"瓜田不納履,李下不整冠" meaning in All languages combined

See 瓜田不納履,李下不整冠 on Wiktionary

Proverb [Chinese]

IPA: /ku̯ä⁵⁵ tʰi̯ɛn³⁵ pu⁵¹⁻³⁵ nä⁵¹ ly²¹⁴⁻³⁵ li²¹⁴⁻²¹ ɕi̯ä⁵¹⁻⁵³ pu⁵¹ ʈ͡ʂɤŋ²¹⁴⁻²¹ ku̯än⁵⁵/ [Mandarin, Sinological-IPA], /ku̯ä⁵⁵ tʰi̯ɛn³⁵ pu⁵¹⁻³⁵ nä⁵¹ ly²¹⁴⁻³⁵ li²¹⁴⁻²¹ ɕi̯ä⁵¹⁻⁵³ pu⁵¹ ʈ͡ʂɤŋ²¹⁴⁻²¹ ku̯än⁵⁵/ Chinese transliterations: guātián bù nà lǚ [Mandarin, Pinyin], lǐxià bù zhěng guān [Mandarin, Pinyin], ㄍㄨㄚ ㄊㄧㄢˊ ㄅㄨˋ ㄋㄚˋ ㄌㄩˇ [Mandarin, bopomofo], ㄌㄧˇ ㄒㄧㄚˋ ㄅㄨˋ ㄓㄥˇ ㄍㄨㄢ [Mandarin, bopomofo], guātián bù nà lǚ [Hanyu-Pinyin, Mandarin], lǐxià bù zhěng guān [Phonetic:guātián bú nà lǚ [Hanyu-Pinyin, Mandarin], lǐxià bù zhěng guān] [Hanyu-Pinyin, Mandarin], guatián bù nà lyǔ [Mandarin, Tongyong-Pinyin], lǐsià bù jhěng guan [Mandarin, Tongyong-Pinyin], kua¹-tʻien² pu⁴ na⁴ lü³ [Mandarin, Wade-Giles], li³-hsia⁴ pu⁴ chêng³ kuan¹ [Mandarin, Wade-Giles], gwā-tyán bù nà lyǔ- [Mandarin, Yale], lǐ-syà bù jěng gwān [Mandarin, Yale], guatyan bu nah leu [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], liishiah bu jeeng guan [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], гуатянь бу на люй [Mandarin, Palladius], лися бу чжэн гуань [Mandarin, Palladius], guatjanʹ bu na ljuj [Mandarin, Palladius], lisja bu čžɛn guanʹ [Mandarin, Palladius] Forms: 瓜田不纳履,李下不整冠
Etymology: from Cao Zhi's poem Jūnzǐ Xíng (《君子行》, Three Kingdoms period). Etymology templates: {{lang|zh|《君子行》}} 《君子行》 Head templates: {{head|zh|proverb}} 瓜田不納履,李下不整冠
  1. to avoid suspicion, don't put yourself in suspicious situations Wikipedia link: Cao Zhi Related terms: 瓜田李下 (guātiánlǐxià), 李下瓜田 (lǐxiàguātián)
{
  "descendants": [
    {
      "depth": 1,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "ja",
            "2": "-",
            "calque": "y"
          },
          "expansion": "→ Japanese: (calque)",
          "name": "desc"
        },
        {
          "args": {
            "1": "李下 に 冠 を 正さず",
            "2": "りか に かんむり を たださず"
          },
          "expansion": "李下(りか)に冠(かんむり)を正(ただ)さず (rika ni kanmuri o tadasazu)",
          "name": "ja-r"
        },
        {
          "args": {
            "1": "瓜%田に履を納れず、李下に冠を正さず",
            "2": "か%でん に くつ を いれず、 りか に かんむり を たださず"
          },
          "expansion": "瓜(か)田(でん)に履(くつ)を納(い)れず、李下(りか)に冠(かんむり)を正(ただ)さず (kaden ni kutsu o irezu, rika ni kanmuri o tadasazu)",
          "name": "ja-r"
        }
      ],
      "text": "→ Japanese: (calque) 李下(りか)に冠(かんむり)を正(ただ)さず (rika ni kanmuri o tadasazu), 瓜(か)田(でん)に履(くつ)を納(い)れず、李下(りか)に冠(かんむり)を正(ただ)さず (kaden ni kutsu o irezu, rika ni kanmuri o tadasazu)"
    },
    {
      "depth": 1,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "ko",
            "2": "-",
            "bor": "y"
          },
          "expansion": "→ Korean:",
          "name": "desc"
        },
        {
          "args": {
            "1": "과전불납리",
            "2": "瓜田不納履"
          },
          "expansion": "과전불납리 (瓜田不納履, gwajeonbullamni)",
          "name": "ko-l"
        },
        {
          "args": {
            "1": "이하부정관",
            "2": "李下不整冠"
          },
          "expansion": "이하부정관 (李下不整冠, ihabujeonggwan)",
          "name": "ko-l"
        }
      ],
      "text": "→ Korean: 과전불납리 (瓜田不納履, gwajeonbullamni), 이하부정관 (李下不整冠, ihabujeonggwan)"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "《君子行》"
      },
      "expansion": "《君子行》",
      "name": "lang"
    }
  ],
  "etymology_text": "from Cao Zhi's poem Jūnzǐ Xíng (《君子行》, Three Kingdoms period).",
  "forms": [
    {
      "form": "瓜田不纳履,李下不整冠",
      "raw_tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "proverb"
      },
      "expansion": "瓜田不納履,李下不整冠",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "literal_meaning": "do not put onshoes in a melon patch; do not adjust a hat under a plum tree.",
  "pos": "proverb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese proverbs",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Mandarin proverbs",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Mandarin words containing 不 undergoing tone sandhi",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to avoid suspicion, don't put yourself in suspicious situations"
      ],
      "id": "en-瓜田不納履,李下不整冠-zh-proverb-pD8M0NHW",
      "links": [
        [
          "avoid",
          "avoid"
        ],
        [
          "suspicion",
          "suspicion"
        ],
        [
          "suspicious",
          "suspicious"
        ],
        [
          "situation",
          "situation"
        ]
      ],
      "related": [
        {
          "roman": "guātiánlǐxià",
          "word": "瓜田李下"
        },
        {
          "roman": "lǐxiàguātián",
          "word": "李下瓜田"
        }
      ],
      "wikipedia": [
        "Cao Zhi"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "guātián bù nà lǚ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "lǐxià bù zhěng guān"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄍㄨㄚ ㄊㄧㄢˊ ㄅㄨˋ ㄋㄚˋ ㄌㄩˇ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄌㄧˇ ㄒㄧㄚˋ ㄅㄨˋ ㄓㄥˇ ㄍㄨㄢ"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "guātián bù nà lǚ"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "lǐxià bù zhěng guān [Phonetic:guātián bú nà lǚ"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "lǐxià bù zhěng guān]"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "guatián bù nà lyǔ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "lǐsià bù jhěng guan"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "kua¹-tʻien² pu⁴ na⁴ lü³"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "li³-hsia⁴ pu⁴ chêng³ kuan¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "gwā-tyán bù nà lyǔ-"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "lǐ-syà bù jěng gwān"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "guatyan bu nah leu"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "liishiah bu jeeng guan"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "гуатянь бу на люй"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "лися бу чжэн гуань"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "guatjanʹ bu na ljuj"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "lisja bu čžɛn guanʹ"
    },
    {
      "ipa": "/ku̯ä⁵⁵ tʰi̯ɛn³⁵ pu⁵¹⁻³⁵ nä⁵¹ ly²¹⁴⁻³⁵ li²¹⁴⁻²¹ ɕi̯ä⁵¹⁻⁵³ pu⁵¹ ʈ͡ʂɤŋ²¹⁴⁻²¹ ku̯än⁵⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ku̯ä⁵⁵ tʰi̯ɛn³⁵ pu⁵¹⁻³⁵ nä⁵¹ ly²¹⁴⁻³⁵ li²¹⁴⁻²¹ ɕi̯ä⁵¹⁻⁵³ pu⁵¹ ʈ͡ʂɤŋ²¹⁴⁻²¹ ku̯än⁵⁵/"
    }
  ],
  "word": "瓜田不納履,李下不整冠"
}
{
  "descendants": [
    {
      "depth": 1,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "ja",
            "2": "-",
            "calque": "y"
          },
          "expansion": "→ Japanese: (calque)",
          "name": "desc"
        },
        {
          "args": {
            "1": "李下 に 冠 を 正さず",
            "2": "りか に かんむり を たださず"
          },
          "expansion": "李下(りか)に冠(かんむり)を正(ただ)さず (rika ni kanmuri o tadasazu)",
          "name": "ja-r"
        },
        {
          "args": {
            "1": "瓜%田に履を納れず、李下に冠を正さず",
            "2": "か%でん に くつ を いれず、 りか に かんむり を たださず"
          },
          "expansion": "瓜(か)田(でん)に履(くつ)を納(い)れず、李下(りか)に冠(かんむり)を正(ただ)さず (kaden ni kutsu o irezu, rika ni kanmuri o tadasazu)",
          "name": "ja-r"
        }
      ],
      "text": "→ Japanese: (calque) 李下(りか)に冠(かんむり)を正(ただ)さず (rika ni kanmuri o tadasazu), 瓜(か)田(でん)に履(くつ)を納(い)れず、李下(りか)に冠(かんむり)を正(ただ)さず (kaden ni kutsu o irezu, rika ni kanmuri o tadasazu)"
    },
    {
      "depth": 1,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "ko",
            "2": "-",
            "bor": "y"
          },
          "expansion": "→ Korean:",
          "name": "desc"
        },
        {
          "args": {
            "1": "과전불납리",
            "2": "瓜田不納履"
          },
          "expansion": "과전불납리 (瓜田不納履, gwajeonbullamni)",
          "name": "ko-l"
        },
        {
          "args": {
            "1": "이하부정관",
            "2": "李下不整冠"
          },
          "expansion": "이하부정관 (李下不整冠, ihabujeonggwan)",
          "name": "ko-l"
        }
      ],
      "text": "→ Korean: 과전불납리 (瓜田不納履, gwajeonbullamni), 이하부정관 (李下不整冠, ihabujeonggwan)"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "《君子行》"
      },
      "expansion": "《君子行》",
      "name": "lang"
    }
  ],
  "etymology_text": "from Cao Zhi's poem Jūnzǐ Xíng (《君子行》, Three Kingdoms period).",
  "forms": [
    {
      "form": "瓜田不纳履,李下不整冠",
      "raw_tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "proverb"
      },
      "expansion": "瓜田不納履,李下不整冠",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "literal_meaning": "do not put onshoes in a melon patch; do not adjust a hat under a plum tree.",
  "pos": "proverb",
  "related": [
    {
      "roman": "guātiánlǐxià",
      "word": "瓜田李下"
    },
    {
      "roman": "lǐxiàguātián",
      "word": "李下瓜田"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese proverbs",
        "Chinese terms spelled with 下",
        "Chinese terms spelled with 不",
        "Chinese terms spelled with 冠",
        "Chinese terms spelled with 履",
        "Chinese terms spelled with 整",
        "Chinese terms spelled with 李",
        "Chinese terms spelled with 瓜",
        "Chinese terms spelled with 田",
        "Chinese terms spelled with 納",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Mandarin lemmas",
        "Mandarin proverbs",
        "Mandarin words containing 不 undergoing tone sandhi",
        "Pages with 1 entry"
      ],
      "glosses": [
        "to avoid suspicion, don't put yourself in suspicious situations"
      ],
      "links": [
        [
          "avoid",
          "avoid"
        ],
        [
          "suspicion",
          "suspicion"
        ],
        [
          "suspicious",
          "suspicious"
        ],
        [
          "situation",
          "situation"
        ]
      ],
      "wikipedia": [
        "Cao Zhi"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "guātián bù nà lǚ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "lǐxià bù zhěng guān"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄍㄨㄚ ㄊㄧㄢˊ ㄅㄨˋ ㄋㄚˋ ㄌㄩˇ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄌㄧˇ ㄒㄧㄚˋ ㄅㄨˋ ㄓㄥˇ ㄍㄨㄢ"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "guātián bù nà lǚ"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "lǐxià bù zhěng guān [Phonetic:guātián bú nà lǚ"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "lǐxià bù zhěng guān]"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "guatián bù nà lyǔ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "lǐsià bù jhěng guan"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "kua¹-tʻien² pu⁴ na⁴ lü³"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "li³-hsia⁴ pu⁴ chêng³ kuan¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "gwā-tyán bù nà lyǔ-"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "lǐ-syà bù jěng gwān"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "guatyan bu nah leu"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "liishiah bu jeeng guan"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "гуатянь бу на люй"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "лися бу чжэн гуань"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "guatjanʹ bu na ljuj"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "lisja bu čžɛn guanʹ"
    },
    {
      "ipa": "/ku̯ä⁵⁵ tʰi̯ɛn³⁵ pu⁵¹⁻³⁵ nä⁵¹ ly²¹⁴⁻³⁵ li²¹⁴⁻²¹ ɕi̯ä⁵¹⁻⁵³ pu⁵¹ ʈ͡ʂɤŋ²¹⁴⁻²¹ ku̯än⁵⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ku̯ä⁵⁵ tʰi̯ɛn³⁵ pu⁵¹⁻³⁵ nä⁵¹ ly²¹⁴⁻³⁵ li²¹⁴⁻²¹ ɕi̯ä⁵¹⁻⁵³ pu⁵¹ ʈ͡ʂɤŋ²¹⁴⁻²¹ ku̯än⁵⁵/"
    }
  ],
  "word": "瓜田不納履,李下不整冠"
}

Download raw JSONL data for 瓜田不納履,李下不整冠 meaning in All languages combined (4.9kB)

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'",
  "path": [
    "瓜田不納履,李下不整冠"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "瓜田不納履,李下不整冠",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-09-01 from the enwiktionary dump dated 2024-08-20 using wiktextract (8e41825 and f99c758). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.