"敬賢禮士" meaning in All languages combined

See 敬賢禮士 on Wiktionary

Phrase [Chinese]

IPA: /t͡ɕiŋ⁵¹ ɕi̯ɛn³⁵ li²¹⁴⁻²¹ ʂʐ̩⁵¹/ [Mandarin, Sinological-IPA], /kɪŋ³³ jiːn²¹ lɐi̯¹³ siː²²/ [Cantonese, Sinological-IPA], /t͡ɕiŋ⁵¹ ɕi̯ɛn³⁵ li²¹⁴⁻²¹ ʂʐ̩⁵¹/, /kɪŋ³³ jiːn²¹ lɐi̯¹³ siː²²/ Chinese transliterations: jìngxiánlǐshì [Mandarin, Pinyin], ㄐㄧㄥˋ ㄒㄧㄢˊ ㄌㄧˇ ㄕˋ [Mandarin, bopomofo], ging³ jin⁴ lai⁵ si⁶ [Cantonese, Jyutping], jìngxiánlǐshì [Hanyu-Pinyin, Mandarin], jìngsiánlǐshìh [Mandarin, Tongyong-Pinyin], ching⁴-hsien²-li³-shih⁴ [Mandarin, Wade-Giles], jìng-syán-lǐ-shr̀ [Mandarin, Yale], jinqshyanliishyh [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], цзинсяньлиши [Mandarin, Palladius], czinsjanʹliši [Mandarin, Palladius], ging yìhn láih sih [Cantonese, Yale], ging³ jin⁴ lai⁵ si⁶ [Cantonese, Pinyin], ging³ yin⁴ lei⁵ xi⁶ [Cantonese, Guangdong-Romanization] Forms: 敬贤礼士
Etymology: From 虞溥 (Yu Pu)'s《江表傳》 Accounts from the Area South of the Yangtze River, quoted in Pei Songzhi's Annotations to Records of the Three Kingdoms: * 孫討虜聰明仁惠,敬賢禮士,江表英豪,咸歸附之,已據有六郡,兵精糧多,足以立事。 [Literary Chinese, trad.]孙讨虏聪明仁惠,敬贤礼士,江表英豪,咸归附之,已据有六郡,兵精粮多,足以立事。 [Literary Chinese, simp.] From: Pei Songzhi, Annotations to Records of the Three Kingdoms, circa 5ᵗʰ century CE Sūn Tǎolǔ cōngmíng rénhuì, jìngxiánlǐshì, Jiāngbiǎo yīngháo, xián guīfù zhī, yǐ jù yǒu liùjùn, bīngjīng liángduō, zú yǐ lìshì. [Pinyin] Sun Quan, the Brigand-Queller, is brilliant and compassionate. He treats worthies with respect and elites with courtesy. The heroes and braves south of the Yangtze have all attached themselves to him. He already holds six commanderies, and his troops are superb and grain supplies, plentiful. It is enough for an undertaking. Etymology templates: {{lw|zh|虞溥}} 虞溥, {{lw|zh|江表傳}} 江表傳, {{zh-x|孫 ^討-虜 聰明 仁惠,敬賢禮士,^江表 英豪,咸 歸附 之,已 據 有 六-郡,兵-精 糧-多,足 以 立-事。|Sun Quan, the Brigand-Queller, is brilliant and compassionate. He treats worthies with respect and elites with courtesy. The heroes and braves south of the Yangtze have all attached themselves to him. He already holds six commanderies, and his troops are superb and grain supplies, plentiful. It is enough for an undertaking.|collapsed=yes|ref=Peizhu}} 孫討虜聰明仁惠,敬賢禮士,江表英豪,咸歸附之,已據有六郡,兵精糧多,足以立事。 [Literary Chinese, trad.]孙讨虏聪明仁惠,敬贤礼士,江表英豪,咸归附之,已据有六郡,兵精粮多,足以立事。 [Literary Chinese, simp.] From: Pei Songzhi, Annotations to Records of the Three Kingdoms, circa 5ᵗʰ century CE Sūn Tǎolǔ cōngmíng rénhuì, jìngxiánlǐshì, Jiāngbiǎo yīngháo, xián guīfù zhī, yǐ jù yǒu liùjùn, bīngjīng liángduō, zú yǐ lìshì. [Pinyin] Sun Quan, the Brigand-Queller, is brilliant and compassionate. He treats worthies with respect and elites with courtesy. The heroes and braves south of the Yangtze have all attached themselves to him. He already holds six commanderies, and his troops are superb and grain supplies, plentiful. It is enough for an undertaking. Head templates: {{head|zh|idiom}} 敬賢禮士
  1. to respect people of talent and ability (said of a superior) Wikipedia link: Annotations to Records of the Three Kingdoms, Pei Songzhi, Sun Quan Tags: idiomatic Synonyms: 好賢禮士/好贤礼士 (hàoxiánlǐshì), 好賢禮士 (hàoxiánlǐshì), 好贤礼士 (hàoxiánlǐshì)
{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "虞溥"
      },
      "expansion": "虞溥",
      "name": "lw"
    },
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "江表傳"
      },
      "expansion": "江表傳",
      "name": "lw"
    },
    {
      "args": {
        "1": "孫 ^討-虜 聰明 仁惠,敬賢禮士,^江表 英豪,咸 歸附 之,已 據 有 六-郡,兵-精 糧-多,足 以 立-事。",
        "2": "Sun Quan, the Brigand-Queller, is brilliant and compassionate. He treats worthies with respect and elites with courtesy. The heroes and braves south of the Yangtze have all attached themselves to him. He already holds six commanderies, and his troops are superb and grain supplies, plentiful. It is enough for an undertaking.",
        "collapsed": "yes",
        "ref": "Peizhu"
      },
      "expansion": "孫討虜聰明仁惠,敬賢禮士,江表英豪,咸歸附之,已據有六郡,兵精糧多,足以立事。 [Literary Chinese, trad.]孙讨虏聪明仁惠,敬贤礼士,江表英豪,咸归附之,已据有六郡,兵精粮多,足以立事。 [Literary Chinese, simp.]\nFrom: Pei Songzhi, Annotations to Records of the Three Kingdoms, circa 5ᵗʰ century CE\nSūn Tǎolǔ cōngmíng rénhuì, jìngxiánlǐshì, Jiāngbiǎo yīngháo, xián guīfù zhī, yǐ jù yǒu liùjùn, bīngjīng liángduō, zú yǐ lìshì. [Pinyin]\nSun Quan, the Brigand-Queller, is brilliant and compassionate. He treats worthies with respect and elites with courtesy. The heroes and braves south of the Yangtze have all attached themselves to him. He already holds six commanderies, and his troops are superb and grain supplies, plentiful. It is enough for an undertaking.",
      "name": "zh-x"
    }
  ],
  "etymology_text": "From 虞溥 (Yu Pu)'s《江表傳》 Accounts from the Area South of the Yangtze River, quoted in Pei Songzhi's Annotations to Records of the Three Kingdoms:\n*\n孫討虜聰明仁惠,敬賢禮士,江表英豪,咸歸附之,已據有六郡,兵精糧多,足以立事。 [Literary Chinese, trad.]孙讨虏聪明仁惠,敬贤礼士,江表英豪,咸归附之,已据有六郡,兵精粮多,足以立事。 [Literary Chinese, simp.]\nFrom: Pei Songzhi, Annotations to Records of the Three Kingdoms, circa 5ᵗʰ century CE\nSūn Tǎolǔ cōngmíng rénhuì, jìngxiánlǐshì, Jiāngbiǎo yīngháo, xián guīfù zhī, yǐ jù yǒu liùjùn, bīngjīng liángduō, zú yǐ lìshì. [Pinyin]\nSun Quan, the Brigand-Queller, is brilliant and compassionate. He treats worthies with respect and elites with courtesy. The heroes and braves south of the Yangtze have all attached themselves to him. He already holds six commanderies, and his troops are superb and grain supplies, plentiful. It is enough for an undertaking.",
  "forms": [
    {
      "form": "敬贤礼士",
      "raw_tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "敬賢禮士",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Cantonese chengyu",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese chengyu",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese links with redundant alt parameters",
          "parents": [
            "Links with redundant alt parameters",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese links with redundant wikilinks",
          "parents": [
            "Links with redundant wikilinks",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Mandarin chengyu",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to respect people of talent and ability (said of a superior)"
      ],
      "id": "en-敬賢禮士-zh-phrase-lQHmz75b",
      "links": [
        [
          "respect",
          "respect"
        ],
        [
          "people",
          "people"
        ],
        [
          "talent",
          "talent"
        ],
        [
          "ability",
          "ability"
        ]
      ],
      "synonyms": [
        {
          "roman": "hàoxiánlǐshì",
          "word": "好賢禮士/好贤礼士"
        },
        {
          "roman": "hàoxiánlǐshì",
          "word": "好賢禮士"
        },
        {
          "roman": "hàoxiánlǐshì",
          "word": "好贤礼士"
        }
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ],
      "wikipedia": [
        "Annotations to Records of the Three Kingdoms",
        "Pei Songzhi",
        "Sun Quan"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "jìngxiánlǐshì"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄐㄧㄥˋ ㄒㄧㄢˊ ㄌㄧˇ ㄕˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "ging³ jin⁴ lai⁵ si⁶"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "jìngxiánlǐshì"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "jìngsiánlǐshìh"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "ching⁴-hsien²-li³-shih⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "jìng-syán-lǐ-shr̀"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "jinqshyanliishyh"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "цзинсяньлиши"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "czinsjanʹliši"
    },
    {
      "ipa": "/t͡ɕiŋ⁵¹ ɕi̯ɛn³⁵ li²¹⁴⁻²¹ ʂʐ̩⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "ging yìhn láih sih"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "ging³ jin⁴ lai⁵ si⁶"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "ging³ yin⁴ lei⁵ xi⁶"
    },
    {
      "ipa": "/kɪŋ³³ jiːn²¹ lɐi̯¹³ siː²²/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/t͡ɕiŋ⁵¹ ɕi̯ɛn³⁵ li²¹⁴⁻²¹ ʂʐ̩⁵¹/"
    },
    {
      "ipa": "/kɪŋ³³ jiːn²¹ lɐi̯¹³ siː²²/"
    }
  ],
  "word": "敬賢禮士"
}
{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "虞溥"
      },
      "expansion": "虞溥",
      "name": "lw"
    },
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "江表傳"
      },
      "expansion": "江表傳",
      "name": "lw"
    },
    {
      "args": {
        "1": "孫 ^討-虜 聰明 仁惠,敬賢禮士,^江表 英豪,咸 歸附 之,已 據 有 六-郡,兵-精 糧-多,足 以 立-事。",
        "2": "Sun Quan, the Brigand-Queller, is brilliant and compassionate. He treats worthies with respect and elites with courtesy. The heroes and braves south of the Yangtze have all attached themselves to him. He already holds six commanderies, and his troops are superb and grain supplies, plentiful. It is enough for an undertaking.",
        "collapsed": "yes",
        "ref": "Peizhu"
      },
      "expansion": "孫討虜聰明仁惠,敬賢禮士,江表英豪,咸歸附之,已據有六郡,兵精糧多,足以立事。 [Literary Chinese, trad.]孙讨虏聪明仁惠,敬贤礼士,江表英豪,咸归附之,已据有六郡,兵精粮多,足以立事。 [Literary Chinese, simp.]\nFrom: Pei Songzhi, Annotations to Records of the Three Kingdoms, circa 5ᵗʰ century CE\nSūn Tǎolǔ cōngmíng rénhuì, jìngxiánlǐshì, Jiāngbiǎo yīngháo, xián guīfù zhī, yǐ jù yǒu liùjùn, bīngjīng liángduō, zú yǐ lìshì. [Pinyin]\nSun Quan, the Brigand-Queller, is brilliant and compassionate. He treats worthies with respect and elites with courtesy. The heroes and braves south of the Yangtze have all attached themselves to him. He already holds six commanderies, and his troops are superb and grain supplies, plentiful. It is enough for an undertaking.",
      "name": "zh-x"
    }
  ],
  "etymology_text": "From 虞溥 (Yu Pu)'s《江表傳》 Accounts from the Area South of the Yangtze River, quoted in Pei Songzhi's Annotations to Records of the Three Kingdoms:\n*\n孫討虜聰明仁惠,敬賢禮士,江表英豪,咸歸附之,已據有六郡,兵精糧多,足以立事。 [Literary Chinese, trad.]孙讨虏聪明仁惠,敬贤礼士,江表英豪,咸归附之,已据有六郡,兵精粮多,足以立事。 [Literary Chinese, simp.]\nFrom: Pei Songzhi, Annotations to Records of the Three Kingdoms, circa 5ᵗʰ century CE\nSūn Tǎolǔ cōngmíng rénhuì, jìngxiánlǐshì, Jiāngbiǎo yīngháo, xián guīfù zhī, yǐ jù yǒu liùjùn, bīngjīng liángduō, zú yǐ lìshì. [Pinyin]\nSun Quan, the Brigand-Queller, is brilliant and compassionate. He treats worthies with respect and elites with courtesy. The heroes and braves south of the Yangtze have all attached themselves to him. He already holds six commanderies, and his troops are superb and grain supplies, plentiful. It is enough for an undertaking.",
  "forms": [
    {
      "form": "敬贤礼士",
      "raw_tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "敬賢禮士",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Cantonese chengyu",
        "Cantonese idioms",
        "Cantonese lemmas",
        "Chinese chengyu",
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese idioms",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese links with redundant alt parameters",
        "Chinese links with redundant wikilinks",
        "Chinese terms spelled with 士",
        "Chinese terms spelled with 敬",
        "Chinese terms spelled with 禮",
        "Chinese terms spelled with 賢",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Mandarin chengyu",
        "Mandarin idioms",
        "Mandarin lemmas",
        "Pages with 1 entry"
      ],
      "glosses": [
        "to respect people of talent and ability (said of a superior)"
      ],
      "links": [
        [
          "respect",
          "respect"
        ],
        [
          "people",
          "people"
        ],
        [
          "talent",
          "talent"
        ],
        [
          "ability",
          "ability"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ],
      "wikipedia": [
        "Annotations to Records of the Three Kingdoms",
        "Pei Songzhi",
        "Sun Quan"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "jìngxiánlǐshì"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄐㄧㄥˋ ㄒㄧㄢˊ ㄌㄧˇ ㄕˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "ging³ jin⁴ lai⁵ si⁶"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "jìngxiánlǐshì"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "jìngsiánlǐshìh"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "ching⁴-hsien²-li³-shih⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "jìng-syán-lǐ-shr̀"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "jinqshyanliishyh"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "цзинсяньлиши"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "czinsjanʹliši"
    },
    {
      "ipa": "/t͡ɕiŋ⁵¹ ɕi̯ɛn³⁵ li²¹⁴⁻²¹ ʂʐ̩⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "ging yìhn láih sih"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "ging³ jin⁴ lai⁵ si⁶"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "ging³ yin⁴ lei⁵ xi⁶"
    },
    {
      "ipa": "/kɪŋ³³ jiːn²¹ lɐi̯¹³ siː²²/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/t͡ɕiŋ⁵¹ ɕi̯ɛn³⁵ li²¹⁴⁻²¹ ʂʐ̩⁵¹/"
    },
    {
      "ipa": "/kɪŋ³³ jiːn²¹ lɐi̯¹³ siː²²/"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "roman": "hàoxiánlǐshì",
      "word": "好賢禮士/好贤礼士"
    },
    {
      "roman": "hàoxiánlǐshì",
      "word": "好賢禮士"
    },
    {
      "roman": "hàoxiánlǐshì",
      "word": "好贤礼士"
    }
  ],
  "word": "敬賢禮士"
}

Download raw JSONL data for 敬賢禮士 meaning in All languages combined (5.2kB)

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'",
  "path": [
    "敬賢禮士"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "敬賢禮士",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)⁺'",
  "path": [
    "敬賢禮士"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "敬賢禮士",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-09-01 from the enwiktionary dump dated 2024-08-20 using wiktextract (8e41825 and f99c758). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.