"內潰" meaning in All languages combined

See 內潰 on Wiktionary

Noun [Chinese]

IPA: /neɪ̯⁵¹⁻⁵³ kʰu̯eɪ̯⁵¹/ [Mandarin, Sinological-IPA], /neɪ̯⁵¹⁻⁵³ kʰu̯eɪ̯⁵¹/ Chinese transliterations: nèikuì [Mandarin, Pinyin], ㄋㄟˋ ㄎㄨㄟˋ [Mandarin, bopomofo], nèikuì [Hanyu-Pinyin, Mandarin], nèikuèi [Mandarin, Tongyong-Pinyin], nei⁴-kʻuei⁴ [Mandarin, Wade-Giles], nèi-kwèi [Mandarin, Yale], neykuey [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], нэйкуй [Mandarin, Palladius], nɛjkuj [Mandarin, Palladius]
Head templates: {{head|zh|noun}} 內潰
  1. internal strife; civil war
    Sense id: en-內潰-zh-noun-vgMpqNAb Categories (other): Chinese entries with incorrect language header Disambiguation of Chinese entries with incorrect language header: 93 7
  2. internal disintegration
    Sense id: en-內潰-zh-noun-K4lR-slV
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: 內亂 (nèiluàn), 内乱 (nèiluàn), 內戰 (nèizhàn), 内战 (nèizhàn), 國內戰爭 (guónèi zhànzhēng), 国内战争 (guónèi zhànzhēng)

Download JSON data for 內潰 meaning in All languages combined (2.9kB)

{
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "noun"
      },
      "expansion": "內潰",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "93 7",
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "glosses": [
        "internal strife; civil war"
      ],
      "id": "en-內潰-zh-noun-vgMpqNAb",
      "links": [
        [
          "internal",
          "internal"
        ],
        [
          "strife",
          "strife"
        ],
        [
          "civil war",
          "civil war"
        ]
      ]
    },
    {
      "categories": [],
      "examples": [
        {
          "english": "For even though some of our territory may be lost, we shall still have plenty of room for manoeuvre and thus be able to promote and await domestic progress, international support and the internal disintegration of the enemy; that is the best policy for us in the anti-Japanese war.",
          "ref": "雖然喪失若干土地,還有廣大的回旋餘地,可以促進並等候國內的進步、國際的增援和敵人的內潰,這是抗日戰爭的上策。 [MSC, trad.]",
          "text": "虽然丧失若干土地,还有广大的回旋余地,可以促进并等候国内的进步、国际的增援和敌人的内溃,这是抗日战争的上策。 [MSC, simp.]\nFrom: 1938, 毛澤東 (Mao Zedong), 《論持久戰》 (On Protracted War), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition\nSuīrán sàngshī ruògān tǔdì, hái yǒu guǎngdà de huíxuán yúdì, kěyǐ cùjìn bìng děnghòu guónèi de jìnbù, guójì de zēngyuán hé dírén de nèikuì, zhè shì kàngrì zhànzhēng de shàngcè. [Pinyin]",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "internal disintegration"
      ],
      "id": "en-內潰-zh-noun-K4lR-slV",
      "links": [
        [
          "internal",
          "internal"
        ],
        [
          "disintegration",
          "disintegration"
        ]
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "nèikuì"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄋㄟˋ ㄎㄨㄟˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "nèikuì"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "nèikuèi"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "nei⁴-kʻuei⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "nèi-kwèi"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "neykuey"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "нэйкуй"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "nɛjkuj"
    },
    {
      "ipa": "/neɪ̯⁵¹⁻⁵³ kʰu̯eɪ̯⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/neɪ̯⁵¹⁻⁵³ kʰu̯eɪ̯⁵¹/"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "_dis1": "0 0",
      "roman": "nèiluàn",
      "word": "內亂"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "roman": "nèiluàn",
      "word": "内乱"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "roman": "nèizhàn",
      "word": "內戰"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "roman": "nèizhàn",
      "word": "内战"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "roman": "guónèi zhànzhēng",
      "word": "國內戰爭"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "roman": "guónèi zhànzhēng",
      "word": "国内战争"
    }
  ],
  "word": "內潰"
}
{
  "categories": [
    "Chinese entries with incorrect language header",
    "Chinese lemmas",
    "Chinese nouns",
    "Chinese terms with IPA pronunciation"
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "noun"
      },
      "expansion": "內潰",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "internal strife; civil war"
      ],
      "links": [
        [
          "internal",
          "internal"
        ],
        [
          "strife",
          "strife"
        ],
        [
          "civil war",
          "civil war"
        ]
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Mandarin terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "For even though some of our territory may be lost, we shall still have plenty of room for manoeuvre and thus be able to promote and await domestic progress, international support and the internal disintegration of the enemy; that is the best policy for us in the anti-Japanese war.",
          "ref": "雖然喪失若干土地,還有廣大的回旋餘地,可以促進並等候國內的進步、國際的增援和敵人的內潰,這是抗日戰爭的上策。 [MSC, trad.]",
          "text": "虽然丧失若干土地,还有广大的回旋余地,可以促进并等候国内的进步、国际的增援和敌人的内溃,这是抗日战争的上策。 [MSC, simp.]\nFrom: 1938, 毛澤東 (Mao Zedong), 《論持久戰》 (On Protracted War), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition\nSuīrán sàngshī ruògān tǔdì, hái yǒu guǎngdà de huíxuán yúdì, kěyǐ cùjìn bìng děnghòu guónèi de jìnbù, guójì de zēngyuán hé dírén de nèikuì, zhè shì kàngrì zhànzhēng de shàngcè. [Pinyin]",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "internal disintegration"
      ],
      "links": [
        [
          "internal",
          "internal"
        ],
        [
          "disintegration",
          "disintegration"
        ]
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "nèikuì"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄋㄟˋ ㄎㄨㄟˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "nèikuì"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "nèikuèi"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "nei⁴-kʻuei⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "nèi-kwèi"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "neykuey"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "нэйкуй"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "nɛjkuj"
    },
    {
      "ipa": "/neɪ̯⁵¹⁻⁵³ kʰu̯eɪ̯⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/neɪ̯⁵¹⁻⁵³ kʰu̯eɪ̯⁵¹/"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "roman": "nèiluàn",
      "word": "內亂"
    },
    {
      "roman": "nèiluàn",
      "word": "内乱"
    },
    {
      "roman": "nèizhàn",
      "word": "內戰"
    },
    {
      "roman": "nèizhàn",
      "word": "内战"
    },
    {
      "roman": "guónèi zhànzhēng",
      "word": "國內戰爭"
    },
    {
      "roman": "guónèi zhànzhēng",
      "word": "国内战争"
    }
  ],
  "word": "內潰"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-03 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (f4fd8c9 and c9440ce). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.