"毒蛇猛獸" meaning in All languages combined

See 毒蛇猛獸 on Wiktionary

Phrase [Chinese]

IPA: /tu³⁵ ʂɤ³⁵ mɤŋ²¹⁴⁻²¹ ʂoʊ̯⁵¹/ [Mandarin, Sinological-IPA], /tʊk̚² sɛː²¹ maːŋ¹³ sɐu̯³³/ [Cantonese, Sinological-IPA], /tu³⁵ ʂɤ³⁵ mɤŋ²¹⁴⁻²¹ ʂoʊ̯⁵¹/, /tʊk̚² sɛː²¹ maːŋ¹³ sɐu̯³³/ Chinese transliterations: dúshéměngshòu [Mandarin, Pinyin], ㄉㄨˊ ㄕㄜˊ ㄇㄥˇ ㄕㄡˋ [Mandarin, bopomofo], duk⁶ se⁴ maang⁵ sau³ [Cantonese, Jyutping], dúshéměngshòu [Hanyu-Pinyin, Mandarin], dúshéměngshòu [Mandarin, Tongyong-Pinyin], tu²-shê²-mêng³-shou⁴ [Mandarin, Wade-Giles], dú-shé-měng-shòu [Mandarin, Yale], dwushermeengshow [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], душэмэншоу [Mandarin, Palladius], dušɛmɛnšou [Mandarin, Palladius], duhk sèh máahng sau [Cantonese, Yale], duk⁹ se⁴ maang⁵ sau³ [Cantonese, Pinyin], dug⁶ sé⁴ mang⁵ seo³ [Cantonese, Guangdong-Romanization] Forms: 毒蛇猛兽
Etymology: From the Three Principles of the People by Sun Yat-sen. [1924-09-03]. : 在太古時代,人食獸,獸亦食人,彼此相競爭,遍地都是毒蛇猛獸,人類的四周都是禍害,所以人類要圖生存,便要去奮鬥。 [MSC, trad.]在太古时代,人食兽,兽亦食人,彼此相竞争,遍地都是毒蛇猛兽,人类的四周都是祸害,所以人类要图生存,便要去奋斗。 [MSC, simp.] From: San Min Zhu yi Zài tàigǔ shídài, rén shí shòu, shòu yì shí rén, bǐcǐ xiàng jìngzhēng, biàndì dōu shì dúshéměngshòu, rénlèi de sìzhōu dōu shì huòhài, suǒyǐ rénlèi yào tú shēngcún, biàn yào qù fèndòu. [Pinyin] (please add an English translation of this usage example) Etymology templates: {{defdate|1924-09-03}} [1924-09-03], {{zh-x|在 太古 時代,人 食 獸,獸 亦 食 人,彼此 相 競爭,遍地 都 是 毒蛇猛獸,人類 的 四周 都 是 禍害,所以 人類 要 圖 生存,便 要 去 奮鬥。||MSC|collapsed=y|ref=San Min Zhu yi}} 在太古時代,人食獸,獸亦食人,彼此相競爭,遍地都是毒蛇猛獸,人類的四周都是禍害,所以人類要圖生存,便要去奮鬥。 [MSC, trad.]在太古时代,人食兽,兽亦食人,彼此相竞争,遍地都是毒蛇猛兽,人类的四周都是祸害,所以人类要图生存,便要去奋斗。 [MSC, simp.] From: San Min Zhu yi Zài tàigǔ shídài, rén shí shòu, shòu yì shí rén, bǐcǐ xiàng jìngzhēng, biàndì dōu shì dúshéměngshòu, rénlèi de sìzhōu dōu shì huòhài, suǒyǐ rénlèi yào tú shēngcún, biàn yào qù fèndòu. [Pinyin] (please add an English translation of this usage example) Head templates: {{head|zh|idiom}} 毒蛇猛獸
  1. dangerous animals Tags: idiomatic
    Sense id: en-毒蛇猛獸-zh-phrase-zWdyH-j2 Categories (other): Chinese chengyu, Chinese entries with incorrect language header, Pages with 1 entry Disambiguation of Chinese chengyu: 92 8 Disambiguation of Chinese entries with incorrect language header: 93 7 Disambiguation of Pages with 1 entry: 82 18
  2. (figurative) cruel and ferocious people Tags: figuratively, idiomatic
    Sense id: en-毒蛇猛獸-zh-phrase-ZAtIk7Z8
{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "1924-09-03"
      },
      "expansion": "[1924-09-03]",
      "name": "defdate"
    },
    {
      "args": {
        "1": "在 太古 時代,人 食 獸,獸 亦 食 人,彼此 相 競爭,遍地 都 是 毒蛇猛獸,人類 的 四周 都 是 禍害,所以 人類 要 圖 生存,便 要 去 奮鬥。",
        "2": "",
        "3": "MSC",
        "collapsed": "y",
        "ref": "San Min Zhu yi"
      },
      "expansion": "在太古時代,人食獸,獸亦食人,彼此相競爭,遍地都是毒蛇猛獸,人類的四周都是禍害,所以人類要圖生存,便要去奮鬥。 [MSC, trad.]在太古时代,人食兽,兽亦食人,彼此相竞争,遍地都是毒蛇猛兽,人类的四周都是祸害,所以人类要图生存,便要去奋斗。 [MSC, simp.]\nFrom: San Min Zhu yi\nZài tàigǔ shídài, rén shí shòu, shòu yì shí rén, bǐcǐ xiàng jìngzhēng, biàndì dōu shì dúshéměngshòu, rénlèi de sìzhōu dōu shì huòhài, suǒyǐ rénlèi yào tú shēngcún, biàn yào qù fèndòu. [Pinyin]\n(please add an English translation of this usage example)",
      "name": "zh-x"
    }
  ],
  "etymology_text": "From the Three Principles of the People by Sun Yat-sen. [1924-09-03].\n:\n在太古時代,人食獸,獸亦食人,彼此相競爭,遍地都是毒蛇猛獸,人類的四周都是禍害,所以人類要圖生存,便要去奮鬥。 [MSC, trad.]在太古时代,人食兽,兽亦食人,彼此相竞争,遍地都是毒蛇猛兽,人类的四周都是祸害,所以人类要图生存,便要去奋斗。 [MSC, simp.]\nFrom: San Min Zhu yi\nZài tàigǔ shídài, rén shí shòu, shòu yì shí rén, bǐcǐ xiàng jìngzhēng, biàndì dōu shì dúshéměngshòu, rénlèi de sìzhōu dōu shì huòhài, suǒyǐ rénlèi yào tú shēngcún, biàn yào qù fèndòu. [Pinyin]\n(please add an English translation of this usage example)",
  "forms": [
    {
      "form": "毒蛇猛兽",
      "raw_tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "毒蛇猛獸",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "92 8",
          "kind": "other",
          "name": "Chinese chengyu",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "93 7",
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "82 18",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "glosses": [
        "dangerous animals"
      ],
      "id": "en-毒蛇猛獸-zh-phrase-zWdyH-j2",
      "links": [
        [
          "dangerous",
          "dangerous"
        ],
        [
          "animals",
          "animals"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "cruel and ferocious people"
      ],
      "id": "en-毒蛇猛獸-zh-phrase-ZAtIk7Z8",
      "links": [
        [
          "cruel",
          "cruel"
        ],
        [
          "ferocious",
          "ferocious"
        ],
        [
          "people",
          "people"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(figurative) cruel and ferocious people"
      ],
      "tags": [
        "figuratively",
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "dúshéměngshòu"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄉㄨˊ ㄕㄜˊ ㄇㄥˇ ㄕㄡˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "duk⁶ se⁴ maang⁵ sau³"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "dúshéměngshòu"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "dúshéměngshòu"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "tu²-shê²-mêng³-shou⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "dú-shé-měng-shòu"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "dwushermeengshow"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "душэмэншоу"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "dušɛmɛnšou"
    },
    {
      "ipa": "/tu³⁵ ʂɤ³⁵ mɤŋ²¹⁴⁻²¹ ʂoʊ̯⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "duhk sèh máahng sau"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "duk⁹ se⁴ maang⁵ sau³"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "dug⁶ sé⁴ mang⁵ seo³"
    },
    {
      "ipa": "/tʊk̚² sɛː²¹ maːŋ¹³ sɐu̯³³/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/tu³⁵ ʂɤ³⁵ mɤŋ²¹⁴⁻²¹ ʂoʊ̯⁵¹/"
    },
    {
      "ipa": "/tʊk̚² sɛː²¹ maːŋ¹³ sɐu̯³³/"
    }
  ],
  "wikipedia": [
    "Sun Yat-sen",
    "Three Principles of the People"
  ],
  "word": "毒蛇猛獸"
}
{
  "categories": [
    "Chinese chengyu",
    "Chinese entries with incorrect language header",
    "Chinese idioms",
    "Chinese lemmas",
    "Chinese terms spelled with 毒",
    "Chinese terms spelled with 猛",
    "Chinese terms spelled with 獸",
    "Chinese terms spelled with 蛇",
    "Chinese terms with IPA pronunciation",
    "Pages with 1 entry"
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "1924-09-03"
      },
      "expansion": "[1924-09-03]",
      "name": "defdate"
    },
    {
      "args": {
        "1": "在 太古 時代,人 食 獸,獸 亦 食 人,彼此 相 競爭,遍地 都 是 毒蛇猛獸,人類 的 四周 都 是 禍害,所以 人類 要 圖 生存,便 要 去 奮鬥。",
        "2": "",
        "3": "MSC",
        "collapsed": "y",
        "ref": "San Min Zhu yi"
      },
      "expansion": "在太古時代,人食獸,獸亦食人,彼此相競爭,遍地都是毒蛇猛獸,人類的四周都是禍害,所以人類要圖生存,便要去奮鬥。 [MSC, trad.]在太古时代,人食兽,兽亦食人,彼此相竞争,遍地都是毒蛇猛兽,人类的四周都是祸害,所以人类要图生存,便要去奋斗。 [MSC, simp.]\nFrom: San Min Zhu yi\nZài tàigǔ shídài, rén shí shòu, shòu yì shí rén, bǐcǐ xiàng jìngzhēng, biàndì dōu shì dúshéměngshòu, rénlèi de sìzhōu dōu shì huòhài, suǒyǐ rénlèi yào tú shēngcún, biàn yào qù fèndòu. [Pinyin]\n(please add an English translation of this usage example)",
      "name": "zh-x"
    }
  ],
  "etymology_text": "From the Three Principles of the People by Sun Yat-sen. [1924-09-03].\n:\n在太古時代,人食獸,獸亦食人,彼此相競爭,遍地都是毒蛇猛獸,人類的四周都是禍害,所以人類要圖生存,便要去奮鬥。 [MSC, trad.]在太古时代,人食兽,兽亦食人,彼此相竞争,遍地都是毒蛇猛兽,人类的四周都是祸害,所以人类要图生存,便要去奋斗。 [MSC, simp.]\nFrom: San Min Zhu yi\nZài tàigǔ shídài, rén shí shòu, shòu yì shí rén, bǐcǐ xiàng jìngzhēng, biàndì dōu shì dúshéměngshòu, rénlèi de sìzhōu dōu shì huòhài, suǒyǐ rénlèi yào tú shēngcún, biàn yào qù fèndòu. [Pinyin]\n(please add an English translation of this usage example)",
  "forms": [
    {
      "form": "毒蛇猛兽",
      "raw_tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "毒蛇猛獸",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "dangerous animals"
      ],
      "links": [
        [
          "dangerous",
          "dangerous"
        ],
        [
          "animals",
          "animals"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "cruel and ferocious people"
      ],
      "links": [
        [
          "cruel",
          "cruel"
        ],
        [
          "ferocious",
          "ferocious"
        ],
        [
          "people",
          "people"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(figurative) cruel and ferocious people"
      ],
      "tags": [
        "figuratively",
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "dúshéměngshòu"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄉㄨˊ ㄕㄜˊ ㄇㄥˇ ㄕㄡˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "duk⁶ se⁴ maang⁵ sau³"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "dúshéměngshòu"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "dúshéměngshòu"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "tu²-shê²-mêng³-shou⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "dú-shé-měng-shòu"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "dwushermeengshow"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "душэмэншоу"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "dušɛmɛnšou"
    },
    {
      "ipa": "/tu³⁵ ʂɤ³⁵ mɤŋ²¹⁴⁻²¹ ʂoʊ̯⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "duhk sèh máahng sau"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "duk⁹ se⁴ maang⁵ sau³"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "dug⁶ sé⁴ mang⁵ seo³"
    },
    {
      "ipa": "/tʊk̚² sɛː²¹ maːŋ¹³ sɐu̯³³/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/tu³⁵ ʂɤ³⁵ mɤŋ²¹⁴⁻²¹ ʂoʊ̯⁵¹/"
    },
    {
      "ipa": "/tʊk̚² sɛː²¹ maːŋ¹³ sɐu̯³³/"
    }
  ],
  "wikipedia": [
    "Sun Yat-sen",
    "Three Principles of the People"
  ],
  "word": "毒蛇猛獸"
}

Download raw JSONL data for 毒蛇猛獸 meaning in All languages combined (4.1kB)

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'",
  "path": [
    "毒蛇猛獸"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "毒蛇猛獸",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)⁺'",
  "path": [
    "毒蛇猛獸"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "毒蛇猛獸",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-09-01 from the enwiktionary dump dated 2024-08-20 using wiktextract (8e41825 and f99c758). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.