"大字報" meaning in All languages combined

See 大字報 on Wiktionary

Noun [Chinese]

IPA: /tä⁵¹⁻⁵³ t͡sz̩⁵¹⁻⁵³ pɑʊ̯⁵¹/ [Mandarin, Sinological-IPA], /taːi̯²² t͡siː²² pou̯³³/ [Cantonese, Sinological-IPA], /tä⁵¹⁻⁵³ t͡sz̩⁵¹⁻⁵³ pɑʊ̯⁵¹/, /taːi̯²² t͡siː²² pou̯³³/ Chinese transliterations: dàzìbào [Mandarin, Pinyin], ㄉㄚˋ ㄗˋ ㄅㄠˋ [Mandarin, bopomofo], daai⁶ zi⁶ bou³ [Cantonese, Jyutping], dàzìbào [Hanyu-Pinyin, Mandarin], dàzìhbào [Mandarin, Tongyong-Pinyin], ta⁴-tzŭ⁴-pao⁴ [Mandarin, Wade-Giles], dà-dz̀-bàu [Mandarin, Yale], dahtzyhbaw [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], дацзыбао [Mandarin, Palladius], daczybao [Mandarin, Palladius], daaih jih bou [Cantonese, Yale], daai⁶ dzi⁶ bou³ [Cantonese, Pinyin], dai⁶ ji⁶ bou³ [Cantonese, Guangdong-Romanization]
Head templates: {{head|zh|noun}} 大字報
  1. (Mainland China, historical) dazibao; big-character poster (wall-mounted newspaper or similar, used as a popular form of communication in China) (Classifier: 張/张 m) Tags: Mainland-China, historical Categories (topical): Cultural Revolution
    Sense id: en-大字報-zh-noun-xS9owN9N Disambiguation of Cultural Revolution: 73 3 17 7 Categories (other): Chinese nouns classified by 張/张, Mainland China Chinese, Chinese entries with incorrect language header Disambiguation of Chinese entries with incorrect language header: 55 3 21 22
  2. (television) large cue card Categories (topical): Television
    Sense id: en-大字報-zh-noun-62i0mMVs Topics: broadcasting, media, television
  3. (Hong Kong, Singapore, Malaysia) notice put up by debt collectors outside debtor's home or workplace Tags: Hong-Kong, Malaysia, Singapore
    Sense id: en-大字報-zh-noun-t4aWw~UX Categories (other): Hong Kong Chinese, Malaysian Chinese, Singapore Chinese
  4. poster used in protests or proposals
    Sense id: en-大字報-zh-noun-L-loMaIZ

Noun [Japanese]

IPA: [da̠iʑiho̞ː] Forms: 大字報 [canonical] (ruby: (だい), (), (ほう)), daijihō [romanization]
Head templates: {{ja-noun|だいじほう}} 大(だい)字(じ)報(ほう) • (daijihō)
  1. (historical) dazibao; hand-written poster; big-character poster Tags: historical

Noun [Korean]

Forms: daejabo [romanization], 대자보 [hangeul]
Head templates: {{ko-noun|hangeul=대자보}} 大字報 • (daejabo) (hangeul 대자보)
  1. Hanja form of 대자보 (“(historical) dazibao; hand-written poster; big-character poster”). Tags: alt-of, hanja Alternative form of: 대자보 (extra: (“(historical) dazibao; hand-written poster; big-character poster”))

Download JSON data for 大字報 meaning in All languages combined (17.6kB)

{
  "descendants": [
    {
      "depth": 0,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "zh",
            "2": "大字報"
          },
          "expansion": "大字報",
          "name": "lang"
        },
        {
          "args": {
            "1": "ja",
            "2": "-",
            "bor": "1"
          },
          "expansion": "→ Japanese:",
          "name": "desc"
        },
        {
          "args": {
            "1": "大%字%報",
            "2": "だい%じ%ほう",
            "gloss": ""
          },
          "expansion": "大(だい)字(じ)報(ほう) (daijihō)",
          "name": "ja-r"
        },
        {
          "args": {
            "1": "ko",
            "2": "대자보(大字報)",
            "3": "",
            "4": "",
            "5": "",
            "bor": "1",
            "t": "",
            "t2": "",
            "t3": "",
            "t4": ""
          },
          "expansion": "→ Korean: 대자보(大字報) (daejabo)",
          "name": "desc"
        },
        {
          "args": {
            "1": "vi",
            "2": "大字報",
            "sc": "Hani"
          },
          "expansion": "大字報",
          "name": "l"
        },
        {
          "args": {
            "1": "vi",
            "2": "đại tự báo",
            "bor": "1",
            "t": "",
            "tr": "大字報"
          },
          "expansion": "→ Vietnamese: đại tự báo (大字報)",
          "name": "desc"
        },
        {
          "args": {
            "1": "大字報",
            "2": "だい%じ%ほう",
            "3": "대자보",
            "4": "đại tự báo",
            "5": "",
            "6": "",
            "h": "大字報",
            "j2": "",
            "j2t": "",
            "j3": "",
            "j3t": "",
            "j4": "",
            "j4t": "",
            "jdesc": "",
            "jje2": "",
            "jje2t": "",
            "jje3": "",
            "jje3t": "",
            "jje4": "",
            "jje4t": "",
            "jjedesc": "",
            "jjet": "",
            "jt": "",
            "k2": "",
            "k2t": "",
            "k3": "",
            "k3t": "",
            "k4": "",
            "k4t": "",
            "kdesc": "",
            "kt": "",
            "o": "大字報",
            "o2": "",
            "o2t": "",
            "o3": "",
            "o3t": "",
            "o4": "",
            "o4t": "",
            "odesc": "",
            "ot": "",
            "s": "大%字%報",
            "v": "大字報",
            "v2": "",
            "v2t": "",
            "v3": "",
            "v3t": "",
            "v4": "",
            "v4t": "",
            "vdesc": "",
            "vt": ""
          },
          "expansion": "Sino-Xenic (大字報):\n* → Japanese: 大(だい)字(じ)報(ほう) (daijihō)\n* → Korean: 대자보(大字報) (daejabo)\n* → Vietnamese: đại tự báo (大字報)",
          "name": "CJKV/code"
        },
        {
          "args": {
            "1": "",
            "2": "だい%じ%ほう",
            "3": "대자보",
            "4": "đại tự báo",
            "j": "大%字%報"
          },
          "expansion": "Sino-Xenic (大字報):\n* → Japanese: 大(だい)字(じ)報(ほう) (daijihō)\n* → Korean: 대자보(大字報) (daejabo)\n* → Vietnamese: đại tự báo (大字報)",
          "name": "CJKV"
        }
      ],
      "text": "Sino-Xenic (大字報):\n* → Japanese: 大(だい)字(じ)報(ほう) (daijihō)\n* → Korean: 대자보(大字報) (daejabo)\n* → Vietnamese: đại tự báo (大字報)"
    },
    {
      "depth": 1,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "ar",
            "2": "دَازِيبَاو",
            "bor": "1"
          },
          "expansion": "→ Arabic: دَازِيبَاو (dāzībāw)",
          "name": "desc"
        }
      ],
      "text": "→ Arabic: دَازِيبَاو (dāzībāw)"
    },
    {
      "depth": 1,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "en",
            "2": "dazibao",
            "3": "big-character poster",
            "bor1": "1",
            "cal2": "1"
          },
          "expansion": "English: → dazibao, → big-character poster (calque)",
          "name": "desc"
        }
      ],
      "text": "English: → dazibao, → big-character poster (calque)"
    },
    {
      "depth": 1,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "fr",
            "2": "dazibao",
            "bor": "1"
          },
          "expansion": "→ French: dazibao",
          "name": "desc"
        }
      ],
      "text": "→ French: dazibao"
    },
    {
      "depth": 1,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "hu",
            "2": "tacepao",
            "bor": "1"
          },
          "expansion": "→ Hungarian: tacepao",
          "name": "desc"
        }
      ],
      "text": "→ Hungarian: tacepao"
    },
    {
      "depth": 1,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "it",
            "2": "dazibao",
            "bor": "1"
          },
          "expansion": "→ Italian: dazibao",
          "name": "desc"
        }
      ],
      "text": "→ Italian: dazibao"
    },
    {
      "depth": 1,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "ru",
            "2": "дацзыба́о",
            "bor": "1"
          },
          "expansion": "→ Russian: дацзыба́о (daczybáo)",
          "name": "desc"
        }
      ],
      "text": "→ Russian: дацзыба́о (daczybáo)"
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "noun"
      },
      "expansion": "大字報",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese nouns classified by 張/张",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Mainland China Chinese",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "_dis": "55 3 21 22",
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "73 3 17 7",
          "kind": "topical",
          "langcode": "zh",
          "name": "Cultural Revolution",
          "orig": "zh:Cultural Revolution",
          "parents": [
            "Historical events",
            "History of China",
            "History",
            "China",
            "History of Asia",
            "All topics",
            "Asia",
            "Fundamental",
            "Earth",
            "Eurasia",
            "Nature"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "Previously, at Gongziting, there were big-character posters from the Association of Professors. They transcribed domestic and international news from radio broadcasters, and they also had campus news and social commentary. The writing was quite incisive, attacking right-wing professors; they were also often quite disrespectful of the professors' meetings and school administration meetings.",
          "ref": "1949 January 20, 浦江清, “清华园日记(下)”, in 《清华园日记 西行日记》, Beijing: 三联书店, published 1987 June, page 260",
          "text": "工字厅前有教联会大字报,抄录国内外消息,得自无线电广播者,亦有园内新闻及社评等,词锋甚利,攻击右派教授,对于教授会、校务会议亦常有不敬之处。 [MSC, simp.]\n工字廳前有教聯會大字報,抄錄國內外消息,得自無線電廣播者,亦有園內新聞及社評等,詞鋒甚利,攻擊右派教授,對於教授會、校務會議亦常有不敬之處。 [MSC, trad.]\nGōngzìtīng qián yǒu Jiàoliánhuì dàzìbào, chāolù guónèiwài xiāoxi, dé zì wúxiàndiàn guǎngbōzhě, yì yǒu yuánnèi xīnwén jí shèpíng děng, cífēng shèn lì, gōngjī yòupài jiàoshòu, duìyú jiàoshòu huì, xiàowù huìyì yì cháng yǒu bùjìng zhī chù. [Pinyin]",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "english": "Big-character posters, tens of them, each one hits the bottom of the heart. Think about it with a calm mind: it is better than a renowned doctor writing an effective prescription.",
          "ref": "1958 May, 張伏生, “名医开良方”, in 中共福建省委办公廳, editor, 《福建民歌·第一集》, Fuzhou: 福建人民出版社, page 130",
          "text": "大字报,几十張,張張打在心坎上,平心靜气想一想:勝过名医开良方。 [MSC, simp.]\n大字報,幾十張,張張打在心坎上,平心靜氣想一想:勝過名醫開良方。 [MSC, trad.]\nDàzìbào, jǐshí zhāng, zhāngzhāng dǎ zài xīnkǎn shàng, píngxīnjìngqì xiǎng yī xiǎng: shèngguò míngyī kāi liángfāng. [Pinyin]",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "english": "Tell me about it! A daughter-in-law, who has just been married, writing a big-character poster to criticize her father-in-law — even though it's her mother-in-law's idea, in the end, it's up to her to compose and write it!",
          "ref": "1962 May, 楊嘯, “大字报”, in 《笛声》, Tianjin: 百花文艺出版社, page 3",
          "text": "可不是嘛,刚过門的儿媳妇,写大字报批評公公,尽管是婆婆的主意吧,但到底是要由她来編,由她来写呀! [MSC, simp.]\n可不是嘛,剛過門的兒媳婦,寫大字報批評公公,盡管是婆婆的主意吧,但到底是要由她來編,由她來寫呀! [MSC, trad.]\nKěbushì ma, gāng guòmén de érxífu, xiě dàzìbào pīpíng gōnggong, jǐnguǎn shì pópo de zhǔyì ba, dàn dàodǐ shì yào yóu tā lái biān, yóu tā lái xiě ya! [Pinyin]",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "dazibao; big-character poster (wall-mounted newspaper or similar, used as a popular form of communication in China) (Classifier: 張/张 m)"
      ],
      "id": "en-大字報-zh-noun-xS9owN9N",
      "links": [
        [
          "dazibao",
          "dazibao"
        ],
        [
          "big-character poster",
          "big-character poster"
        ],
        [
          "wall",
          "wall#English"
        ],
        [
          "mounted",
          "mounted#English"
        ],
        [
          "newspaper",
          "newspaper#English"
        ],
        [
          "popular",
          "popular#English"
        ],
        [
          "communication",
          "communication#English"
        ],
        [
          "China",
          "China#English"
        ],
        [
          "張",
          "張#Chinese"
        ],
        [
          "张",
          "张#Chinese"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(Mainland China, historical) dazibao; big-character poster (wall-mounted newspaper or similar, used as a popular form of communication in China) (Classifier: 張/张 m)"
      ],
      "tags": [
        "Mainland-China",
        "historical"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "topical",
          "langcode": "zh",
          "name": "Television",
          "orig": "zh:Television",
          "parents": [
            "Broadcasting",
            "Mass media",
            "Media",
            "Telecommunications",
            "Culture",
            "Communication",
            "Technology",
            "Society",
            "All topics",
            "Fundamental"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "Before, the \"cue cards\" for TV anchors were handwritten. The writing was terribly sloppy, causing me to read the Queen of the U\"K\" as Queen Elizabeth of the U\"S\", and I almost died from people phoning in to tell me off.",
          "ref": "2016, 傅達仁, 《達仁傳奇:不為人知的新聞與祕聞》, Taipei: 時報文化, page 254",
          "text": "以前電視主播的「大字報」是手寫的,草的厲害,使我把「英」國女王,報成「美」國女王伊莉莎白差點被電話罵斃。 [MSC, trad.]\n以前电视主播的「大字报」是手写的,草的厉害,使我把「英」国女王,报成「美」国女王伊莉莎白差点被电话骂毙。 [MSC, simp.]\nYǐqián diànshì zhǔbō de “dàzìbào” shì shǒuxiě de, cǎo de lìhài, shǐ wǒ bǎ “yīng” guó nǚwáng, bào chéng “měi” guó nǚwáng Yīlìshābái chādiǎn bèi diànhuà màbì. [Pinyin]",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "large cue card"
      ],
      "id": "en-大字報-zh-noun-62i0mMVs",
      "links": [
        [
          "television",
          "television"
        ],
        [
          "large",
          "large"
        ],
        [
          "cue card",
          "cue card"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(television) large cue card"
      ],
      "topics": [
        "broadcasting",
        "media",
        "television"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Hong Kong Chinese",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Malaysian Chinese",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Singapore Chinese",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "She revealed that December 10 last year, at around 6:30 am, when she was about to go out, she discovered that someone splashed red paint on the garage door at her home in Taman Bukit Mewah. Two cars, parked at the frontyard of the house and on the roadside outside of the house were also met with disaster. The culprits left a notice, threatening that if the victim would not ask her sister to come out and pay her debt, they would burn the victim's whole house down next time.",
          "ref": "2020 February 10, “疑妹妹欠万新元高利贷 狮城大耳窿越堤追债”, in 《诗华日报》",
          "text": "她披露,去年12月10日早上6时30分许正打算出门时,却发现位于美雅花园的住家车房铁门遭人泼红漆,停放在屋子前庭及屋外路旁的两辆车都遭殃,肇事者更留下大字报威胁若事主不叫妹妹出来还钱,下次会把事主整间家烧掉。 [Malaysian Mandarin, simp.]\n她披露,去年12月10日早上6時30分許正打算出門時,卻發現位於美雅花園的住家車房鐵門遭人潑紅漆,停放在屋子前庭及屋外路旁的兩輛車都遭殃,肇事者更留下大字報威脅若事主不叫妹妹出來還錢,下次會把事主整間家燒掉。 [Malaysian Mandarin, trad.]\nTā pīlù, qùnián 12 yuè 10 rì zǎoshàng 6 shí 30 fēn Xǔ zhèng dǎsuàn chūmén shí, què fāxiàn wèiyú Měiyǎ Huāyuán de zhùjiā chēfáng tiěmén zāo rén pō hóngqī, tíngfàng zài wūzi qiántíng jí wūwài lùpáng de liǎng liàng chē dōu zāoyāng, zhàoshìzhě gèng liúxià dàzìbào wēixié ruò shìzhǔ bù jiào mèimei chūlái huánqián, xiàcì huì bǎ shìzhǔ zhěng jiān jiā shāodiào. [Pinyin]",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "notice put up by debt collectors outside debtor's home or workplace"
      ],
      "id": "en-大字報-zh-noun-t4aWw~UX",
      "links": [
        [
          "notice",
          "notice"
        ],
        [
          "debt",
          "debt"
        ],
        [
          "collector",
          "collector"
        ],
        [
          "debtor",
          "debtor"
        ],
        [
          "home",
          "home"
        ],
        [
          "workplace",
          "workplace"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(Hong Kong, Singapore, Malaysia) notice put up by debt collectors outside debtor's home or workplace"
      ],
      "tags": [
        "Hong-Kong",
        "Malaysia",
        "Singapore"
      ]
    },
    {
      "categories": [],
      "examples": [
        {
          "english": "However, when the guests were taking a group photo on stage at the end of the event, a woman, thought to be from Mainland China, crossed the barrier on the first floor of the mall and held up a placard which read 'Seeking Kindness'. She expressed that she wanted to borrow one million dollars from [Hong Kong actor] Louis Koo because her father was seriously ill, even though the guests were completely unaware of this situation at the time. But as the woman appeared to be about to take further action, several security guards quickly worked together to subdue her and take her away.",
          "ref": "2018 July 8, “「求恩」大字報救病父 女粉跨欄向古天樂借百萬”, in 文匯報 [Wen Wei Po], page B1",
          "text": "但活動尾聲嘉賓於台上大合照時,商場一樓有疑是內地女子跨越圍欄外圍舉起大字報,當中寫上「求恩」,表示因父親重病要向古天樂借一百萬元,唯當時嘉賓們全不知情,但基於該名女子疑有進一步動作,數名保安遂合力將她制服帶走。 [Literary Cantonese, trad.]\n但活动尾声嘉宾于台上大合照时,商场一楼有疑是内地女子跨越围栏外围举起大字报,当中写上「求恩」,表示因父亲重病要向古天乐借一百万元,唯当时嘉宾们全不知情,但基于该名女子疑有进一步动作,数名保安遂合力将她制服带走。 [Literary Cantonese, simp.]\ndaan⁶ wut⁶ dung⁶ mei⁵ sing¹ gaa¹ ban¹ jyu¹ toi⁴ soeng⁶ daai⁶ hap⁶ ziu³ si⁴, soeng¹ coeng⁴ jat¹ lau⁴⁻² jau⁵ ji⁴ si⁶ noi⁶ dei⁶ neoi⁵ zi² kwaa¹ jyut⁶ wai⁴ laan⁴ ngoi⁶ wai⁴ geoi² hei² daai⁶ zi⁶ bou³, dong¹ zung¹ se² soeng⁵ “kau⁴ jan¹”, biu² si⁶ jan¹ fu⁶ can¹ cung⁵ beng⁶ jiu³ hoeng³ gu² tin¹ lok⁶ ze³ jat¹ baak³ maan⁶ jyun⁴, wai⁴ dong¹ si⁴ gaa¹ ban¹ mun⁴ cyun⁴ bat¹ zi¹ cing⁴, daan⁶ gei¹ jyu¹ goi¹ ming⁴ neoi⁵ zi² ji⁴ jau⁵ zeon³ jat¹ bou⁶ dung⁶ zok³, sou³ ming⁴ bou² on¹ seoi⁶ hap⁶ lik⁶ zoeng¹ taa¹ zai³ fuk⁶ daai³ zau². [Jyutping]",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "poster used in protests or proposals"
      ],
      "id": "en-大字報-zh-noun-L-loMaIZ",
      "links": [
        [
          "poster",
          "poster"
        ],
        [
          "protest",
          "protest"
        ],
        [
          "proposal",
          "proposal"
        ]
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "dàzìbào"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄉㄚˋ ㄗˋ ㄅㄠˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "daai⁶ zi⁶ bou³"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "dàzìbào"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "dàzìhbào"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "ta⁴-tzŭ⁴-pao⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "dà-dz̀-bàu"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "dahtzyhbaw"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "дацзыбао"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "daczybao"
    },
    {
      "ipa": "/tä⁵¹⁻⁵³ t͡sz̩⁵¹⁻⁵³ pɑʊ̯⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "daaih jih bou"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "daai⁶ dzi⁶ bou³"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "dai⁶ ji⁶ bou³"
    },
    {
      "ipa": "/taːi̯²² t͡siː²² pou̯³³/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/tä⁵¹⁻⁵³ t͡sz̩⁵¹⁻⁵³ pɑʊ̯⁵¹/"
    },
    {
      "ipa": "/taːi̯²² t͡siː²² pou̯³³/"
    }
  ],
  "word": "大字報"
}

{
  "forms": [
    {
      "form": "大字報",
      "ruby": [
        [
          "大",
          "だい"
        ],
        [
          "字",
          "じ"
        ],
        [
          "報",
          "ほう"
        ]
      ],
      "tags": [
        "canonical"
      ]
    },
    {
      "form": "daijihō",
      "tags": [
        "romanization"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "だいじほう"
      },
      "expansion": "大(だい)字(じ)報(ほう) • (daijihō)",
      "name": "ja-noun"
    }
  ],
  "lang": "Japanese",
  "lang_code": "ja",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Japanese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Japanese links with redundant wikilinks",
          "parents": [
            "Links with redundant wikilinks",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Japanese terms with redundant sortkeys",
          "parents": [
            "Terms with redundant sortkeys",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "dazibao; hand-written poster; big-character poster"
      ],
      "id": "en-大字報-ja-noun-tkCt4Gs~",
      "links": [
        [
          "dazibao",
          "dazibao"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(historical) dazibao; hand-written poster; big-character poster"
      ],
      "tags": [
        "historical"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "other": "だいじほー"
    },
    {
      "ipa": "[da̠iʑiho̞ː]"
    }
  ],
  "word": "大字報"
}

{
  "forms": [
    {
      "form": "daejabo",
      "tags": [
        "romanization"
      ]
    },
    {
      "form": "대자보",
      "tags": [
        "hangeul"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "hangeul": "대자보"
      },
      "expansion": "大字報 • (daejabo) (hangeul 대자보)",
      "name": "ko-noun"
    }
  ],
  "lang": "Korean",
  "lang_code": "ko",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "alt_of": [
        {
          "extra": "(“(historical) dazibao; hand-written poster; big-character poster”)",
          "word": "대자보"
        }
      ],
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Korean entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Korean terms with non-redundant non-automated sortkeys",
          "parents": [
            "Terms with non-redundant non-automated sortkeys",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Korean terms with redundant script codes",
          "parents": [
            "Terms with redundant script codes",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Hanja form of 대자보 (“(historical) dazibao; hand-written poster; big-character poster”)."
      ],
      "id": "en-大字報-ko-noun-Y75RdTMc",
      "links": [
        [
          "Hanja",
          "hanja#English"
        ],
        [
          "대자보",
          "대자보#Korean"
        ],
        [
          "dazibao",
          "dazibao"
        ]
      ],
      "tags": [
        "alt-of",
        "hanja"
      ]
    }
  ],
  "word": "大字報"
}
{
  "categories": [
    "Chinese entries with incorrect language header",
    "Chinese lemmas",
    "Chinese nouns",
    "Chinese terms with IPA pronunciation",
    "zh:Cultural Revolution"
  ],
  "descendants": [
    {
      "depth": 0,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "zh",
            "2": "大字報"
          },
          "expansion": "大字報",
          "name": "lang"
        },
        {
          "args": {
            "1": "ja",
            "2": "-",
            "bor": "1"
          },
          "expansion": "→ Japanese:",
          "name": "desc"
        },
        {
          "args": {
            "1": "大%字%報",
            "2": "だい%じ%ほう",
            "gloss": ""
          },
          "expansion": "大(だい)字(じ)報(ほう) (daijihō)",
          "name": "ja-r"
        },
        {
          "args": {
            "1": "ko",
            "2": "대자보(大字報)",
            "3": "",
            "4": "",
            "5": "",
            "bor": "1",
            "t": "",
            "t2": "",
            "t3": "",
            "t4": ""
          },
          "expansion": "→ Korean: 대자보(大字報) (daejabo)",
          "name": "desc"
        },
        {
          "args": {
            "1": "vi",
            "2": "大字報",
            "sc": "Hani"
          },
          "expansion": "大字報",
          "name": "l"
        },
        {
          "args": {
            "1": "vi",
            "2": "đại tự báo",
            "bor": "1",
            "t": "",
            "tr": "大字報"
          },
          "expansion": "→ Vietnamese: đại tự báo (大字報)",
          "name": "desc"
        },
        {
          "args": {
            "1": "大字報",
            "2": "だい%じ%ほう",
            "3": "대자보",
            "4": "đại tự báo",
            "5": "",
            "6": "",
            "h": "大字報",
            "j2": "",
            "j2t": "",
            "j3": "",
            "j3t": "",
            "j4": "",
            "j4t": "",
            "jdesc": "",
            "jje2": "",
            "jje2t": "",
            "jje3": "",
            "jje3t": "",
            "jje4": "",
            "jje4t": "",
            "jjedesc": "",
            "jjet": "",
            "jt": "",
            "k2": "",
            "k2t": "",
            "k3": "",
            "k3t": "",
            "k4": "",
            "k4t": "",
            "kdesc": "",
            "kt": "",
            "o": "大字報",
            "o2": "",
            "o2t": "",
            "o3": "",
            "o3t": "",
            "o4": "",
            "o4t": "",
            "odesc": "",
            "ot": "",
            "s": "大%字%報",
            "v": "大字報",
            "v2": "",
            "v2t": "",
            "v3": "",
            "v3t": "",
            "v4": "",
            "v4t": "",
            "vdesc": "",
            "vt": ""
          },
          "expansion": "Sino-Xenic (大字報):\n* → Japanese: 大(だい)字(じ)報(ほう) (daijihō)\n* → Korean: 대자보(大字報) (daejabo)\n* → Vietnamese: đại tự báo (大字報)",
          "name": "CJKV/code"
        },
        {
          "args": {
            "1": "",
            "2": "だい%じ%ほう",
            "3": "대자보",
            "4": "đại tự báo",
            "j": "大%字%報"
          },
          "expansion": "Sino-Xenic (大字報):\n* → Japanese: 大(だい)字(じ)報(ほう) (daijihō)\n* → Korean: 대자보(大字報) (daejabo)\n* → Vietnamese: đại tự báo (大字報)",
          "name": "CJKV"
        }
      ],
      "text": "Sino-Xenic (大字報):\n* → Japanese: 大(だい)字(じ)報(ほう) (daijihō)\n* → Korean: 대자보(大字報) (daejabo)\n* → Vietnamese: đại tự báo (大字報)"
    },
    {
      "depth": 1,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "ar",
            "2": "دَازِيبَاو",
            "bor": "1"
          },
          "expansion": "→ Arabic: دَازِيبَاو (dāzībāw)",
          "name": "desc"
        }
      ],
      "text": "→ Arabic: دَازِيبَاو (dāzībāw)"
    },
    {
      "depth": 1,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "en",
            "2": "dazibao",
            "3": "big-character poster",
            "bor1": "1",
            "cal2": "1"
          },
          "expansion": "English: → dazibao, → big-character poster (calque)",
          "name": "desc"
        }
      ],
      "text": "English: → dazibao, → big-character poster (calque)"
    },
    {
      "depth": 1,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "fr",
            "2": "dazibao",
            "bor": "1"
          },
          "expansion": "→ French: dazibao",
          "name": "desc"
        }
      ],
      "text": "→ French: dazibao"
    },
    {
      "depth": 1,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "hu",
            "2": "tacepao",
            "bor": "1"
          },
          "expansion": "→ Hungarian: tacepao",
          "name": "desc"
        }
      ],
      "text": "→ Hungarian: tacepao"
    },
    {
      "depth": 1,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "it",
            "2": "dazibao",
            "bor": "1"
          },
          "expansion": "→ Italian: dazibao",
          "name": "desc"
        }
      ],
      "text": "→ Italian: dazibao"
    },
    {
      "depth": 1,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "ru",
            "2": "дацзыба́о",
            "bor": "1"
          },
          "expansion": "→ Russian: дацзыба́о (daczybáo)",
          "name": "desc"
        }
      ],
      "text": "→ Russian: дацзыба́о (daczybáo)"
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "noun"
      },
      "expansion": "大字報",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Chinese nouns classified by 張/张",
        "Chinese terms with historical senses",
        "Mainland China Chinese",
        "Mandarin terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "Previously, at Gongziting, there were big-character posters from the Association of Professors. They transcribed domestic and international news from radio broadcasters, and they also had campus news and social commentary. The writing was quite incisive, attacking right-wing professors; they were also often quite disrespectful of the professors' meetings and school administration meetings.",
          "ref": "1949 January 20, 浦江清, “清华园日记(下)”, in 《清华园日记 西行日记》, Beijing: 三联书店, published 1987 June, page 260",
          "text": "工字厅前有教联会大字报,抄录国内外消息,得自无线电广播者,亦有园内新闻及社评等,词锋甚利,攻击右派教授,对于教授会、校务会议亦常有不敬之处。 [MSC, simp.]\n工字廳前有教聯會大字報,抄錄國內外消息,得自無線電廣播者,亦有園內新聞及社評等,詞鋒甚利,攻擊右派教授,對於教授會、校務會議亦常有不敬之處。 [MSC, trad.]\nGōngzìtīng qián yǒu Jiàoliánhuì dàzìbào, chāolù guónèiwài xiāoxi, dé zì wúxiàndiàn guǎngbōzhě, yì yǒu yuánnèi xīnwén jí shèpíng děng, cífēng shèn lì, gōngjī yòupài jiàoshòu, duìyú jiàoshòu huì, xiàowù huìyì yì cháng yǒu bùjìng zhī chù. [Pinyin]",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "english": "Big-character posters, tens of them, each one hits the bottom of the heart. Think about it with a calm mind: it is better than a renowned doctor writing an effective prescription.",
          "ref": "1958 May, 張伏生, “名医开良方”, in 中共福建省委办公廳, editor, 《福建民歌·第一集》, Fuzhou: 福建人民出版社, page 130",
          "text": "大字报,几十張,張張打在心坎上,平心靜气想一想:勝过名医开良方。 [MSC, simp.]\n大字報,幾十張,張張打在心坎上,平心靜氣想一想:勝過名醫開良方。 [MSC, trad.]\nDàzìbào, jǐshí zhāng, zhāngzhāng dǎ zài xīnkǎn shàng, píngxīnjìngqì xiǎng yī xiǎng: shèngguò míngyī kāi liángfāng. [Pinyin]",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "english": "Tell me about it! A daughter-in-law, who has just been married, writing a big-character poster to criticize her father-in-law — even though it's her mother-in-law's idea, in the end, it's up to her to compose and write it!",
          "ref": "1962 May, 楊嘯, “大字报”, in 《笛声》, Tianjin: 百花文艺出版社, page 3",
          "text": "可不是嘛,刚过門的儿媳妇,写大字报批評公公,尽管是婆婆的主意吧,但到底是要由她来編,由她来写呀! [MSC, simp.]\n可不是嘛,剛過門的兒媳婦,寫大字報批評公公,盡管是婆婆的主意吧,但到底是要由她來編,由她來寫呀! [MSC, trad.]\nKěbushì ma, gāng guòmén de érxífu, xiě dàzìbào pīpíng gōnggong, jǐnguǎn shì pópo de zhǔyì ba, dàn dàodǐ shì yào yóu tā lái biān, yóu tā lái xiě ya! [Pinyin]",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "dazibao; big-character poster (wall-mounted newspaper or similar, used as a popular form of communication in China) (Classifier: 張/张 m)"
      ],
      "links": [
        [
          "dazibao",
          "dazibao"
        ],
        [
          "big-character poster",
          "big-character poster"
        ],
        [
          "wall",
          "wall#English"
        ],
        [
          "mounted",
          "mounted#English"
        ],
        [
          "newspaper",
          "newspaper#English"
        ],
        [
          "popular",
          "popular#English"
        ],
        [
          "communication",
          "communication#English"
        ],
        [
          "China",
          "China#English"
        ],
        [
          "張",
          "張#Chinese"
        ],
        [
          "张",
          "张#Chinese"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(Mainland China, historical) dazibao; big-character poster (wall-mounted newspaper or similar, used as a popular form of communication in China) (Classifier: 張/张 m)"
      ],
      "tags": [
        "Mainland-China",
        "historical"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Mandarin terms with quotations",
        "zh:Television"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "Before, the \"cue cards\" for TV anchors were handwritten. The writing was terribly sloppy, causing me to read the Queen of the U\"K\" as Queen Elizabeth of the U\"S\", and I almost died from people phoning in to tell me off.",
          "ref": "2016, 傅達仁, 《達仁傳奇:不為人知的新聞與祕聞》, Taipei: 時報文化, page 254",
          "text": "以前電視主播的「大字報」是手寫的,草的厲害,使我把「英」國女王,報成「美」國女王伊莉莎白差點被電話罵斃。 [MSC, trad.]\n以前电视主播的「大字报」是手写的,草的厉害,使我把「英」国女王,报成「美」国女王伊莉莎白差点被电话骂毙。 [MSC, simp.]\nYǐqián diànshì zhǔbō de “dàzìbào” shì shǒuxiě de, cǎo de lìhài, shǐ wǒ bǎ “yīng” guó nǚwáng, bào chéng “měi” guó nǚwáng Yīlìshābái chādiǎn bèi diànhuà màbì. [Pinyin]",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "large cue card"
      ],
      "links": [
        [
          "television",
          "television"
        ],
        [
          "large",
          "large"
        ],
        [
          "cue card",
          "cue card"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(television) large cue card"
      ],
      "topics": [
        "broadcasting",
        "media",
        "television"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Hong Kong Chinese",
        "Malaysian Chinese",
        "Mandarin terms with quotations",
        "Singapore Chinese"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "She revealed that December 10 last year, at around 6:30 am, when she was about to go out, she discovered that someone splashed red paint on the garage door at her home in Taman Bukit Mewah. Two cars, parked at the frontyard of the house and on the roadside outside of the house were also met with disaster. The culprits left a notice, threatening that if the victim would not ask her sister to come out and pay her debt, they would burn the victim's whole house down next time.",
          "ref": "2020 February 10, “疑妹妹欠万新元高利贷 狮城大耳窿越堤追债”, in 《诗华日报》",
          "text": "她披露,去年12月10日早上6时30分许正打算出门时,却发现位于美雅花园的住家车房铁门遭人泼红漆,停放在屋子前庭及屋外路旁的两辆车都遭殃,肇事者更留下大字报威胁若事主不叫妹妹出来还钱,下次会把事主整间家烧掉。 [Malaysian Mandarin, simp.]\n她披露,去年12月10日早上6時30分許正打算出門時,卻發現位於美雅花園的住家車房鐵門遭人潑紅漆,停放在屋子前庭及屋外路旁的兩輛車都遭殃,肇事者更留下大字報威脅若事主不叫妹妹出來還錢,下次會把事主整間家燒掉。 [Malaysian Mandarin, trad.]\nTā pīlù, qùnián 12 yuè 10 rì zǎoshàng 6 shí 30 fēn Xǔ zhèng dǎsuàn chūmén shí, què fāxiàn wèiyú Měiyǎ Huāyuán de zhùjiā chēfáng tiěmén zāo rén pō hóngqī, tíngfàng zài wūzi qiántíng jí wūwài lùpáng de liǎng liàng chē dōu zāoyāng, zhàoshìzhě gèng liúxià dàzìbào wēixié ruò shìzhǔ bù jiào mèimei chūlái huánqián, xiàcì huì bǎ shìzhǔ zhěng jiān jiā shāodiào. [Pinyin]",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "notice put up by debt collectors outside debtor's home or workplace"
      ],
      "links": [
        [
          "notice",
          "notice"
        ],
        [
          "debt",
          "debt"
        ],
        [
          "collector",
          "collector"
        ],
        [
          "debtor",
          "debtor"
        ],
        [
          "home",
          "home"
        ],
        [
          "workplace",
          "workplace"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(Hong Kong, Singapore, Malaysia) notice put up by debt collectors outside debtor's home or workplace"
      ],
      "tags": [
        "Hong-Kong",
        "Malaysia",
        "Singapore"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Cantonese terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "However, when the guests were taking a group photo on stage at the end of the event, a woman, thought to be from Mainland China, crossed the barrier on the first floor of the mall and held up a placard which read 'Seeking Kindness'. She expressed that she wanted to borrow one million dollars from [Hong Kong actor] Louis Koo because her father was seriously ill, even though the guests were completely unaware of this situation at the time. But as the woman appeared to be about to take further action, several security guards quickly worked together to subdue her and take her away.",
          "ref": "2018 July 8, “「求恩」大字報救病父 女粉跨欄向古天樂借百萬”, in 文匯報 [Wen Wei Po], page B1",
          "text": "但活動尾聲嘉賓於台上大合照時,商場一樓有疑是內地女子跨越圍欄外圍舉起大字報,當中寫上「求恩」,表示因父親重病要向古天樂借一百萬元,唯當時嘉賓們全不知情,但基於該名女子疑有進一步動作,數名保安遂合力將她制服帶走。 [Literary Cantonese, trad.]\n但活动尾声嘉宾于台上大合照时,商场一楼有疑是内地女子跨越围栏外围举起大字报,当中写上「求恩」,表示因父亲重病要向古天乐借一百万元,唯当时嘉宾们全不知情,但基于该名女子疑有进一步动作,数名保安遂合力将她制服带走。 [Literary Cantonese, simp.]\ndaan⁶ wut⁶ dung⁶ mei⁵ sing¹ gaa¹ ban¹ jyu¹ toi⁴ soeng⁶ daai⁶ hap⁶ ziu³ si⁴, soeng¹ coeng⁴ jat¹ lau⁴⁻² jau⁵ ji⁴ si⁶ noi⁶ dei⁶ neoi⁵ zi² kwaa¹ jyut⁶ wai⁴ laan⁴ ngoi⁶ wai⁴ geoi² hei² daai⁶ zi⁶ bou³, dong¹ zung¹ se² soeng⁵ “kau⁴ jan¹”, biu² si⁶ jan¹ fu⁶ can¹ cung⁵ beng⁶ jiu³ hoeng³ gu² tin¹ lok⁶ ze³ jat¹ baak³ maan⁶ jyun⁴, wai⁴ dong¹ si⁴ gaa¹ ban¹ mun⁴ cyun⁴ bat¹ zi¹ cing⁴, daan⁶ gei¹ jyu¹ goi¹ ming⁴ neoi⁵ zi² ji⁴ jau⁵ zeon³ jat¹ bou⁶ dung⁶ zok³, sou³ ming⁴ bou² on¹ seoi⁶ hap⁶ lik⁶ zoeng¹ taa¹ zai³ fuk⁶ daai³ zau². [Jyutping]",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "poster used in protests or proposals"
      ],
      "links": [
        [
          "poster",
          "poster"
        ],
        [
          "protest",
          "protest"
        ],
        [
          "proposal",
          "proposal"
        ]
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "dàzìbào"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄉㄚˋ ㄗˋ ㄅㄠˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "daai⁶ zi⁶ bou³"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "dàzìbào"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "dàzìhbào"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "ta⁴-tzŭ⁴-pao⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "dà-dz̀-bàu"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "dahtzyhbaw"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "дацзыбао"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "daczybao"
    },
    {
      "ipa": "/tä⁵¹⁻⁵³ t͡sz̩⁵¹⁻⁵³ pɑʊ̯⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "daaih jih bou"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "daai⁶ dzi⁶ bou³"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "dai⁶ ji⁶ bou³"
    },
    {
      "ipa": "/taːi̯²² t͡siː²² pou̯³³/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/tä⁵¹⁻⁵³ t͡sz̩⁵¹⁻⁵³ pɑʊ̯⁵¹/"
    },
    {
      "ipa": "/taːi̯²² t͡siː²² pou̯³³/"
    }
  ],
  "word": "大字報"
}

{
  "forms": [
    {
      "form": "大字報",
      "ruby": [
        [
          "大",
          "だい"
        ],
        [
          "字",
          "じ"
        ],
        [
          "報",
          "ほう"
        ]
      ],
      "tags": [
        "canonical"
      ]
    },
    {
      "form": "daijihō",
      "tags": [
        "romanization"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "だいじほう"
      },
      "expansion": "大(だい)字(じ)報(ほう) • (daijihō)",
      "name": "ja-noun"
    }
  ],
  "lang": "Japanese",
  "lang_code": "ja",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Japanese entries with incorrect language header",
        "Japanese lemmas",
        "Japanese links with redundant wikilinks",
        "Japanese nouns",
        "Japanese terms spelled with fifth grade kanji",
        "Japanese terms spelled with first grade kanji",
        "Japanese terms with IPA pronunciation",
        "Japanese terms with historical senses",
        "Japanese terms with redundant sortkeys",
        "Japanese terms written with three Han script characters"
      ],
      "glosses": [
        "dazibao; hand-written poster; big-character poster"
      ],
      "links": [
        [
          "dazibao",
          "dazibao"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(historical) dazibao; hand-written poster; big-character poster"
      ],
      "tags": [
        "historical"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "other": "だいじほー"
    },
    {
      "ipa": "[da̠iʑiho̞ː]"
    }
  ],
  "word": "大字報"
}

{
  "forms": [
    {
      "form": "daejabo",
      "tags": [
        "romanization"
      ]
    },
    {
      "form": "대자보",
      "tags": [
        "hangeul"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "hangeul": "대자보"
      },
      "expansion": "大字報 • (daejabo) (hangeul 대자보)",
      "name": "ko-noun"
    }
  ],
  "lang": "Korean",
  "lang_code": "ko",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "alt_of": [
        {
          "extra": "(“(historical) dazibao; hand-written poster; big-character poster”)",
          "word": "대자보"
        }
      ],
      "categories": [
        "Korean entries with incorrect language header",
        "Korean lemmas",
        "Korean nouns",
        "Korean nouns in Han script",
        "Korean terms with non-redundant non-automated sortkeys",
        "Korean terms with redundant script codes"
      ],
      "glosses": [
        "Hanja form of 대자보 (“(historical) dazibao; hand-written poster; big-character poster”)."
      ],
      "links": [
        [
          "Hanja",
          "hanja#English"
        ],
        [
          "대자보",
          "대자보#Korean"
        ],
        [
          "dazibao",
          "dazibao"
        ]
      ],
      "tags": [
        "alt-of",
        "hanja"
      ]
    }
  ],
  "word": "大字報"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-10 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (a644e18 and edd475d). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.