See 失道 on Wiktionary
{ "derived": [ { "_dis1": "0 0", "roman": "shīdàoguǎzhù", "word": "失道寡助" }, { "_dis1": "0 0", "word": "眼張失道" }, { "_dis1": "0 0", "word": "眼张失道" }, { "_dis1": "0 0", "word": "陰陵失道" }, { "_dis1": "0 0", "word": "阴陵失道" } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "失道", "name": "zh-verb" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "verb", "senses": [ { "categories": [ { "_dis": "93 7", "kind": "other", "name": "Chinese entries with incorrect language header", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "95 5", "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "95 5", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "glosses": [ "to lose one's way; to get lost" ], "id": "en-失道-zh-verb-uKMSmMYA", "links": [ [ "lose one's way", "lose one's way" ], [ "get lost", "get lost" ] ], "raw_glosses": [ "(literary) to lose one's way; to get lost" ], "tags": [ "literary" ] }, { "categories": [], "examples": [ { "bold_english_offsets": [ [ 62, 85 ] ], "bold_roman_offsets": [ [ 18, 24 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 6, 8 ] ], "english": "He who finds the proper course has many to assist him. He who loses the proper course has few to assist him.", "raw_tags": [ "Traditional Chinese poetry", "Traditional Chinese", "Simplified Chinese" ], "ref": " Mencius, c. 4ᵗʰ century BCE", "roman": "Dédào zhě duōzhù, shīdào zhě guǎzhù.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "得道者多助,失道者寡助。", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to lose the proper course; to lose the right path" ], "id": "en-失道-zh-verb-4nRB~bq8", "links": [ [ "lose", "lose" ], [ "proper", "proper" ], [ "course", "course" ], [ "right", "right" ], [ "path", "path" ] ], "raw_glosses": [ "(literary) to lose the proper course; to lose the right path" ], "tags": [ "literary" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "shīdào" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄕ ㄉㄠˋ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh-pron": "sat¹ dou⁶" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin", "standard" ], "zh-pron": "shīdào" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo", "standard" ], "zh-pron": "ㄕ ㄉㄠˋ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin", "standard" ], "zh-pron": "shihdào" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles", "standard" ], "zh-pron": "shih¹-tao⁴" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale", "standard" ], "zh-pron": "shr̄-dàu" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin", "standard" ], "zh-pron": "shydaw" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius", "standard" ], "zh-pron": "шидао" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius", "standard" ], "zh-pron": "šidao" }, { "ipa": "/ʂʐ̩⁵⁵ tɑʊ̯⁵¹/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA", "standard" ] }, { "tags": [ "Cantonese", "Yale" ], "zh-pron": "sāt douh" }, { "tags": [ "Cantonese", "Pinyin" ], "zh-pron": "sat⁷ dou⁶" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh-pron": "sed¹ dou⁶" }, { "ipa": "/sɐt̚⁵ tou̯²²/", "tags": [ "Cantonese", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Middle-Chinese" ], "zh-pron": "syit dawX" }, { "tags": [ "Baxter-Sagart", "Old-Chinese" ], "zh-pron": "/*l̥i[t] [kə.l]ˤuʔ/" }, { "tags": [ "Old-Chinese", "Zhengzhang" ], "zh-pron": "/*hliɡ l'uːʔ/" }, { "ipa": "/ʂʐ̩⁵⁵ tɑʊ̯⁵¹/" }, { "ipa": "/sɐt̚⁵ tou̯²²/" }, { "other": "[t]" }, { "other": "[kə.l]" }, { "other": "/*hliɡ l'uːʔ/" } ], "word": "失道" }
{ "categories": [ "Chinese entries with incorrect language header", "Chinese lemmas", "Chinese terms spelled with 失", "Chinese terms spelled with 道", "Chinese terms with IPA pronunciation", "Chinese verbs", "Middle Chinese lemmas", "Middle Chinese verbs", "Old Chinese lemmas", "Old Chinese verbs", "Pages with 1 entry", "Pages with entries" ], "derived": [ { "roman": "shīdàoguǎzhù", "word": "失道寡助" }, { "word": "眼張失道" }, { "word": "眼张失道" }, { "word": "陰陵失道" }, { "word": "阴陵失道" } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "失道", "name": "zh-verb" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "verb", "senses": [ { "categories": [ "Chinese literary terms" ], "glosses": [ "to lose one's way; to get lost" ], "links": [ [ "lose one's way", "lose one's way" ], [ "get lost", "get lost" ] ], "raw_glosses": [ "(literary) to lose one's way; to get lost" ], "tags": [ "literary" ] }, { "categories": [ "Chinese literary terms", "Literary Chinese terms with quotations" ], "examples": [ { "bold_english_offsets": [ [ 62, 85 ] ], "bold_roman_offsets": [ [ 18, 24 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 6, 8 ] ], "english": "He who finds the proper course has many to assist him. He who loses the proper course has few to assist him.", "raw_tags": [ "Traditional Chinese poetry", "Traditional Chinese", "Simplified Chinese" ], "ref": " Mencius, c. 4ᵗʰ century BCE", "roman": "Dédào zhě duōzhù, shīdào zhě guǎzhù.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "得道者多助,失道者寡助。", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to lose the proper course; to lose the right path" ], "links": [ [ "lose", "lose" ], [ "proper", "proper" ], [ "course", "course" ], [ "right", "right" ], [ "path", "path" ] ], "raw_glosses": [ "(literary) to lose the proper course; to lose the right path" ], "tags": [ "literary" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "shīdào" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄕ ㄉㄠˋ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh-pron": "sat¹ dou⁶" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin", "standard" ], "zh-pron": "shīdào" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo", "standard" ], "zh-pron": "ㄕ ㄉㄠˋ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin", "standard" ], "zh-pron": "shihdào" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles", "standard" ], "zh-pron": "shih¹-tao⁴" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale", "standard" ], "zh-pron": "shr̄-dàu" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin", "standard" ], "zh-pron": "shydaw" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius", "standard" ], "zh-pron": "шидао" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius", "standard" ], "zh-pron": "šidao" }, { "ipa": "/ʂʐ̩⁵⁵ tɑʊ̯⁵¹/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA", "standard" ] }, { "tags": [ "Cantonese", "Yale" ], "zh-pron": "sāt douh" }, { "tags": [ "Cantonese", "Pinyin" ], "zh-pron": "sat⁷ dou⁶" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh-pron": "sed¹ dou⁶" }, { "ipa": "/sɐt̚⁵ tou̯²²/", "tags": [ "Cantonese", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Middle-Chinese" ], "zh-pron": "syit dawX" }, { "tags": [ "Baxter-Sagart", "Old-Chinese" ], "zh-pron": "/*l̥i[t] [kə.l]ˤuʔ/" }, { "tags": [ "Old-Chinese", "Zhengzhang" ], "zh-pron": "/*hliɡ l'uːʔ/" }, { "ipa": "/ʂʐ̩⁵⁵ tɑʊ̯⁵¹/" }, { "ipa": "/sɐt̚⁵ tou̯²²/" }, { "other": "[t]" }, { "other": "[kə.l]" }, { "other": "/*hliɡ l'uːʔ/" } ], "word": "失道" }
Download raw JSONL data for 失道 meaning in All languages combined (3.2kB)
{ "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)⁺'", "path": [ "失道" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "失道", "trace": "" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-06-07 from the enwiktionary dump dated 2025-06-01 using wiktextract (92124b4 and f1c2b61). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.