See 洛下 on Wiktionary
{ "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "proper noun" }, "expansion": "洛下", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "name", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Chinese entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Chinese links with redundant alt parameters", "parents": [ "Links with redundant alt parameters", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Chinese links with redundant wikilinks", "parents": [ "Links with redundant wikilinks", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "english": "He had in his employ a girl about twenty years old called Fan Su, whose postures delighted him when she sang or danced. But above all she excelled in singing the “Willow-Branch,” so that many called her by the name of this song, and she was well known by this name in the town of Lo-yang.", "raw_tags": [ "Literary Chinese", "Traditional Chinese" ], "ref": " c. 840, Bai Juyi(白居易),《不能忘情吟序》, preface to The Song of Past Feelings, translated by Arthur Waley, 1919.", "roman": "Jì yǒu Fán Sù zhě, nián èrshí yú, chuòchuò yǒu gēwǔ tài, shàn chàng “Yángliǔ”, rén duō yǐ qūmíng míng zhī, yóushì míng wén luòxià.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "妓有樊素者,年二十餘,綽綽有歌舞態,善唱《楊柳》,人多以曲名名之,由是名聞洛下。", "type": "quote" }, { "english": "He had in his employ a girl about twenty years old called Fan Su, whose postures delighted him when she sang or danced. But above all she excelled in singing the “Willow-Branch,” so that many called her by the name of this song, and she was well known by this name in the town of Lo-yang.", "raw_tags": [ "Literary Chinese", "Simplified Chinese" ], "ref": " c. 840, Bai Juyi(白居易),《不能忘情吟序》, preface to The Song of Past Feelings, translated by Arthur Waley, 1919.", "roman": "Jì yǒu Fán Sù zhě, nián èrshí yú, chuòchuò yǒu gēwǔ tài, shàn chàng “Yángliǔ”, rén duō yǐ qūmíng míng zhī, yóushì míng wén luòxià.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "妓有樊素者,年二十余,绰绰有歌舞态,善唱《杨柳》,人多以曲名名之,由是名闻洛下。", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Luoyang" ], "id": "en-洛下-zh-name-HvD5G6Np", "links": [ [ "Luoyang", "Luoyang" ] ], "raw_glosses": [ "(historical) Luoyang" ], "synonyms": [ { "roman": "Luòyáng", "word": "洛陽/洛阳" }, { "roman": "Luòyáng", "word": "洛陽" }, { "roman": "Luòyáng", "word": "洛阳" } ], "tags": [ "historical" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "Luòxià" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄌㄨㄛˋ ㄒㄧㄚˋ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh-pron": "lok⁶ haa⁶" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "Luòxià" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "Luòsià" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "Lo⁴-hsia⁴" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "Lwò-syà" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "Luohshiah" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "Лося" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "Losja" }, { "ipa": "/lu̯ɔ⁵¹⁻⁵³ ɕi̯ä⁵¹/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Cantonese", "Yale" ], "zh-pron": "lohk hah" }, { "tags": [ "Cantonese", "Pinyin" ], "zh-pron": "lok⁹ haa⁶" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh-pron": "log⁶ ha⁶" }, { "ipa": "/lɔːk̚² haː²²/", "tags": [ "Cantonese", "Sinological-IPA" ] }, { "ipa": "/lu̯ɔ⁵¹⁻⁵³ ɕi̯ä⁵¹/" }, { "ipa": "/lɔːk̚² haː²²/" } ], "word": "洛下" }
{ "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "proper noun" }, "expansion": "洛下", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "name", "senses": [ { "categories": [ "Cantonese lemmas", "Cantonese proper nouns", "Chinese entries with incorrect language header", "Chinese lemmas", "Chinese links with redundant alt parameters", "Chinese links with redundant wikilinks", "Chinese proper nouns", "Chinese terms spelled with 下", "Chinese terms spelled with 洛", "Chinese terms with IPA pronunciation", "Chinese terms with historical senses", "Literary Chinese terms with quotations", "Mandarin lemmas", "Mandarin proper nouns", "Pages with 1 entry", "Pages with entries" ], "examples": [ { "english": "He had in his employ a girl about twenty years old called Fan Su, whose postures delighted him when she sang or danced. But above all she excelled in singing the “Willow-Branch,” so that many called her by the name of this song, and she was well known by this name in the town of Lo-yang.", "raw_tags": [ "Literary Chinese", "Traditional Chinese" ], "ref": " c. 840, Bai Juyi(白居易),《不能忘情吟序》, preface to The Song of Past Feelings, translated by Arthur Waley, 1919.", "roman": "Jì yǒu Fán Sù zhě, nián èrshí yú, chuòchuò yǒu gēwǔ tài, shàn chàng “Yángliǔ”, rén duō yǐ qūmíng míng zhī, yóushì míng wén luòxià.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "妓有樊素者,年二十餘,綽綽有歌舞態,善唱《楊柳》,人多以曲名名之,由是名聞洛下。", "type": "quote" }, { "english": "He had in his employ a girl about twenty years old called Fan Su, whose postures delighted him when she sang or danced. But above all she excelled in singing the “Willow-Branch,” so that many called her by the name of this song, and she was well known by this name in the town of Lo-yang.", "raw_tags": [ "Literary Chinese", "Simplified Chinese" ], "ref": " c. 840, Bai Juyi(白居易),《不能忘情吟序》, preface to The Song of Past Feelings, translated by Arthur Waley, 1919.", "roman": "Jì yǒu Fán Sù zhě, nián èrshí yú, chuòchuò yǒu gēwǔ tài, shàn chàng “Yángliǔ”, rén duō yǐ qūmíng míng zhī, yóushì míng wén luòxià.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "妓有樊素者,年二十余,绰绰有歌舞态,善唱《杨柳》,人多以曲名名之,由是名闻洛下。", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Luoyang" ], "links": [ [ "Luoyang", "Luoyang" ] ], "raw_glosses": [ "(historical) Luoyang" ], "tags": [ "historical" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "Luòxià" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄌㄨㄛˋ ㄒㄧㄚˋ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh-pron": "lok⁶ haa⁶" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "Luòxià" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "Luòsià" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "Lo⁴-hsia⁴" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "Lwò-syà" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "Luohshiah" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "Лося" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "Losja" }, { "ipa": "/lu̯ɔ⁵¹⁻⁵³ ɕi̯ä⁵¹/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Cantonese", "Yale" ], "zh-pron": "lohk hah" }, { "tags": [ "Cantonese", "Pinyin" ], "zh-pron": "lok⁹ haa⁶" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh-pron": "log⁶ ha⁶" }, { "ipa": "/lɔːk̚² haː²²/", "tags": [ "Cantonese", "Sinological-IPA" ] }, { "ipa": "/lu̯ɔ⁵¹⁻⁵³ ɕi̯ä⁵¹/" }, { "ipa": "/lɔːk̚² haː²²/" } ], "synonyms": [ { "roman": "Luòyáng", "word": "洛陽/洛阳" }, { "roman": "Luòyáng", "word": "洛陽" }, { "roman": "Luòyáng", "word": "洛阳" } ], "word": "洛下" }
Download raw JSONL data for 洛下 meaning in All languages combined (3.7kB)
{ "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'", "path": [ "洛下" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "洛下", "trace": "" } { "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)⁺'", "path": [ "洛下" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "洛下", "trace": "" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-02-15 from the enwiktionary dump dated 2025-02-02 using wiktextract (ca09fec and c40eb85). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.