See 嚊 on Wiktionary
{ "forms": [ { "form": "30", "tags": [ "radical" ] }, { "form": "口+14", "tags": [ "radical" ] }, { "form": "17", "tags": [ "strokes" ] }, { "form": "口竹山中", "roman": "RHUL", "tags": [ "cangjie-input" ] }, { "form": "⿰口鼻", "tags": [ "composition" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "as": "14", "canj": "RHUL", "four": "", "ids": "⿰口鼻", "rad": "口", "rn": "30", "sn": "17" }, "expansion": "嚊 (Kangxi radical 30, 口+14, 17 strokes, cangjie input 口竹山中 (RHUL), composition ⿰口鼻)", "name": "Han char" } ], "lang": "Translingual", "lang_code": "mul", "pos": "character", "senses": [ { "categories": [ { "_dis": "41 0 0 59 0", "kind": "other", "name": "Pages with 4 entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "41 0 0 59 0", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "100 0", "kind": "other", "name": "Translingual Han characters with definition lines", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "100 0", "kind": "other", "name": "Translingual entries with incorrect language header", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "100 0", "kind": "other", "name": "Translingual terms with non-redundant non-automated sortkeys", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "100 0", "kind": "other", "name": "Translingual terms with redundant script codes", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "glosses": [ "to pant" ], "id": "en-嚊-mul-character-oCpyXy0E", "links": [ [ "pant", "pant" ] ], "raw_tags": [ "han" ] }, { "glosses": [ "wife" ], "id": "en-嚊-mul-character-nVKjyOTW", "links": [ [ "wife", "wife" ] ], "raw_tags": [ "han" ] } ], "word": "嚊" } { "forms": [ { "form": "𫫢" }, { "form": "被" }, { "form": "備" }, { "form": "𡀠" } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "hanzi" }, "expansion": "嚊", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "character", "senses": [ { "categories": [ { "_dis": "100 0 0", "kind": "other", "name": "Chinese entries with incorrect language header", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "100 0 0", "kind": "other", "name": "Chinese hanzi", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "100 0 0", "kind": "other", "name": "Middle Chinese hanzi", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "100 0 0", "kind": "other", "name": "Old Chinese hanzi", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "glosses": [ "The sound of breathing." ], "id": "en-嚊-zh-character-LNoBt-pO" } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "pì" }, { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "pi⁴" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄆㄧˋ" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin", "standard" ], "zh-pron": "pì" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo", "standard" ], "zh-pron": "ㄆㄧˋ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin", "standard" ], "zh-pron": "pì" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles", "standard" ], "zh-pron": "pʻi⁴" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale", "standard" ], "zh-pron": "pì" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin", "standard" ], "zh-pron": "pih" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius", "standard" ], "zh-pron": "пи" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius", "standard" ], "zh-pron": "pi" }, { "ipa": "/pʰi⁵¹/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA", "standard" ] }, { "tags": [ "Middle-Chinese" ], "zh-pron": "phijH" }, { "tags": [ "Old-Chinese", "Zhengzhang" ], "zh-pron": "/*pʰrids/" }, { "ipa": "/pʰi⁵¹/" }, { "other": "/*pʰrids/" } ], "word": "嚊" } { "etymology_number": 3, "forms": [ { "form": "𫫢" }, { "form": "被" }, { "form": "備" }, { "form": "𡀠" } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "hanzi" }, "expansion": "嚊", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "character", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Cantonese Chinese", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Chinese links with redundant wikilinks", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Chinese particles", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "bold_roman_offsets": [ [ 32, 35 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 9, 10 ] ], "english": "Ah truly, it is delightful to dwell in calm retirement!", "raw_tags": [ "Traditional Chinese" ], "ref": "1841, Elijah Coleman Bridgman, A Chinese Chrestomathy in the Canton Dialect, page 82:", "roman": "hou² le³, hoeng² cing¹ fuk¹ le¹ be⁶!", "tags": [ "Jyutping", "Cantonese" ], "text": "好唎,享淸福⿰口理嚊!", "type": "quote" }, { "bold_roman_offsets": [ [ 32, 35 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 9, 10 ] ], "english": "Ah truly, it is delightful to dwell in calm retirement!", "raw_tags": [ "Simplified Chinese" ], "ref": "1841, Elijah Coleman Bridgman, A Chinese Chrestomathy in the Canton Dialect, page 82:", "roman": "hou² le³, hoeng² cing¹ fuk¹ le¹ be⁶!", "tags": [ "Jyutping", "Cantonese" ], "text": "好唎,享清福⿰口理嚊!", "type": "quote" }, { "bold_roman_offsets": [ [ 106, 109 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 23, 24 ] ], "english": "Jesus answered, \"Some body has touched me, for I feel that virtue is gone out of me.\"", "raw_tags": [ "Traditional Chinese" ], "ref": "1866, 花波 [Mary Lucy French], transl., 《述史淺譯》 [Bible History for the Least and the Lowest], volume 4, 雙門底福音堂, page 87:", "roman": "je⁴ sou¹ waa⁶, zan¹ hai⁶ jau⁵ jan⁴ mo¹ ngo⁵ aa³, gin³ ngo⁵ zi⁶ gei² san¹ soeng⁶ jau⁵ ji⁶ nang⁴ hin² ceot¹ be⁶.", "tags": [ "Jyutping", "Cantonese" ], "text": "耶穌話、眞係有人摩我呀、見我自己身上有異能顯出嚊。", "type": "quote" }, { "bold_roman_offsets": [ [ 106, 109 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 23, 24 ] ], "english": "Jesus answered, \"Some body has touched me, for I feel that virtue is gone out of me.\"", "raw_tags": [ "Simplified Chinese" ], "ref": "1866, 花波 [Mary Lucy French], transl., 《述史淺譯》 [Bible History for the Least and the Lowest], volume 4, 雙門底福音堂, page 87:", "roman": "je⁴ sou¹ waa⁶, zan¹ hai⁶ jau⁵ jan⁴ mo¹ ngo⁵ aa³, gin³ ngo⁵ zi⁶ gei² san¹ soeng⁶ jau⁵ ji⁶ nang⁴ hin² ceot¹ be⁶.", "tags": [ "Jyutping", "Cantonese" ], "text": "耶稣话、真系有人摩我呀、见我自己身上有异能显出嚊。", "type": "quote" }, { "bold_roman_offsets": [ [ 9, 12 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 2, 3 ] ], "english": "Close friends, there aren't many of them.", "raw_tags": [ "Traditional Chinese" ], "ref": "1923, 夢餘生, “人唔係易做”, in 《新粵謳解心》, 辛酉稿, page 5v:", "roman": "zi¹ sam¹ be⁶ m⁴ dak¹ gei² go³.", "tags": [ "Jyutping", "Cantonese" ], "text": "知心嚊唔得幾箇。", "type": "quote" }, { "bold_roman_offsets": [ [ 9, 12 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 2, 3 ] ], "english": "Close friends, there aren't many of them.", "raw_tags": [ "Simplified Chinese" ], "ref": "1923, 夢餘生, “人唔係易做”, in 《新粵謳解心》, 辛酉稿, page 5v:", "roman": "zi¹ sam¹ be⁶ m⁴ dak¹ gei² go³.", "tags": [ "Jyutping", "Cantonese" ], "text": "知心嚊唔得几个。", "type": "quote" }, { "bold_roman_offsets": [ [ 38, 41 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 8, 9 ] ], "raw_tags": [ "Traditional Chinese" ], "ref": "1992, 《逃學威龍2》 [Fight Back to School II], spoken by 何老師之母 [Mother of Miss Ho] (譚倩紅 [Sin-hung Tam]):", "roman": "mou⁵ faat³ laa¹, go³ neoi⁵⁻² ci⁵ ngo⁵ be⁶.", "tags": [ "Jyutping", "Cantonese" ], "text": "冇法啦,個女似我嚊。", "type": "quote" }, { "bold_roman_offsets": [ [ 38, 41 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 8, 9 ] ], "raw_tags": [ "Simplified Chinese" ], "ref": "1992, 《逃學威龍2》 [Fight Back to School II], spoken by 何老師之母 [Mother of Miss Ho] (譚倩紅 [Sin-hung Tam]):", "roman": "mou⁵ faat³ laa¹, go³ neoi⁵⁻² ci⁵ ngo⁵ be⁶.", "tags": [ "Jyutping", "Cantonese" ], "text": "冇法啦,个女似我嚊。", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Sentence-final particle." ], "id": "en-嚊-zh-character-r~l77RuO", "raw_glosses": [ "(Cantonese, dated) Sentence-final particle." ], "tags": [ "Cantonese", "dated" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh-pron": "be⁶" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh-pron": "bei⁶" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Jyutping" ], "zh-pron": "be⁶" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Jyutping" ], "zh-pron": "bei⁶" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Yale" ], "zh-pron": "beh" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Yale" ], "zh-pron": "beih" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Pinyin" ], "zh-pron": "be⁶" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Pinyin" ], "zh-pron": "bei⁶" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization", "Guangzhou", "Hong-Kong" ], "zh-pron": "bé⁶" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization", "Guangzhou", "Hong-Kong" ], "zh-pron": "béi⁶" }, { "ipa": "/pɛː²²/", "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Sinological-IPA" ] }, { "ipa": "/pei̯²²/", "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Sinological-IPA" ] }, { "ipa": "/pɛː²²/" }, { "ipa": "/pei̯²²/" }, { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "pì" }, { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "pi⁴" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄆㄧˋ" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin", "standard" ], "zh-pron": "pì" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo", "standard" ], "zh-pron": "ㄆㄧˋ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin", "standard" ], "zh-pron": "pì" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles", "standard" ], "zh-pron": "pʻi⁴" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale", "standard" ], "zh-pron": "pì" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin", "standard" ], "zh-pron": "pih" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius", "standard" ], "zh-pron": "пи" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius", "standard" ], "zh-pron": "pi" }, { "ipa": "/pʰi⁵¹/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA", "standard" ] }, { "tags": [ "Middle-Chinese" ], "zh-pron": "phijH" }, { "tags": [ "Old-Chinese", "Zhengzhang" ], "zh-pron": "/*pʰrids/" }, { "ipa": "/pʰi⁵¹/" }, { "other": "/*pʰrids/" } ], "word": "嚊" } { "etymology_number": 4, "forms": [ { "form": "𫫢" }, { "form": "被" }, { "form": "備" }, { "form": "𡀠" } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "hanzi" }, "expansion": "嚊", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "character", "redirects": [ "嗅" ], "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Cantonese Chinese", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Chinese links with redundant wikilinks", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "word": "嚊係" }, { "word": "嚊系" } ], "examples": [ { "bold_english_offsets": [ [ 9, 11 ], [ 28, 30 ], [ 45, 47 ], [ 49, 51 ], [ 82, 84 ] ], "bold_roman_offsets": [ [ 92, 96 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 19, 20 ] ], "english": "Jesus exhorted them not to worry and labour for wordly things, whether it be food or money, but to remember the Bread of Eternal Life; that is, the Son of Man has the power to give them blessings from Heaven", "raw_tags": [ "Traditional Chinese" ], "ref": "1888, 《約翰傳問答》:", "roman": "je⁴ sou¹ zau⁶ hyun³ keoi⁵ dei⁶, m⁴ hou² jan¹ sai³ soeng⁶ ge³ mat⁶ gin⁶⁻² m⁴ leon⁶ sik⁶ mat⁶ bei⁶ cin⁴ coi⁴ lai⁴ gwaa³ leoi⁶, gung⁶ lou⁴ fu², jing¹ goi¹ jiu³ gwaa³ zyu⁶ wing⁵ sang¹ ge³ loeng⁴, zik¹ hai⁶ tin¹ soeng⁶ ge³ fuk¹ hai⁶ jan⁴ zi² jau⁵ nang⁴ bei² gwo³ keoi⁵ dei⁶ ge³", "tags": [ "Jyutping", "Cantonese" ], "text": "耶穌就勸佢哋、唔好因世上嘅物件唔論食物嚊錢財嚟掛慮、共勞苦、應該要掛住永生嘅糧、卽係天上嘅福係人子有能俾過佢哋嘅", "type": "quote" }, { "bold_english_offsets": [ [ 9, 11 ], [ 28, 30 ], [ 45, 47 ], [ 49, 51 ], [ 82, 84 ] ], "bold_roman_offsets": [ [ 92, 96 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 19, 20 ] ], "english": "Jesus exhorted them not to worry and labour for wordly things, whether it be food or money, but to remember the Bread of Eternal Life; that is, the Son of Man has the power to give them blessings from Heaven", "raw_tags": [ "Simplified Chinese" ], "ref": "1888, 《約翰傳問答》:", "roman": "je⁴ sou¹ zau⁶ hyun³ keoi⁵ dei⁶, m⁴ hou² jan¹ sai³ soeng⁶ ge³ mat⁶ gin⁶⁻² m⁴ leon⁶ sik⁶ mat⁶ bei⁶ cin⁴ coi⁴ lai⁴ gwaa³ leoi⁶, gung⁶ lou⁴ fu², jing¹ goi¹ jiu³ gwaa³ zyu⁶ wing⁵ sang¹ ge³ loeng⁴, zik¹ hai⁶ tin¹ soeng⁶ ge³ fuk¹ hai⁶ jan⁴ zi² jau⁵ nang⁴ bei² gwo³ keoi⁵ dei⁶ ge³", "tags": [ "Jyutping", "Cantonese" ], "text": "耶稣就劝佢哋、唔好因世上嘅物件唔论食物嚊钱财嚟挂虑、共劳苦、应该要挂住永生嘅粮、即系天上嘅福系人子有能俾过佢哋嘅", "type": "quote" }, { "bold_english_offsets": [ [ 61, 63 ] ], "bold_roman_offsets": [ [ 66, 70 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 14, 15 ] ], "english": "When you lift up your legs, he would know if you are pooping or peeing, you fool.", "raw_tags": [ "Traditional Chinese" ], "ref": "1923, 夢餘生, “和頭酒”, in 《新粵謳解心》, 癸亥稿, page 4v:", "roman": "nei⁵ dai⁶ gou¹ goek³ go² zan⁶ si⁴ keoi⁵ zau⁶ zi¹ dou³ nei⁵ o¹ si² bei⁶ o¹ niu⁶ lo³. ceon² coi⁴.", "tags": [ "Jyutping", "Cantonese" ], "text": "你遞高脚箇陣時佢就知到你疴屎嚊疴尿咯。蠢才。", "type": "quote" }, { "bold_english_offsets": [ [ 61, 63 ] ], "bold_roman_offsets": [ [ 66, 70 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 14, 15 ] ], "english": "When you lift up your legs, he would know if you are pooping or peeing, you fool.", "raw_tags": [ "Simplified Chinese" ], "ref": "1923, 夢餘生, “和頭酒”, in 《新粵謳解心》, 癸亥稿, page 4v:", "roman": "nei⁵ dai⁶ gou¹ goek³ go² zan⁶ si⁴ keoi⁵ zau⁶ zi¹ dou³ nei⁵ o¹ si² bei⁶ o¹ niu⁶ lo³. ceon² coi⁴.", "tags": [ "Jyutping", "Cantonese" ], "text": "你递高脚个阵时佢就知到你疴屎嚊疴尿咯。蠢才。", "type": "quote" } ], "glosses": [ "or" ], "id": "en-嚊-zh-character-cXVRejcL", "links": [ [ "or", "or" ] ], "raw_glosses": [ "(Cantonese, dated) or" ], "tags": [ "Cantonese", "dated" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh-pron": "bei⁶" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh-pron": "bi⁶" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh-pron": "be⁶" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Jyutping" ], "zh-pron": "bei⁶" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Jyutping" ], "zh-pron": "bi⁶" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Jyutping" ], "zh-pron": "be⁶" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Yale" ], "zh-pron": "beih" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Yale" ], "zh-pron": "bih" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Yale" ], "zh-pron": "beh" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Pinyin" ], "zh-pron": "bei⁶" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Pinyin" ], "zh-pron": "bi⁶" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Pinyin" ], "zh-pron": "be⁶" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization", "Guangzhou", "Hong-Kong" ], "zh-pron": "béi⁶" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization", "Guangzhou", "Hong-Kong" ], "zh-pron": "bi⁶" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization", "Guangzhou", "Hong-Kong" ], "zh-pron": "bé⁶" }, { "ipa": "/pei̯²²/", "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Sinological-IPA" ] }, { "ipa": "/piː²²/", "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Sinological-IPA" ] }, { "ipa": "/pɛː²²/", "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Sinological-IPA" ] }, { "other": "/ bi⁶ /" }, { "other": "/ bi⁶ /" }, { "other": "/ bi⁶ /" }, { "ipa": "/pei̯²²/" }, { "ipa": "/piː²²/" }, { "ipa": "/pɛː²²/" }, { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "pì" }, { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "pi⁴" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄆㄧˋ" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin", "standard" ], "zh-pron": "pì" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo", "standard" ], "zh-pron": "ㄆㄧˋ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin", "standard" ], "zh-pron": "pì" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles", "standard" ], "zh-pron": "pʻi⁴" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale", "standard" ], "zh-pron": "pì" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin", "standard" ], "zh-pron": "pih" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius", "standard" ], "zh-pron": "пи" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius", "standard" ], "zh-pron": "pi" }, { "ipa": "/pʰi⁵¹/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA", "standard" ] }, { "tags": [ "Middle-Chinese" ], "zh-pron": "phijH" }, { "tags": [ "Old-Chinese", "Zhengzhang" ], "zh-pron": "/*pʰrids/" }, { "ipa": "/pʰi⁵¹/" }, { "other": "/*pʰrids/" } ], "word": "嚊" } { "lang": "Japanese", "lang_code": "ja", "pos": "character", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Japanese hyōgai kanji", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Japanese kanji", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Japanese terms with non-redundant non-automated sortkeys", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "wife" ], "id": "en-嚊-ja-character-nVKjyOTW", "links": [ [ "wife", "wife" ] ], "tags": [ "Hyōgai", "kanji" ] } ], "word": "嚊" } { "forms": [ { "form": "bi", "tags": [ "romanization" ] }, { "form": "비", "tags": [ "hangeul" ] }, { "form": "bi", "tags": [ "revised" ] }, { "form": "pi", "tags": [ "McCune-Reischauer" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "ko", "2": "hanja", "sc": "Kore", "sort": "비", "tr": "bi" }, "expansion": "嚊 • (bi)", "name": "head" }, { "args": { "ehmr": "", "ehrv": "", "ehy": "", "eumhun": "", "hangeul": "비", "mr": "pi", "rv": "bi", "y": "" }, "expansion": "嚊 • (bi) (hangeul 비, revised bi, McCune–Reischauer pi)", "name": "ko-hanja/old" }, { "args": { "hangeul": "비", "mr": "pi", "rv": "bi" }, "expansion": "嚊 • (bi) (hangeul 비, revised bi, McCune–Reischauer pi)", "name": "ko-hanja" } ], "lang": "Korean", "lang_code": "ko", "pos": "character", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Korean entries with incorrect language header", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Korean hanja", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Korean terms with non-redundant non-automated sortkeys", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Korean terms with redundant script codes", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with 4 entries", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w" } ], "id": "en-嚊-ko-character-47DEQpj8", "raw_tags": [ "Hanja" ], "tags": [ "no-gloss" ] } ], "word": "嚊" }
{ "categories": [ "Chinese conjunctions", "Chinese entries with incorrect language header", "Chinese hanzi", "Chinese lemmas", "Chinese terms spelled with 嚊", "Chinese terms with IPA pronunciation", "Middle Chinese hanzi", "Middle Chinese lemmas", "Old Chinese hanzi", "Old Chinese lemmas", "Pages with 4 entries", "Pages with entries", "zh-pron usage missing POS" ], "forms": [ { "form": "𫫢" }, { "form": "被" }, { "form": "備" }, { "form": "𡀠" } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "hanzi" }, "expansion": "嚊", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "character", "senses": [ { "glosses": [ "The sound of breathing." ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "pì" }, { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "pi⁴" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄆㄧˋ" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin", "standard" ], "zh-pron": "pì" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo", "standard" ], "zh-pron": "ㄆㄧˋ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin", "standard" ], "zh-pron": "pì" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles", "standard" ], "zh-pron": "pʻi⁴" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale", "standard" ], "zh-pron": "pì" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin", "standard" ], "zh-pron": "pih" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius", "standard" ], "zh-pron": "пи" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius", "standard" ], "zh-pron": "pi" }, { "ipa": "/pʰi⁵¹/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA", "standard" ] }, { "tags": [ "Middle-Chinese" ], "zh-pron": "phijH" }, { "tags": [ "Old-Chinese", "Zhengzhang" ], "zh-pron": "/*pʰrids/" }, { "ipa": "/pʰi⁵¹/" }, { "other": "/*pʰrids/" } ], "word": "嚊" } { "categories": [ "Chinese conjunctions", "Chinese entries with incorrect language header", "Chinese hanzi", "Chinese lemmas", "Chinese particles", "Chinese terms spelled with 嚊", "Chinese terms with IPA pronunciation", "Middle Chinese hanzi", "Middle Chinese lemmas", "Old Chinese hanzi", "Old Chinese lemmas", "Pages with 4 entries", "Pages with entries", "zh-pron usage missing POS" ], "etymology_number": 3, "forms": [ { "form": "𫫢" }, { "form": "被" }, { "form": "備" }, { "form": "𡀠" } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "hanzi" }, "expansion": "嚊", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "character", "senses": [ { "categories": [ "Cantonese Chinese", "Cantonese terms with quotations", "Chinese dated terms", "Chinese links with redundant wikilinks", "Requests for translations of Cantonese quotations" ], "examples": [ { "bold_roman_offsets": [ [ 32, 35 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 9, 10 ] ], "english": "Ah truly, it is delightful to dwell in calm retirement!", "raw_tags": [ "Traditional Chinese" ], "ref": "1841, Elijah Coleman Bridgman, A Chinese Chrestomathy in the Canton Dialect, page 82:", "roman": "hou² le³, hoeng² cing¹ fuk¹ le¹ be⁶!", "tags": [ "Jyutping", "Cantonese" ], "text": "好唎,享淸福⿰口理嚊!", "type": "quote" }, { "bold_roman_offsets": [ [ 32, 35 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 9, 10 ] ], "english": "Ah truly, it is delightful to dwell in calm retirement!", "raw_tags": [ "Simplified Chinese" ], "ref": "1841, Elijah Coleman Bridgman, A Chinese Chrestomathy in the Canton Dialect, page 82:", "roman": "hou² le³, hoeng² cing¹ fuk¹ le¹ be⁶!", "tags": [ "Jyutping", "Cantonese" ], "text": "好唎,享清福⿰口理嚊!", "type": "quote" }, { "bold_roman_offsets": [ [ 106, 109 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 23, 24 ] ], "english": "Jesus answered, \"Some body has touched me, for I feel that virtue is gone out of me.\"", "raw_tags": [ "Traditional Chinese" ], "ref": "1866, 花波 [Mary Lucy French], transl., 《述史淺譯》 [Bible History for the Least and the Lowest], volume 4, 雙門底福音堂, page 87:", "roman": "je⁴ sou¹ waa⁶, zan¹ hai⁶ jau⁵ jan⁴ mo¹ ngo⁵ aa³, gin³ ngo⁵ zi⁶ gei² san¹ soeng⁶ jau⁵ ji⁶ nang⁴ hin² ceot¹ be⁶.", "tags": [ "Jyutping", "Cantonese" ], "text": "耶穌話、眞係有人摩我呀、見我自己身上有異能顯出嚊。", "type": "quote" }, { "bold_roman_offsets": [ [ 106, 109 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 23, 24 ] ], "english": "Jesus answered, \"Some body has touched me, for I feel that virtue is gone out of me.\"", "raw_tags": [ "Simplified Chinese" ], "ref": "1866, 花波 [Mary Lucy French], transl., 《述史淺譯》 [Bible History for the Least and the Lowest], volume 4, 雙門底福音堂, page 87:", "roman": "je⁴ sou¹ waa⁶, zan¹ hai⁶ jau⁵ jan⁴ mo¹ ngo⁵ aa³, gin³ ngo⁵ zi⁶ gei² san¹ soeng⁶ jau⁵ ji⁶ nang⁴ hin² ceot¹ be⁶.", "tags": [ "Jyutping", "Cantonese" ], "text": "耶稣话、真系有人摩我呀、见我自己身上有异能显出嚊。", "type": "quote" }, { "bold_roman_offsets": [ [ 9, 12 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 2, 3 ] ], "english": "Close friends, there aren't many of them.", "raw_tags": [ "Traditional Chinese" ], "ref": "1923, 夢餘生, “人唔係易做”, in 《新粵謳解心》, 辛酉稿, page 5v:", "roman": "zi¹ sam¹ be⁶ m⁴ dak¹ gei² go³.", "tags": [ "Jyutping", "Cantonese" ], "text": "知心嚊唔得幾箇。", "type": "quote" }, { "bold_roman_offsets": [ [ 9, 12 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 2, 3 ] ], "english": "Close friends, there aren't many of them.", "raw_tags": [ "Simplified Chinese" ], "ref": "1923, 夢餘生, “人唔係易做”, in 《新粵謳解心》, 辛酉稿, page 5v:", "roman": "zi¹ sam¹ be⁶ m⁴ dak¹ gei² go³.", "tags": [ "Jyutping", "Cantonese" ], "text": "知心嚊唔得几个。", "type": "quote" }, { "bold_roman_offsets": [ [ 38, 41 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 8, 9 ] ], "raw_tags": [ "Traditional Chinese" ], "ref": "1992, 《逃學威龍2》 [Fight Back to School II], spoken by 何老師之母 [Mother of Miss Ho] (譚倩紅 [Sin-hung Tam]):", "roman": "mou⁵ faat³ laa¹, go³ neoi⁵⁻² ci⁵ ngo⁵ be⁶.", "tags": [ "Jyutping", "Cantonese" ], "text": "冇法啦,個女似我嚊。", "type": "quote" }, { "bold_roman_offsets": [ [ 38, 41 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 8, 9 ] ], "raw_tags": [ "Simplified Chinese" ], "ref": "1992, 《逃學威龍2》 [Fight Back to School II], spoken by 何老師之母 [Mother of Miss Ho] (譚倩紅 [Sin-hung Tam]):", "roman": "mou⁵ faat³ laa¹, go³ neoi⁵⁻² ci⁵ ngo⁵ be⁶.", "tags": [ "Jyutping", "Cantonese" ], "text": "冇法啦,个女似我嚊。", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Sentence-final particle." ], "raw_glosses": [ "(Cantonese, dated) Sentence-final particle." ], "tags": [ "Cantonese", "dated" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh-pron": "be⁶" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh-pron": "bei⁶" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Jyutping" ], "zh-pron": "be⁶" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Jyutping" ], "zh-pron": "bei⁶" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Yale" ], "zh-pron": "beh" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Yale" ], "zh-pron": "beih" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Pinyin" ], "zh-pron": "be⁶" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Pinyin" ], "zh-pron": "bei⁶" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization", "Guangzhou", "Hong-Kong" ], "zh-pron": "bé⁶" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization", "Guangzhou", "Hong-Kong" ], "zh-pron": "béi⁶" }, { "ipa": "/pɛː²²/", "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Sinological-IPA" ] }, { "ipa": "/pei̯²²/", "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Sinological-IPA" ] }, { "ipa": "/pɛː²²/" }, { "ipa": "/pei̯²²/" }, { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "pì" }, { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "pi⁴" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄆㄧˋ" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin", "standard" ], "zh-pron": "pì" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo", "standard" ], "zh-pron": "ㄆㄧˋ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin", "standard" ], "zh-pron": "pì" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles", "standard" ], "zh-pron": "pʻi⁴" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale", "standard" ], "zh-pron": "pì" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin", "standard" ], "zh-pron": "pih" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius", "standard" ], "zh-pron": "пи" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius", "standard" ], "zh-pron": "pi" }, { "ipa": "/pʰi⁵¹/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA", "standard" ] }, { "tags": [ "Middle-Chinese" ], "zh-pron": "phijH" }, { "tags": [ "Old-Chinese", "Zhengzhang" ], "zh-pron": "/*pʰrids/" }, { "ipa": "/pʰi⁵¹/" }, { "other": "/*pʰrids/" } ], "word": "嚊" } { "categories": [ "Chinese conjunctions", "Chinese entries with incorrect language header", "Chinese hanzi", "Chinese lemmas", "Chinese terms spelled with 嚊", "Chinese terms with IPA pronunciation", "Middle Chinese hanzi", "Middle Chinese lemmas", "Old Chinese hanzi", "Old Chinese lemmas", "Pages with 4 entries", "Pages with entries", "zh-pron usage missing POS" ], "derived": [ { "word": "嚊係" }, { "word": "嚊系" } ], "etymology_number": 4, "forms": [ { "form": "𫫢" }, { "form": "被" }, { "form": "備" }, { "form": "𡀠" } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "hanzi" }, "expansion": "嚊", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "character", "redirects": [ "嗅" ], "senses": [ { "categories": [ "Cantonese Chinese", "Cantonese terms with quotations", "Chinese dated terms", "Chinese links with redundant wikilinks" ], "examples": [ { "bold_english_offsets": [ [ 9, 11 ], [ 28, 30 ], [ 45, 47 ], [ 49, 51 ], [ 82, 84 ] ], "bold_roman_offsets": [ [ 92, 96 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 19, 20 ] ], "english": "Jesus exhorted them not to worry and labour for wordly things, whether it be food or money, but to remember the Bread of Eternal Life; that is, the Son of Man has the power to give them blessings from Heaven", "raw_tags": [ "Traditional Chinese" ], "ref": "1888, 《約翰傳問答》:", "roman": "je⁴ sou¹ zau⁶ hyun³ keoi⁵ dei⁶, m⁴ hou² jan¹ sai³ soeng⁶ ge³ mat⁶ gin⁶⁻² m⁴ leon⁶ sik⁶ mat⁶ bei⁶ cin⁴ coi⁴ lai⁴ gwaa³ leoi⁶, gung⁶ lou⁴ fu², jing¹ goi¹ jiu³ gwaa³ zyu⁶ wing⁵ sang¹ ge³ loeng⁴, zik¹ hai⁶ tin¹ soeng⁶ ge³ fuk¹ hai⁶ jan⁴ zi² jau⁵ nang⁴ bei² gwo³ keoi⁵ dei⁶ ge³", "tags": [ "Jyutping", "Cantonese" ], "text": "耶穌就勸佢哋、唔好因世上嘅物件唔論食物嚊錢財嚟掛慮、共勞苦、應該要掛住永生嘅糧、卽係天上嘅福係人子有能俾過佢哋嘅", "type": "quote" }, { "bold_english_offsets": [ [ 9, 11 ], [ 28, 30 ], [ 45, 47 ], [ 49, 51 ], [ 82, 84 ] ], "bold_roman_offsets": [ [ 92, 96 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 19, 20 ] ], "english": "Jesus exhorted them not to worry and labour for wordly things, whether it be food or money, but to remember the Bread of Eternal Life; that is, the Son of Man has the power to give them blessings from Heaven", "raw_tags": [ "Simplified Chinese" ], "ref": "1888, 《約翰傳問答》:", "roman": "je⁴ sou¹ zau⁶ hyun³ keoi⁵ dei⁶, m⁴ hou² jan¹ sai³ soeng⁶ ge³ mat⁶ gin⁶⁻² m⁴ leon⁶ sik⁶ mat⁶ bei⁶ cin⁴ coi⁴ lai⁴ gwaa³ leoi⁶, gung⁶ lou⁴ fu², jing¹ goi¹ jiu³ gwaa³ zyu⁶ wing⁵ sang¹ ge³ loeng⁴, zik¹ hai⁶ tin¹ soeng⁶ ge³ fuk¹ hai⁶ jan⁴ zi² jau⁵ nang⁴ bei² gwo³ keoi⁵ dei⁶ ge³", "tags": [ "Jyutping", "Cantonese" ], "text": "耶稣就劝佢哋、唔好因世上嘅物件唔论食物嚊钱财嚟挂虑、共劳苦、应该要挂住永生嘅粮、即系天上嘅福系人子有能俾过佢哋嘅", "type": "quote" }, { "bold_english_offsets": [ [ 61, 63 ] ], "bold_roman_offsets": [ [ 66, 70 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 14, 15 ] ], "english": "When you lift up your legs, he would know if you are pooping or peeing, you fool.", "raw_tags": [ "Traditional Chinese" ], "ref": "1923, 夢餘生, “和頭酒”, in 《新粵謳解心》, 癸亥稿, page 4v:", "roman": "nei⁵ dai⁶ gou¹ goek³ go² zan⁶ si⁴ keoi⁵ zau⁶ zi¹ dou³ nei⁵ o¹ si² bei⁶ o¹ niu⁶ lo³. ceon² coi⁴.", "tags": [ "Jyutping", "Cantonese" ], "text": "你遞高脚箇陣時佢就知到你疴屎嚊疴尿咯。蠢才。", "type": "quote" }, { "bold_english_offsets": [ [ 61, 63 ] ], "bold_roman_offsets": [ [ 66, 70 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 14, 15 ] ], "english": "When you lift up your legs, he would know if you are pooping or peeing, you fool.", "raw_tags": [ "Simplified Chinese" ], "ref": "1923, 夢餘生, “和頭酒”, in 《新粵謳解心》, 癸亥稿, page 4v:", "roman": "nei⁵ dai⁶ gou¹ goek³ go² zan⁶ si⁴ keoi⁵ zau⁶ zi¹ dou³ nei⁵ o¹ si² bei⁶ o¹ niu⁶ lo³. ceon² coi⁴.", "tags": [ "Jyutping", "Cantonese" ], "text": "你递高脚个阵时佢就知到你疴屎嚊疴尿咯。蠢才。", "type": "quote" } ], "glosses": [ "or" ], "links": [ [ "or", "or" ] ], "raw_glosses": [ "(Cantonese, dated) or" ], "tags": [ "Cantonese", "dated" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh-pron": "bei⁶" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh-pron": "bi⁶" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh-pron": "be⁶" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Jyutping" ], "zh-pron": "bei⁶" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Jyutping" ], "zh-pron": "bi⁶" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Jyutping" ], "zh-pron": "be⁶" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Yale" ], "zh-pron": "beih" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Yale" ], "zh-pron": "bih" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Yale" ], "zh-pron": "beh" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Pinyin" ], "zh-pron": "bei⁶" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Pinyin" ], "zh-pron": "bi⁶" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Pinyin" ], "zh-pron": "be⁶" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization", "Guangzhou", "Hong-Kong" ], "zh-pron": "béi⁶" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization", "Guangzhou", "Hong-Kong" ], "zh-pron": "bi⁶" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization", "Guangzhou", "Hong-Kong" ], "zh-pron": "bé⁶" }, { "ipa": "/pei̯²²/", "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Sinological-IPA" ] }, { "ipa": "/piː²²/", "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Sinological-IPA" ] }, { "ipa": "/pɛː²²/", "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Sinological-IPA" ] }, { "other": "/ bi⁶ /" }, { "other": "/ bi⁶ /" }, { "other": "/ bi⁶ /" }, { "ipa": "/pei̯²²/" }, { "ipa": "/piː²²/" }, { "ipa": "/pɛː²²/" }, { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "pì" }, { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "pi⁴" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄆㄧˋ" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin", "standard" ], "zh-pron": "pì" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo", "standard" ], "zh-pron": "ㄆㄧˋ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin", "standard" ], "zh-pron": "pì" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles", "standard" ], "zh-pron": "pʻi⁴" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale", "standard" ], "zh-pron": "pì" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin", "standard" ], "zh-pron": "pih" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius", "standard" ], "zh-pron": "пи" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius", "standard" ], "zh-pron": "pi" }, { "ipa": "/pʰi⁵¹/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA", "standard" ] }, { "tags": [ "Middle-Chinese" ], "zh-pron": "phijH" }, { "tags": [ "Old-Chinese", "Zhengzhang" ], "zh-pron": "/*pʰrids/" }, { "ipa": "/pʰi⁵¹/" }, { "other": "/*pʰrids/" } ], "word": "嚊" } { "lang": "Japanese", "lang_code": "ja", "pos": "character", "senses": [ { "categories": [ "Japanese hyōgai kanji", "Japanese kanji", "Japanese terms with non-redundant non-automated sortkeys" ], "glosses": [ "wife" ], "links": [ [ "wife", "wife" ] ], "tags": [ "Hyōgai", "kanji" ] } ], "word": "嚊" } { "forms": [ { "form": "bi", "tags": [ "romanization" ] }, { "form": "비", "tags": [ "hangeul" ] }, { "form": "bi", "tags": [ "revised" ] }, { "form": "pi", "tags": [ "McCune-Reischauer" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "ko", "2": "hanja", "sc": "Kore", "sort": "비", "tr": "bi" }, "expansion": "嚊 • (bi)", "name": "head" }, { "args": { "ehmr": "", "ehrv": "", "ehy": "", "eumhun": "", "hangeul": "비", "mr": "pi", "rv": "bi", "y": "" }, "expansion": "嚊 • (bi) (hangeul 비, revised bi, McCune–Reischauer pi)", "name": "ko-hanja/old" }, { "args": { "hangeul": "비", "mr": "pi", "rv": "bi" }, "expansion": "嚊 • (bi) (hangeul 비, revised bi, McCune–Reischauer pi)", "name": "ko-hanja" } ], "lang": "Korean", "lang_code": "ko", "pos": "character", "senses": [ { "categories": [ "Korean entries with incorrect language header", "Korean hanja", "Korean lemmas", "Korean terms with non-redundant non-automated sortkeys", "Korean terms with redundant script codes", "Pages with 4 entries", "Pages with entries" ], "raw_tags": [ "Hanja" ], "tags": [ "no-gloss" ] } ], "word": "嚊" } { "categories": [ "Pages with 4 entries", "Pages with entries", "Translingual Han characters with definition lines", "Translingual entries with incorrect language header", "Translingual lemmas", "Translingual symbols", "Translingual terms with non-redundant non-automated sortkeys", "Translingual terms with redundant script codes" ], "forms": [ { "form": "30", "tags": [ "radical" ] }, { "form": "口+14", "tags": [ "radical" ] }, { "form": "17", "tags": [ "strokes" ] }, { "form": "口竹山中", "roman": "RHUL", "tags": [ "cangjie-input" ] }, { "form": "⿰口鼻", "tags": [ "composition" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "as": "14", "canj": "RHUL", "four": "", "ids": "⿰口鼻", "rad": "口", "rn": "30", "sn": "17" }, "expansion": "嚊 (Kangxi radical 30, 口+14, 17 strokes, cangjie input 口竹山中 (RHUL), composition ⿰口鼻)", "name": "Han char" } ], "lang": "Translingual", "lang_code": "mul", "pos": "character", "senses": [ { "glosses": [ "to pant" ], "links": [ [ "pant", "pant" ] ], "raw_tags": [ "han" ] }, { "glosses": [ "wife" ], "links": [ [ "wife", "wife" ] ], "raw_tags": [ "han" ] } ], "word": "嚊" }
Download raw JSONL data for 嚊 meaning in All languages combined (17.3kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-06-01 from the enwiktionary dump dated 2025-05-20 using wiktextract (3dadd05 and f1c2b61). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.