Taiwanese Hokkien", "Traditional Chinese" ], "ref": "2018, 詹雅雯 [Chan Ya-wen] (lyrics and music), “美麗一齣戲”performed by 詹雅雯 [Chan Ya-wen]:", "roman": "kiaⁿ kiaⁿ kiaⁿ bāng-chhíⁿ siáⁿ-mih lóng phàng-kìⁿ", "text": "驚驚驚夢醒什麼攏紡見", "type": "quote" }, { "english": "Afraid, afraid, afraid that when I wake up, everything is gone.", "raw_tags": [ "Pe̍h-ōe-jī", "Taiwanese Hokkien", "Simplified Chinese" ], "ref": "2018, 詹雅雯 [Chan Ya-wen] (lyrics and music), “美麗一齣戲”performed by 詹雅雯 [Chan Ya-wen]:", "roman": "kiaⁿ kiaⁿ kiaⁿ bāng-chhíⁿ siáⁿ-mih lóng phàng-kìⁿ", "text": "惊惊惊梦醒什么拢纺见", "type": "quote" }, { "english": "If fate provokes people to devote themselves to affections, smiles will instead be gone.", "raw_tags": [ "Pe̍h-ōe-jī", "Taiwanese Hokkien", "Traditional Chinese" ], "ref": "2018, 陳百潭 (lyrics and music), “醉萬年”performed by 陳百潭:", "roman": "miā-ūn nā beh lâi siàn-tōng sè-kan-lâng poa̍h-kám-chêng, chhiò-iông soah phàng-kìⁿ", "text": "命運若要來搧動世間人搏感情 笑容煞紡見", "type": "quote" }, { "english": "If fate provokes people to devote themselves to affections, smiles will instead be gone.", "raw_tags": [ "Pe̍h-ōe-jī", "Taiwanese Hokkien", "Simplified Chinese" ], "ref": "2018, 陳百潭 (lyrics and music), “醉萬年”performed by 陳百潭:", "roman": "miā-ūn nā beh lâi siàn-tōng sè-kan-lâng poa̍h-kám-chêng, chhiò-iông soah phàng-kìⁿ", "text": "命运若要来搧动世间人搏感情 笑容煞纺见", "type": "quote" }, { "english": "If we love, love each other, don't wait any longer; if we let fate slip by and lose it, you can't chase it back", "raw_tags": [ "Pe̍h-ōe-jī", "Taiwanese Hokkien", "Traditional Chinese" ], "ref": "2020, “駟馬難追”, 蔡湘宜 (lyrics), 蔡宜汝 (music)performed by 洪榮宏 [Chris Hung] and 張瀞云:", "roman": "hō͘-siong ì-ài ì-ài mài koh kian-chhî, iân-hūn chhò-kòe phàng-kìⁿ sù-má-lân-tui", "text": "互相意愛意愛麥擱堅持 緣份錯過紡見駟馬難追", "type": "quote" }, { "english": "If we love, love each other, don't wait any longer; if we let fate slip by and lose it, you can't chase it back", "raw_tags": [ "Pe̍h-ōe-jī", "Taiwanese Hokkien", "Simplified Chinese" ], "ref": "2020, “駟馬難追”, 蔡湘宜 (lyrics), 蔡宜汝 (music)performed by 洪榮宏 [Chris Hung] and 張瀞云:", "roman": "hō͘-siong ì-ài ì-ài mài koh kian-chhî, iân-hūn chhò-kòe phàng-kìⁿ sù-má-lân-tui", "text": "互相意爱意爱麦搁坚持 缘份错过纺见驷马难追", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to lose; to misplace" ], "links": [ [ "lose", "lose" ], [ "misplace", "misplace" ] ], "raw_glosses": [ "(Hokkien) to lose; to misplace" ], "tags": [ "Hokkien" ] } ], "sounds": [ { "zh-pron": "phàng-kìⁿ" }, { "zh-pron": "phàng-kiàn" }, { "tags": [ "Hokkien", "POJ" ], "zh-pron": "phàng-kìⁿ" }, { "tags": [ "Hokkien", "Tai-lo" ], "zh-pron": "phàng-kìnn" }, { "tags": [ "Hokkien", "Phofsit-Daibuun" ], "zh-pron": "pharngkvix" }, { "ipa": "/pʰaŋ²¹⁻⁵³ kĩ²¹/", "tags": [ "Hokkien", "Xiamen", "Zhangzhou" ] }, { "ipa": "/pʰaŋ¹¹⁻⁵³ kĩ¹¹/", "tags": [ "Hokkien", "Taipei" ] }, { "ipa": "/pʰaŋ⁴¹⁻⁵⁵⁴ kĩ⁴¹/", "tags": [ "Hokkien", "Quanzhou" ] }, { "ipa": "/pʰaŋ²¹⁻⁴¹ kĩ²¹/", "tags": [ "Hokkien", "Kaohsiung" ] }, { "tags": [ "Hokkien", "POJ" ], "zh-pron": "phàng-kiàn" }, { "tags": [ "Hokkien", "Tai-lo" ], "zh-pron": "phàng-kiàn" }, { "tags": [ "Hokkien", "Phofsit-Daibuun" ], "zh-pron": "pharngkiexn" }, { "ipa": "/pʰaŋ¹¹⁻⁵³ kiɛn¹¹/", "tags": [ "Hokkien", "Taipei" ] }, { "ipa": "/pʰaŋ²¹⁻⁴¹ kiɛn²¹/", "tags": [ "Hokkien", "Kaohsiung" ] }, { "ipa": "/pʰaŋ²¹⁻⁵³ kĩ²¹/" }, { "ipa": "/pʰaŋ¹¹⁻⁵³ kĩ¹¹/" }, { "ipa": "/pʰaŋ⁴¹⁻⁵⁵⁴ kĩ⁴¹/" }, { "ipa": "/pʰaŋ²¹⁻⁴¹ kĩ²¹/" }, { "ipa": "/pʰaŋ¹¹⁻⁵³ kiɛn¹¹/" }, { "ipa": "/pʰaŋ²¹⁻⁴¹ kiɛn²¹/" } ], "synonyms": [ { "roman": "diūshī", "word": "丟失" }, { "roman": "diūshī", "word": "丢失" }, { "roman": "diūdiào", "word": "丟掉" }, { "roman": "diūdiào", "word": "丢掉" }, { "word": "亡" }, { "roman": "shīqù", "word": "失去" }, { "roman": "shīluò", "word": "失落" }, { "tags": [ "Hokkien", "Taiwanese-Hokkien", "Xiamen", "Zhangzhou-Hokkien" ], "word": "拍交落" }, { "tags": [ "Hokkien" ], "word": "拍毋見" }, { "tags": [ "Hokkien" ], "word": "拍毋见" }, { "tags": [ "Eastern", "Hokkien", "Min" ], "word": "拍無" }, { "tags": [ "Eastern", "Hokkien", "Min" ], "word": "拍无" }, { "tags": [ "Eastern", "Hokkien", "Min" ], "word": "拍無去" }, { "tags": [ "Eastern", "Hokkien", "Min" ], "word": "拍无去" }, { "roman": "páh-dâung", "tags": [ "Eastern", "Min" ], "word": "拍逿" }, { "roman": "páh-dâung", "tags": [ "Eastern", "Min" ], "word": "拍𰺲" }, { "alt": "páh-dâung kó̤→ó̤", "tags": [ "Eastern", "Min" ], "word": "拍逿去" }, { "alt": "páh-dâung kó̤→ó̤", "tags": [ "Eastern", "Min" ], "word": "拍𰺲去" }, { "tags": [ "Hokkien" ], "word": "落落" }, { "roman": "yíshī", "word": "遺失" }, { "roman": "yíshī", "word": "遗失" }, { "roman": "yíluò", "word": "遺落" }, { "roman": "yíluò", "word": "遗落" } ], "word": "紡見" }
Download raw JSONL data for 紡見 meaning in All languages combined (7.6kB)
{ "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: 'Southern Min'", "path": [ "紡見" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "紡見", "trace": "" } { "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: 'Southern Min (Hokkien, POJ)'", "path": [ "紡見" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "紡見", "trace": "" } { "called_from": "page/2196", "msg": "parse_linkage_recurse unhandled NodeKind.URL: <URL(['https://wiki.local/w/index.php?action=edit&title=Thesaurus%3A%E4%B8%9F%E5%A4%B1'], ['edit']){} >", "path": [ "紡見" ], "section": "Chinese", "subsection": "verb", "title": "紡見", "trace": "" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the enwiktionary dump dated 2024-10-02 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.