"掩耳盜鈴" meaning in All languages combined

See 掩耳盜鈴 on Wiktionary

Phrase [Chinese]

IPA: /jɛn²¹⁴⁻³⁵ ˀɤɻ²¹⁴⁻²¹ tɑʊ̯⁵¹ liŋ³⁵/ [Mandarin, Sinological-IPA], /jiːm³⁵ jiː¹³ tou̯²² lɪŋ²¹/ [Cantonese, Sinological-IPA], /jɛn²¹⁴⁻³⁵ ˀɤɻ²¹⁴⁻²¹ tɑʊ̯⁵¹ liŋ³⁵/, /jiːm³⁵ jiː¹³ tou̯²² lɪŋ²¹/ Chinese transliterations: yǎn'ěrdàolíng [Mandarin, Pinyin], ㄧㄢˇ ㄦˇ ㄉㄠˋ ㄌㄧㄥˊ [Mandarin, bopomofo], jim² ji⁵ dou⁶ ling⁴ [Cantonese, Jyutping], yǎn'ěrdàolíng [Phonetic:yáněrdàolíng] [Hanyu-Pinyin, Mandarin], yǎn-ěrdàolíng [Mandarin, Tongyong-Pinyin], yen³-êrh³-tao⁴-ling² [Mandarin, Wade-Giles], yǎn-ěr-dàu-líng [Mandarin, Yale], yeaneeldawling [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], яньэрдаолин [Mandarin, Palladius], janʹerdaolin [Mandarin, Palladius], yím yíh douh lìhng [Cantonese, Yale], jim² ji⁵ dou⁶ ling⁴ [Cantonese, Pinyin], yim² yi⁵ dou⁶ ling⁴ [Cantonese, Guangdong-Romanization] Forms: 掩耳盗铃, 盜鐘掩耳, 盜鈴掩耳, 竊鈴掩耳, 塞耳盜鐘, 塞耳偷鈴, 掩耳盜鐘, 掩耳偷鈴
Etymology: From a story in Lüshi Chunqiu Head templates: {{head|zh|idiom}} 掩耳盜鈴
  1. (figurative) to fool oneself; to bury one's head in the sand Wikipedia link: Lüshi Chunqiu Tags: figuratively, idiomatic Synonyms: 自欺欺人 (zìqīqīrén)
{
  "etymology_examples": [
    {
      "english": "When the Fan family was wiped out, there was a thief who wanted to carry their bell on his back and leave. Since the bell was too big for him to carry, he smashed it with a hammer, but the bell clanged loudly. For fear that people would hear it and take it from him, he quickly covered his ears.",
      "raw_tags": [
        "Classical Chinese",
        "Traditional Chinese"
      ],
      "ref": " Lü Buwei, Master Lü's Spring and Autumn Annals, 239 BCE",
      "roman": "Fàn shì zhī wáng yě, bǎixìng yǒu dé zhōng zhě, yù fù ér zǒu. Zé zhōng dà bùkě fù, yǐ chúi huǐ zhī, zhōng huàngrán yǒu yīn. Kǒng rén wén zhī ér duó jǐ yě, jù yǎn qí ěr.",
      "tags": [
        "Pinyin"
      ],
      "text": "范氏之亡也,百姓有得鐘者,欲負而走。則鐘大不可負,以椎毀之,鐘況然有音。恐人聞之而奪己也,遽揜其耳。",
      "type": "quote"
    },
    {
      "english": "When the Fan family was wiped out, there was a thief who wanted to carry their bell on his back and leave. Since the bell was too big for him to carry, he smashed it with a hammer, but the bell clanged loudly. For fear that people would hear it and take it from him, he quickly covered his ears.",
      "raw_tags": [
        "Classical Chinese",
        "Simplified Chinese"
      ],
      "ref": " Lü Buwei, Master Lü's Spring and Autumn Annals, 239 BCE",
      "roman": "Fàn shì zhī wáng yě, bǎixìng yǒu dé zhōng zhě, yù fù ér zǒu. Zé zhōng dà bùkě fù, yǐ chúi huǐ zhī, zhōng huàngrán yǒu yīn. Kǒng rén wén zhī ér duó jǐ yě, jù yǎn qí ěr.",
      "tags": [
        "Pinyin"
      ],
      "text": "范氏之亡也,百姓有得钟者,欲负而走。则钟大不可负,以椎毁之,钟况然有音。恐人闻之而夺己也,遽揜其耳。",
      "type": "quote"
    }
  ],
  "etymology_text": "From a story in Lüshi Chunqiu",
  "forms": [
    {
      "form": "掩耳盗铃",
      "raw_tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    },
    {
      "form": "盜鐘掩耳"
    },
    {
      "form": "盜鈴掩耳"
    },
    {
      "form": "竊鈴掩耳"
    },
    {
      "form": "塞耳盜鐘"
    },
    {
      "form": "塞耳偷鈴"
    },
    {
      "form": "掩耳盜鐘"
    },
    {
      "form": "掩耳偷鈴"
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "掩耳盜鈴",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "literal_meaning": "tocover one’s ears while stealing a bell",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Cantonese chengyu",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese chengyu",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Mandarin chengyu",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "raw_tags": [
            "Written Vernacular Chinese",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "ref": " Cao Xueqin, Dream of the Red Chamber, mid-18ᵗʰ century CE",
          "roman": "Nàpà zài niàn sānshí běn “shījīng”, yěshì yǎn'ěrdàolíng, hǒngrén éryǐ.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "那怕再念三十本《詩經》,也是掩耳盜鈴,哄人而已。",
          "type": "quote"
        },
        {
          "raw_tags": [
            "Written Vernacular Chinese",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "ref": " Cao Xueqin, Dream of the Red Chamber, mid-18ᵗʰ century CE",
          "roman": "Nàpà zài niàn sānshí běn “shījīng”, yěshì yǎn'ěrdàolíng, hǒngrén éryǐ.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "那怕再念三十本《诗经》,也是掩耳盗铃,哄人而已。",
          "type": "quote"
        },
        {
          "raw_tags": [
            "Written Vernacular Chinese",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "ref": " 《鏡花緣》第一四回",
          "roman": "Tā suī yòng líng zhēgài, yǐ yǎn zhòngrén ěrmù, nà zhī quèshì yǎn'ěrdàolíng.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "他雖用綾遮蓋,以掩眾人耳目,那知卻是掩耳盜鈴。",
          "type": "quote"
        },
        {
          "raw_tags": [
            "Written Vernacular Chinese",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "ref": " 《鏡花緣》第一四回",
          "roman": "Tā suī yòng líng zhēgài, yǐ yǎn zhòngrén ěrmù, nà zhī quèshì yǎn'ěrdàolíng.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "他虽用绫遮盖,以掩众人耳目,那知却是掩耳盗铃。",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to fool oneself; to bury one's head in the sand"
      ],
      "id": "en-掩耳盜鈴-zh-phrase-XScP9KTn",
      "links": [
        [
          "fool",
          "fool"
        ],
        [
          "bury one's head in the sand",
          "bury one's head in the sand"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(figurative) to fool oneself; to bury one's head in the sand"
      ],
      "synonyms": [
        {
          "roman": "zìqīqīrén",
          "word": "自欺欺人"
        }
      ],
      "tags": [
        "figuratively",
        "idiomatic"
      ],
      "wikipedia": [
        "Lüshi Chunqiu"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "yǎn'ěrdàolíng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄧㄢˇ ㄦˇ ㄉㄠˋ ㄌㄧㄥˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "jim² ji⁵ dou⁶ ling⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "yǎn'ěrdàolíng [Phonetic:yáněrdàolíng]"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "yǎn-ěrdàolíng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "yen³-êrh³-tao⁴-ling²"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "yǎn-ěr-dàu-líng"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "yeaneeldawling"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "яньэрдаолин"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "janʹerdaolin"
    },
    {
      "ipa": "/jɛn²¹⁴⁻³⁵ ˀɤɻ²¹⁴⁻²¹ tɑʊ̯⁵¹ liŋ³⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "yím yíh douh lìhng"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "jim² ji⁵ dou⁶ ling⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "yim² yi⁵ dou⁶ ling⁴"
    },
    {
      "ipa": "/jiːm³⁵ jiː¹³ tou̯²² lɪŋ²¹/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "other": "[Phonetic: yáněrdàolíng]"
    },
    {
      "ipa": "/jɛn²¹⁴⁻³⁵ ˀɤɻ²¹⁴⁻²¹ tɑʊ̯⁵¹ liŋ³⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/jiːm³⁵ jiː¹³ tou̯²² lɪŋ²¹/"
    }
  ],
  "word": "掩耳盜鈴"
}
{
  "etymology_examples": [
    {
      "english": "When the Fan family was wiped out, there was a thief who wanted to carry their bell on his back and leave. Since the bell was too big for him to carry, he smashed it with a hammer, but the bell clanged loudly. For fear that people would hear it and take it from him, he quickly covered his ears.",
      "raw_tags": [
        "Classical Chinese",
        "Traditional Chinese"
      ],
      "ref": " Lü Buwei, Master Lü's Spring and Autumn Annals, 239 BCE",
      "roman": "Fàn shì zhī wáng yě, bǎixìng yǒu dé zhōng zhě, yù fù ér zǒu. Zé zhōng dà bùkě fù, yǐ chúi huǐ zhī, zhōng huàngrán yǒu yīn. Kǒng rén wén zhī ér duó jǐ yě, jù yǎn qí ěr.",
      "tags": [
        "Pinyin"
      ],
      "text": "范氏之亡也,百姓有得鐘者,欲負而走。則鐘大不可負,以椎毀之,鐘況然有音。恐人聞之而奪己也,遽揜其耳。",
      "type": "quote"
    },
    {
      "english": "When the Fan family was wiped out, there was a thief who wanted to carry their bell on his back and leave. Since the bell was too big for him to carry, he smashed it with a hammer, but the bell clanged loudly. For fear that people would hear it and take it from him, he quickly covered his ears.",
      "raw_tags": [
        "Classical Chinese",
        "Simplified Chinese"
      ],
      "ref": " Lü Buwei, Master Lü's Spring and Autumn Annals, 239 BCE",
      "roman": "Fàn shì zhī wáng yě, bǎixìng yǒu dé zhōng zhě, yù fù ér zǒu. Zé zhōng dà bùkě fù, yǐ chúi huǐ zhī, zhōng huàngrán yǒu yīn. Kǒng rén wén zhī ér duó jǐ yě, jù yǎn qí ěr.",
      "tags": [
        "Pinyin"
      ],
      "text": "范氏之亡也,百姓有得钟者,欲负而走。则钟大不可负,以椎毁之,钟况然有音。恐人闻之而夺己也,遽揜其耳。",
      "type": "quote"
    }
  ],
  "etymology_text": "From a story in Lüshi Chunqiu",
  "forms": [
    {
      "form": "掩耳盗铃",
      "raw_tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    },
    {
      "form": "盜鐘掩耳"
    },
    {
      "form": "盜鈴掩耳"
    },
    {
      "form": "竊鈴掩耳"
    },
    {
      "form": "塞耳盜鐘"
    },
    {
      "form": "塞耳偷鈴"
    },
    {
      "form": "掩耳盜鐘"
    },
    {
      "form": "掩耳偷鈴"
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "掩耳盜鈴",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "literal_meaning": "tocover one’s ears while stealing a bell",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Cantonese chengyu",
        "Cantonese idioms",
        "Cantonese lemmas",
        "Chinese chengyu",
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese idioms",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese terms spelled with 掩",
        "Chinese terms spelled with 盜",
        "Chinese terms spelled with 耳",
        "Chinese terms spelled with 鈴",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Mandarin chengyu",
        "Mandarin idioms",
        "Mandarin lemmas",
        "Mandarin terms with quotations",
        "Pages with 1 entry",
        "Pages with entries",
        "Requests for translations of Mandarin usage examples"
      ],
      "examples": [
        {
          "raw_tags": [
            "Written Vernacular Chinese",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "ref": " Cao Xueqin, Dream of the Red Chamber, mid-18ᵗʰ century CE",
          "roman": "Nàpà zài niàn sānshí běn “shījīng”, yěshì yǎn'ěrdàolíng, hǒngrén éryǐ.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "那怕再念三十本《詩經》,也是掩耳盜鈴,哄人而已。",
          "type": "quote"
        },
        {
          "raw_tags": [
            "Written Vernacular Chinese",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "ref": " Cao Xueqin, Dream of the Red Chamber, mid-18ᵗʰ century CE",
          "roman": "Nàpà zài niàn sānshí běn “shījīng”, yěshì yǎn'ěrdàolíng, hǒngrén éryǐ.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "那怕再念三十本《诗经》,也是掩耳盗铃,哄人而已。",
          "type": "quote"
        },
        {
          "raw_tags": [
            "Written Vernacular Chinese",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "ref": " 《鏡花緣》第一四回",
          "roman": "Tā suī yòng líng zhēgài, yǐ yǎn zhòngrén ěrmù, nà zhī quèshì yǎn'ěrdàolíng.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "他雖用綾遮蓋,以掩眾人耳目,那知卻是掩耳盜鈴。",
          "type": "quote"
        },
        {
          "raw_tags": [
            "Written Vernacular Chinese",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "ref": " 《鏡花緣》第一四回",
          "roman": "Tā suī yòng líng zhēgài, yǐ yǎn zhòngrén ěrmù, nà zhī quèshì yǎn'ěrdàolíng.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "他虽用绫遮盖,以掩众人耳目,那知却是掩耳盗铃。",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to fool oneself; to bury one's head in the sand"
      ],
      "links": [
        [
          "fool",
          "fool"
        ],
        [
          "bury one's head in the sand",
          "bury one's head in the sand"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(figurative) to fool oneself; to bury one's head in the sand"
      ],
      "tags": [
        "figuratively",
        "idiomatic"
      ],
      "wikipedia": [
        "Lüshi Chunqiu"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "yǎn'ěrdàolíng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄧㄢˇ ㄦˇ ㄉㄠˋ ㄌㄧㄥˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "jim² ji⁵ dou⁶ ling⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "yǎn'ěrdàolíng [Phonetic:yáněrdàolíng]"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "yǎn-ěrdàolíng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "yen³-êrh³-tao⁴-ling²"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "yǎn-ěr-dàu-líng"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "yeaneeldawling"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "яньэрдаолин"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "janʹerdaolin"
    },
    {
      "ipa": "/jɛn²¹⁴⁻³⁵ ˀɤɻ²¹⁴⁻²¹ tɑʊ̯⁵¹ liŋ³⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "yím yíh douh lìhng"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "jim² ji⁵ dou⁶ ling⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "yim² yi⁵ dou⁶ ling⁴"
    },
    {
      "ipa": "/jiːm³⁵ jiː¹³ tou̯²² lɪŋ²¹/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "other": "[Phonetic: yáněrdàolíng]"
    },
    {
      "ipa": "/jɛn²¹⁴⁻³⁵ ˀɤɻ²¹⁴⁻²¹ tɑʊ̯⁵¹ liŋ³⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/jiːm³⁵ jiː¹³ tou̯²² lɪŋ²¹/"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "roman": "zìqīqīrén",
      "word": "自欺欺人"
    }
  ],
  "word": "掩耳盜鈴"
}

Download raw JSONL data for 掩耳盜鈴 meaning in All languages combined (5.9kB)

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)⁺'",
  "path": [
    "掩耳盜鈴"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "掩耳盜鈴",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'",
  "path": [
    "掩耳盜鈴"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "掩耳盜鈴",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-15 from the enwiktionary dump dated 2024-12-04 using wiktextract (8a39820 and 4401a4c). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.