"孫の手" meaning in All languages combined

See 孫の手 on Wiktionary

Noun [Japanese]

IPA: [ma̠ɡo̞ no̞ te̞] Forms: 孫の手 [canonical] (ruby: (まご), ()), mago no te [romanization]
Etymology: From 麻姑 (Mako, “Magu”, a nymph in Chinese mythology) + の (no, possessive particle) + 手 (te, “hand”), literally “Mako's hand/claw”. Legend has it that Mako's fingernails resembled bird claws. Compare the following verses in a poem by Tang Dynasty poet Li Bai: : 明星玉女備灑掃,麻姑搔背指爪輕。 [Classical Chinese, trad.]明星玉女备洒扫,麻姑搔背指爪轻。 [Classical Chinese, simp.] From: 8th century CE, 李白 (Li Bai), 《西嶽雲台歌送丹丘子》 (A Song of Parting for Dan Qiuzi on Mt Hua's Cloudy Peak) Míngxīng yùnǚ bèi sǎsǎo, Mágū sāobèi zhǐzhǎo qīng. [Pinyin] The Jade Girl of the bright stars prepares to sprinkle and sweep; Magu scratches her back lightly with claw-like nails. This term was remodelled by folk etymology into the current form of 孫 (mago, “grandchild”) + の + 手, i.e. literally “grandchild's hand”. Etymology templates: {{af|ja|麻姑|の|手|pos1=a nymph in Chinese mythology|pos2=possessive particle|t1=Magu|t3=hand|tr1=Mako|tr2=no|tr3=te}} 麻姑 (Mako, “Magu”, a nymph in Chinese mythology) + の (no, possessive particle) + 手 (te, “hand”), {{C.E.|nodots=1}} CE, {{CE}} CE, {{lw|zh|李白}} 李白, {{lang|zh|《西嶽雲台歌送丹丘子》}} 《西嶽雲台歌送丹丘子》, {{zh-x|明星 玉女 備 灑掃,^麻姑 搔背 指爪 輕。|The Jade Girl of the bright stars prepares to sprinkle and sweep; Magu scratches her back lightly with claw-like nails.|CL|collapsed=y|nocat=y|ref=8th century <small class='ce-date'>CE</small>, 李白 (Li Bai), 《西嶽雲台歌送丹丘子》 (A Song of Parting for Dan Qiuzi on Mt Hua's Cloudy Peak)}} 明星玉女備灑掃,麻姑搔背指爪輕。 [Classical Chinese, trad.]明星玉女备洒扫,麻姑搔背指爪轻。 [Classical Chinese, simp.] From: 8th century CE, 李白 (Li Bai), 《西嶽雲台歌送丹丘子》 (A Song of Parting for Dan Qiuzi on Mt Hua's Cloudy Peak) Míngxīng yùnǚ bèi sǎsǎo, Mágū sāobèi zhǐzhǎo qīng. [Pinyin] The Jade Girl of the bright stars prepares to sprinkle and sweep; Magu scratches her back lightly with claw-like nails., {{af|ja|孫|の|手|t1=grandchild|tr1=mago}} 孫 (mago, “grandchild”) + の + 手 Head templates: {{ja-noun|まご の て}} 孫(まご)の手(て) • (mago no te)
  1. a backscratcher Wikipedia link: Li Bai, Magu (deity), ja:孫の手

Download JSON data for 孫の手 meaning in All languages combined (5.2kB)

{
  "descendants": [
    {
      "depth": 1,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "ko",
            "2": "효자손",
            "clq": "y"
          },
          "expansion": "→ Korean: 효자손 (hyojason) (calque)",
          "name": "desc"
        }
      ],
      "text": "→ Korean: 효자손 (hyojason) (calque)"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "ja",
        "2": "麻姑",
        "3": "の",
        "4": "手",
        "pos1": "a nymph in Chinese mythology",
        "pos2": "possessive particle",
        "t1": "Magu",
        "t3": "hand",
        "tr1": "Mako",
        "tr2": "no",
        "tr3": "te"
      },
      "expansion": "麻姑 (Mako, “Magu”, a nymph in Chinese mythology) + の (no, possessive particle) + 手 (te, “hand”)",
      "name": "af"
    },
    {
      "args": {
        "nodots": "1"
      },
      "expansion": "CE",
      "name": "C.E."
    },
    {
      "args": {},
      "expansion": "CE",
      "name": "CE"
    },
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "李白"
      },
      "expansion": "李白",
      "name": "lw"
    },
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "《西嶽雲台歌送丹丘子》"
      },
      "expansion": "《西嶽雲台歌送丹丘子》",
      "name": "lang"
    },
    {
      "args": {
        "1": "明星 玉女 備 灑掃,^麻姑 搔背 指爪 輕。",
        "2": "The Jade Girl of the bright stars prepares to sprinkle and sweep;\nMagu scratches her back lightly with claw-like nails.",
        "3": "CL",
        "collapsed": "y",
        "nocat": "y",
        "ref": "8th century <small class='ce-date'>CE</small>, 李白 (Li Bai), 《西嶽雲台歌送丹丘子》 (A Song of Parting for Dan Qiuzi on Mt Hua's Cloudy Peak)"
      },
      "expansion": "明星玉女備灑掃,麻姑搔背指爪輕。 [Classical Chinese, trad.]明星玉女备洒扫,麻姑搔背指爪轻。 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: 8th century CE, 李白 (Li Bai), 《西嶽雲台歌送丹丘子》 (A Song of Parting for Dan Qiuzi on Mt Hua's Cloudy Peak)\nMíngxīng yùnǚ bèi sǎsǎo, Mágū sāobèi zhǐzhǎo qīng. [Pinyin]\nThe Jade Girl of the bright stars prepares to sprinkle and sweep;\nMagu scratches her back lightly with claw-like nails.",
      "name": "zh-x"
    },
    {
      "args": {
        "1": "ja",
        "2": "孫",
        "3": "の",
        "4": "手",
        "t1": "grandchild",
        "tr1": "mago"
      },
      "expansion": "孫 (mago, “grandchild”) + の + 手",
      "name": "af"
    }
  ],
  "etymology_text": "From 麻姑 (Mako, “Magu”, a nymph in Chinese mythology) + の (no, possessive particle) + 手 (te, “hand”), literally “Mako's hand/claw”. Legend has it that Mako's fingernails resembled bird claws.\nCompare the following verses in a poem by Tang Dynasty poet Li Bai:\n:\n明星玉女備灑掃,麻姑搔背指爪輕。 [Classical Chinese, trad.]明星玉女备洒扫,麻姑搔背指爪轻。 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: 8th century CE, 李白 (Li Bai), 《西嶽雲台歌送丹丘子》 (A Song of Parting for Dan Qiuzi on Mt Hua's Cloudy Peak)\nMíngxīng yùnǚ bèi sǎsǎo, Mágū sāobèi zhǐzhǎo qīng. [Pinyin]\nThe Jade Girl of the bright stars prepares to sprinkle and sweep;\nMagu scratches her back lightly with claw-like nails.\nThis term was remodelled by folk etymology into the current form of 孫 (mago, “grandchild”) + の + 手, i.e. literally “grandchild's hand”.",
  "forms": [
    {
      "form": "孫の手",
      "ruby": [
        [
          "孫",
          "まご"
        ],
        [
          "手",
          "て"
        ]
      ],
      "tags": [
        "canonical"
      ]
    },
    {
      "form": "mago no te",
      "tags": [
        "romanization"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "まご の て"
      },
      "expansion": "孫(まご)の手(て) • (mago no te)",
      "name": "ja-noun"
    }
  ],
  "lang": "Japanese",
  "lang_code": "ja",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Japanese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Japanese links with redundant wikilinks",
          "parents": [
            "Links with redundant wikilinks",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Japanese terms with redundant sortkeys",
          "parents": [
            "Terms with redundant sortkeys",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "For the first time in her life, the old lady understood what it feels like to use a backscratcher to scratch her back.\n(please add an English translation of this quotation)",
          "ref": "2017, 40代になると巻き起こる老化怪奇現象の対処術",
          "roman": "Umarete hajimete, obāsan ga, magonote o tsukatte senaka o kaku kimochi ga wakattassu.",
          "ruby": [
            [
              "生",
              "う"
            ],
            [
              "初",
              "はじ"
            ],
            [
              "婆",
              "ばあ"
            ],
            [
              "孫",
              "まご"
            ],
            [
              "手",
              "て"
            ],
            [
              "使",
              "つか"
            ],
            [
              "背中",
              "せなか"
            ],
            [
              "掻",
              "か"
            ],
            [
              "気持",
              "きも"
            ],
            [
              "分",
              "わ"
            ],
            [
              "生",
              "う"
            ],
            [
              "初",
              "はじ"
            ],
            [
              "婆",
              "ばあ"
            ],
            [
              "孫",
              "まご"
            ],
            [
              "手",
              "て"
            ],
            [
              "使",
              "つか"
            ],
            [
              "背中",
              "せなか"
            ],
            [
              "掻",
              "か"
            ],
            [
              "気持",
              "きも"
            ],
            [
              "分",
              "わ"
            ]
          ],
          "text": "生まれて初めて、お婆さんが、孫の手を使って背中を掻く気持ちが分かったっす。\nUmarete hajimete, obāsan ga, magonote o tsukatte senaka o kaku kimochi ga wakattassu.\nFor the first time in her life, the old lady understood what it feels like to use a backscratcher to scratch her back.\n生まれて初めて、お婆さんが、孫の手を使って背中を掻く気持ちが分かったっす。"
        }
      ],
      "glosses": [
        "a backscratcher"
      ],
      "id": "en-孫の手-ja-noun-17w~tD6g",
      "links": [
        [
          "backscratcher",
          "backscratcher"
        ]
      ],
      "wikipedia": [
        "Li Bai",
        "Magu (deity)",
        "ja:孫の手"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "other": "まごのて"
    },
    {
      "other": "まごのて"
    },
    {
      "ipa": "[ma̠ɡo̞ no̞ te̞]"
    }
  ],
  "word": "孫の手"
}
{
  "descendants": [
    {
      "depth": 1,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "ko",
            "2": "효자손",
            "clq": "y"
          },
          "expansion": "→ Korean: 효자손 (hyojason) (calque)",
          "name": "desc"
        }
      ],
      "text": "→ Korean: 효자손 (hyojason) (calque)"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "ja",
        "2": "麻姑",
        "3": "の",
        "4": "手",
        "pos1": "a nymph in Chinese mythology",
        "pos2": "possessive particle",
        "t1": "Magu",
        "t3": "hand",
        "tr1": "Mako",
        "tr2": "no",
        "tr3": "te"
      },
      "expansion": "麻姑 (Mako, “Magu”, a nymph in Chinese mythology) + の (no, possessive particle) + 手 (te, “hand”)",
      "name": "af"
    },
    {
      "args": {
        "nodots": "1"
      },
      "expansion": "CE",
      "name": "C.E."
    },
    {
      "args": {},
      "expansion": "CE",
      "name": "CE"
    },
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "李白"
      },
      "expansion": "李白",
      "name": "lw"
    },
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "《西嶽雲台歌送丹丘子》"
      },
      "expansion": "《西嶽雲台歌送丹丘子》",
      "name": "lang"
    },
    {
      "args": {
        "1": "明星 玉女 備 灑掃,^麻姑 搔背 指爪 輕。",
        "2": "The Jade Girl of the bright stars prepares to sprinkle and sweep;\nMagu scratches her back lightly with claw-like nails.",
        "3": "CL",
        "collapsed": "y",
        "nocat": "y",
        "ref": "8th century <small class='ce-date'>CE</small>, 李白 (Li Bai), 《西嶽雲台歌送丹丘子》 (A Song of Parting for Dan Qiuzi on Mt Hua's Cloudy Peak)"
      },
      "expansion": "明星玉女備灑掃,麻姑搔背指爪輕。 [Classical Chinese, trad.]明星玉女备洒扫,麻姑搔背指爪轻。 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: 8th century CE, 李白 (Li Bai), 《西嶽雲台歌送丹丘子》 (A Song of Parting for Dan Qiuzi on Mt Hua's Cloudy Peak)\nMíngxīng yùnǚ bèi sǎsǎo, Mágū sāobèi zhǐzhǎo qīng. [Pinyin]\nThe Jade Girl of the bright stars prepares to sprinkle and sweep;\nMagu scratches her back lightly with claw-like nails.",
      "name": "zh-x"
    },
    {
      "args": {
        "1": "ja",
        "2": "孫",
        "3": "の",
        "4": "手",
        "t1": "grandchild",
        "tr1": "mago"
      },
      "expansion": "孫 (mago, “grandchild”) + の + 手",
      "name": "af"
    }
  ],
  "etymology_text": "From 麻姑 (Mako, “Magu”, a nymph in Chinese mythology) + の (no, possessive particle) + 手 (te, “hand”), literally “Mako's hand/claw”. Legend has it that Mako's fingernails resembled bird claws.\nCompare the following verses in a poem by Tang Dynasty poet Li Bai:\n:\n明星玉女備灑掃,麻姑搔背指爪輕。 [Classical Chinese, trad.]明星玉女备洒扫,麻姑搔背指爪轻。 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: 8th century CE, 李白 (Li Bai), 《西嶽雲台歌送丹丘子》 (A Song of Parting for Dan Qiuzi on Mt Hua's Cloudy Peak)\nMíngxīng yùnǚ bèi sǎsǎo, Mágū sāobèi zhǐzhǎo qīng. [Pinyin]\nThe Jade Girl of the bright stars prepares to sprinkle and sweep;\nMagu scratches her back lightly with claw-like nails.\nThis term was remodelled by folk etymology into the current form of 孫 (mago, “grandchild”) + の + 手, i.e. literally “grandchild's hand”.",
  "forms": [
    {
      "form": "孫の手",
      "ruby": [
        [
          "孫",
          "まご"
        ],
        [
          "手",
          "て"
        ]
      ],
      "tags": [
        "canonical"
      ]
    },
    {
      "form": "mago no te",
      "tags": [
        "romanization"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "まご の て"
      },
      "expansion": "孫(まご)の手(て) • (mago no te)",
      "name": "ja-noun"
    }
  ],
  "lang": "Japanese",
  "lang_code": "ja",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Japanese compound terms",
        "Japanese entries with incorrect language header",
        "Japanese lemmas",
        "Japanese links with redundant wikilinks",
        "Japanese nouns",
        "Japanese terms spelled with first grade kanji",
        "Japanese terms spelled with fourth grade kanji",
        "Japanese terms with IPA pronunciation",
        "Japanese terms with quotations",
        "Japanese terms with redundant sortkeys",
        "Japanese terms with usage examples",
        "Japanese terms written with two Han script characters",
        "Quotation templates to be cleaned",
        "Requests for translations of Japanese quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "For the first time in her life, the old lady understood what it feels like to use a backscratcher to scratch her back.\n(please add an English translation of this quotation)",
          "ref": "2017, 40代になると巻き起こる老化怪奇現象の対処術",
          "roman": "Umarete hajimete, obāsan ga, magonote o tsukatte senaka o kaku kimochi ga wakattassu.",
          "ruby": [
            [
              "生",
              "う"
            ],
            [
              "初",
              "はじ"
            ],
            [
              "婆",
              "ばあ"
            ],
            [
              "孫",
              "まご"
            ],
            [
              "手",
              "て"
            ],
            [
              "使",
              "つか"
            ],
            [
              "背中",
              "せなか"
            ],
            [
              "掻",
              "か"
            ],
            [
              "気持",
              "きも"
            ],
            [
              "分",
              "わ"
            ],
            [
              "生",
              "う"
            ],
            [
              "初",
              "はじ"
            ],
            [
              "婆",
              "ばあ"
            ],
            [
              "孫",
              "まご"
            ],
            [
              "手",
              "て"
            ],
            [
              "使",
              "つか"
            ],
            [
              "背中",
              "せなか"
            ],
            [
              "掻",
              "か"
            ],
            [
              "気持",
              "きも"
            ],
            [
              "分",
              "わ"
            ]
          ],
          "text": "生まれて初めて、お婆さんが、孫の手を使って背中を掻く気持ちが分かったっす。\nUmarete hajimete, obāsan ga, magonote o tsukatte senaka o kaku kimochi ga wakattassu.\nFor the first time in her life, the old lady understood what it feels like to use a backscratcher to scratch her back.\n生まれて初めて、お婆さんが、孫の手を使って背中を掻く気持ちが分かったっす。"
        }
      ],
      "glosses": [
        "a backscratcher"
      ],
      "links": [
        [
          "backscratcher",
          "backscratcher"
        ]
      ],
      "wikipedia": [
        "Li Bai",
        "Magu (deity)",
        "ja:孫の手"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "other": "まごのて"
    },
    {
      "other": "まごのて"
    },
    {
      "ipa": "[ma̠ɡo̞ no̞ te̞]"
    }
  ],
  "word": "孫の手"
}
{
  "called_from": "parser/1336",
  "msg": "no corresponding start tag found for </span>",
  "path": [
    "孫の手"
  ],
  "section": "Japanese",
  "subsection": "noun",
  "title": "孫の手",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "parser/304",
  "msg": "HTML tag <span> not properly closed",
  "path": [
    "孫の手"
  ],
  "section": "Japanese",
  "subsection": "noun",
  "title": "孫の手",
  "trace": "started on line 1, detected on line 1"
}

{
  "called_from": "parser/1336",
  "msg": "no corresponding start tag found for </span>",
  "path": [
    "孫の手"
  ],
  "section": "Japanese",
  "subsection": "noun",
  "title": "孫の手",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "parser/304",
  "msg": "HTML tag <i> not properly closed",
  "path": [
    "孫の手"
  ],
  "section": "Japanese",
  "subsection": "noun",
  "title": "孫の手",
  "trace": "started on line 1, detected on line 1"
}

{
  "called_from": "parser/1336",
  "msg": "no corresponding start tag found for </i>",
  "path": [
    "孫の手"
  ],
  "section": "Japanese",
  "subsection": "noun",
  "title": "孫の手",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-06-04 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (e9e0a99 and db5a844). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.