See 猖披 on Wiktionary
{ "forms": [ { "form": "裮被" }, { "form": "昌披" }, { "form": "昌被" } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "adjective" }, "expansion": "猖披", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "adj", "senses": [ { "categories": [], "glosses": [ "dishevelled; unkempt" ], "id": "en-猖披-zh-adj-L8HKF3R4", "links": [ [ "dishevelled", "dishevelled" ], [ "unkempt", "unkempt" ] ], "raw_glosses": [ "(literary) dishevelled; unkempt" ], "tags": [ "literary" ] }, { "categories": [ { "_dis": "3 97", "kind": "other", "name": "Chinese entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "5 95", "kind": "other", "name": "Pages with 2 entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 97", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "english": "What loose-belted drifting of Jie and Zhou!\nIt was precisely the shortcuts that led them to impasse.\nConsider the fleeting joys of those in the cabal,\nTheir road dark and dangerously narrow.", "raw_tags": [ "MSC", "Traditional Chinese" ], "roman": "Hé Jié Zhòu zhī chāngpī xī, fú wéi jiéjìng yǐ jiǒngbù. Wéi fú dǎngrén zhī tōulè xī, lù yōumèi yǐ xiǎn'ài.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "何桀紂之猖披兮,夫唯捷徑以窘步。惟夫黨人之偷樂兮,路幽昧以險隘。", "type": "example" }, { "english": "What loose-belted drifting of Jie and Zhou!\nIt was precisely the shortcuts that led them to impasse.\nConsider the fleeting joys of those in the cabal,\nTheir road dark and dangerously narrow.", "raw_tags": [ "MSC", "Simplified Chinese" ], "roman": "Hé Jié Zhòu zhī chāngpī xī, fú wéi jiéjìng yǐ jiǒngbù. Wéi fú dǎngrén zhī tōulè xī, lù yōumèi yǐ xiǎn'ài.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "何桀纣之猖披兮,夫唯捷径以窘步。惟夫党人之偷乐兮,路幽昧以险隘。", "type": "example" } ], "glosses": [ "running wild; uncontrolled; unrestrained" ], "id": "en-猖披-zh-adj-Z-kQai8E", "links": [ [ "running", "running" ], [ "wild", "wild" ], [ "uncontrolled", "uncontrolled" ], [ "unrestrained", "unrestrained" ] ], "raw_glosses": [ "(literary) running wild; uncontrolled; unrestrained" ], "tags": [ "literary" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "chāngpī" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄔㄤ ㄆㄧ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh-pron": "coeng¹ pei¹" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "chāngpī" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "changpi" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "chʻang¹-pʻi¹" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "chāng-pī" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "changpi" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "чанпи" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "čanpi" }, { "ipa": "/ʈ͡ʂʰɑŋ⁵⁵ pʰi⁵⁵/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Cantonese", "Yale" ], "zh-pron": "chēung pēi" }, { "tags": [ "Cantonese", "Pinyin" ], "zh-pron": "tsoeng¹ pei¹" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh-pron": "cêng¹ péi¹" }, { "ipa": "/t͡sʰœːŋ⁵⁵ pʰei̯⁵⁵/", "tags": [ "Cantonese", "Sinological-IPA" ] }, { "ipa": "/ʈ͡ʂʰɑŋ⁵⁵ pʰi⁵⁵/" }, { "ipa": "/t͡sʰœːŋ⁵⁵ pʰei̯⁵⁵/" } ], "word": "猖披" } { "forms": [ { "form": "changpi", "tags": [ "romanization" ] }, { "form": "창피", "tags": [ "hangeul" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "hangeul": "창피" }, "expansion": "猖披 • (changpi) (hangeul 창피)", "name": "ko-noun" } ], "lang": "Korean", "lang_code": "ko", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Korean entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Korean terms with non-redundant non-automated sortkeys", "parents": [ "Terms with non-redundant non-automated sortkeys", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Korean terms with redundant script codes", "parents": [ "Terms with redundant script codes", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with 2 entries", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w" } ], "form_of": [ { "extra": "shame, disgrace", "word": "창피" } ], "glosses": [ "hanja form of 창피 (“shame, disgrace”)" ], "id": "en-猖披-ko-noun-FuZ9m9so", "links": [ [ "hanja", "hanja#English" ], [ "창피", "창피#Korean" ], [ "shame", "shame" ], [ "disgrace", "disgrace" ] ], "tags": [ "form-of", "hanja" ] } ], "word": "猖披" }
{ "categories": [ "Chinese adjectives", "Chinese entries with incorrect language header", "Chinese lemmas", "Chinese terms spelled with 披", "Chinese terms spelled with 猖", "Chinese terms with IPA pronunciation", "Pages with 2 entries", "Pages with entries" ], "forms": [ { "form": "裮被" }, { "form": "昌披" }, { "form": "昌被" } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "adjective" }, "expansion": "猖披", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "adj", "senses": [ { "categories": [ "Chinese literary terms" ], "glosses": [ "dishevelled; unkempt" ], "links": [ [ "dishevelled", "dishevelled" ], [ "unkempt", "unkempt" ] ], "raw_glosses": [ "(literary) dishevelled; unkempt" ], "tags": [ "literary" ] }, { "categories": [ "Chinese literary terms", "Mandarin terms with usage examples" ], "examples": [ { "english": "What loose-belted drifting of Jie and Zhou!\nIt was precisely the shortcuts that led them to impasse.\nConsider the fleeting joys of those in the cabal,\nTheir road dark and dangerously narrow.", "raw_tags": [ "MSC", "Traditional Chinese" ], "roman": "Hé Jié Zhòu zhī chāngpī xī, fú wéi jiéjìng yǐ jiǒngbù. Wéi fú dǎngrén zhī tōulè xī, lù yōumèi yǐ xiǎn'ài.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "何桀紂之猖披兮,夫唯捷徑以窘步。惟夫黨人之偷樂兮,路幽昧以險隘。", "type": "example" }, { "english": "What loose-belted drifting of Jie and Zhou!\nIt was precisely the shortcuts that led them to impasse.\nConsider the fleeting joys of those in the cabal,\nTheir road dark and dangerously narrow.", "raw_tags": [ "MSC", "Simplified Chinese" ], "roman": "Hé Jié Zhòu zhī chāngpī xī, fú wéi jiéjìng yǐ jiǒngbù. Wéi fú dǎngrén zhī tōulè xī, lù yōumèi yǐ xiǎn'ài.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "何桀纣之猖披兮,夫唯捷径以窘步。惟夫党人之偷乐兮,路幽昧以险隘。", "type": "example" } ], "glosses": [ "running wild; uncontrolled; unrestrained" ], "links": [ [ "running", "running" ], [ "wild", "wild" ], [ "uncontrolled", "uncontrolled" ], [ "unrestrained", "unrestrained" ] ], "raw_glosses": [ "(literary) running wild; uncontrolled; unrestrained" ], "tags": [ "literary" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "chāngpī" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄔㄤ ㄆㄧ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh-pron": "coeng¹ pei¹" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "chāngpī" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "changpi" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "chʻang¹-pʻi¹" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "chāng-pī" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "changpi" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "чанпи" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "čanpi" }, { "ipa": "/ʈ͡ʂʰɑŋ⁵⁵ pʰi⁵⁵/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Cantonese", "Yale" ], "zh-pron": "chēung pēi" }, { "tags": [ "Cantonese", "Pinyin" ], "zh-pron": "tsoeng¹ pei¹" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh-pron": "cêng¹ péi¹" }, { "ipa": "/t͡sʰœːŋ⁵⁵ pʰei̯⁵⁵/", "tags": [ "Cantonese", "Sinological-IPA" ] }, { "ipa": "/ʈ͡ʂʰɑŋ⁵⁵ pʰi⁵⁵/" }, { "ipa": "/t͡sʰœːŋ⁵⁵ pʰei̯⁵⁵/" } ], "word": "猖披" } { "forms": [ { "form": "changpi", "tags": [ "romanization" ] }, { "form": "창피", "tags": [ "hangeul" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "hangeul": "창피" }, "expansion": "猖披 • (changpi) (hangeul 창피)", "name": "ko-noun" } ], "lang": "Korean", "lang_code": "ko", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ "Korean entries with incorrect language header", "Korean hanja forms", "Korean lemmas", "Korean nouns", "Korean nouns in Han script", "Korean terms with non-redundant non-automated sortkeys", "Korean terms with redundant script codes", "Pages with 2 entries", "Pages with entries" ], "form_of": [ { "extra": "shame, disgrace", "word": "창피" } ], "glosses": [ "hanja form of 창피 (“shame, disgrace”)" ], "links": [ [ "hanja", "hanja#English" ], [ "창피", "창피#Korean" ], [ "shame", "shame" ], [ "disgrace", "disgrace" ] ], "tags": [ "form-of", "hanja" ] } ], "word": "猖披" }
Download raw JSONL data for 猖披 meaning in All languages combined (4.1kB)
{ "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)⁺'", "path": [ "猖披" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "猖披", "trace": "" } { "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'", "path": [ "猖披" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "猖披", "trace": "" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-03-09 from the enwiktionary dump dated 2025-03-02 using wiktextract (32c88e6 and 633533e). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.