"你的樣子如何,你的日子也必如何" meaning in All languages combined

See 你的樣子如何,你的日子也必如何 on Wiktionary

Proverb [Chinese]

IPA: /ni²¹⁴ d̥ə⁴ jɑŋ⁵¹ t͡sz̩²¹⁴⁻²¹ ʐu³⁵ xɤ³⁵ ni²¹⁴ d̥ə⁴ ʐ̩⁵¹ t͡sz̩²¹⁴⁻³⁵ jɛ²¹⁴⁻²¹ pi⁵¹ ʐu³⁵ xɤ³⁵/ [Mandarin, Sinological-IPA], /nei̯¹³ tɪk̚⁵ jœːŋ²² t͡siː³⁵ jyː²¹ hɔː²¹ nei̯¹³ tɪk̚⁵ jɐt̚² t͡siː³⁵ jaː¹³ piːt̚⁵ jyː²¹ hɔː²¹/ [Cantonese, Sinological-IPA], /ni²¹⁴ d̥ə⁴ jɑŋ⁵¹ t͡sz̩²¹⁴⁻²¹ ʐu³⁵ xɤ³⁵ ni²¹⁴ d̥ə⁴ ʐ̩⁵¹ t͡sz̩²¹⁴⁻³⁵ jɛ²¹⁴⁻²¹ pi⁵¹ ʐu³⁵ xɤ³⁵/, /nei̯¹³ tɪk̚⁵ jœːŋ²² t͡siː³⁵ jyː²¹ hɔː²¹ nei̯¹³ tɪk̚⁵ jɐt̚² t͡siː³⁵ jaː¹³ piːt̚⁵ jyː²¹ hɔː²¹/ Chinese transliterations: nǐ de yàngzǐ rúhé [Mandarin, Pinyin], nǐ de rìzǐ yě bì rúhé [Mandarin, Pinyin], ㄋㄧˇ ˙ㄉㄜ ㄧㄤˋ ㄗˇ ㄖㄨˊ ㄏㄜˊ [Mandarin, bopomofo], ㄋㄧˇ ˙ㄉㄜ ㄖˋ ㄗˇ ㄧㄝˇ ㄅㄧˋ ㄖㄨˊ ㄏㄜˊ [Mandarin, bopomofo], nei⁵ dik¹ joeng⁶ zi² jyu⁴ ho⁴, nei⁵ dik¹ jat⁶ zi² jaa⁵ bit¹ jyu⁴ ho⁴ [Cantonese, Jyutping], nǐ de yàngzǐ rúhé [Hanyu-Pinyin, Mandarin], nǐ de rìzǐ yě bì rúhé [Phonetic:nǐdeyàngzǐrúhé [Hanyu-Pinyin, Mandarin], nǐderìzíyěbìrúhé] [Hanyu-Pinyin, Mandarin], nǐ de̊ yàngzǐh rúhé [Mandarin, Tongyong-Pinyin], nǐ de̊ rìhzǐh yě bì rúhé [Mandarin, Tongyong-Pinyin], ni³ tê⁵ yang⁴-tzŭ³ ju²-ho² [Mandarin, Wade-Giles], ni³ tê⁵ jih⁴-tzŭ³ yeh³ pi⁴ ju²-ho² [Mandarin, Wade-Giles], nǐ de yàng-dž rú-hé- [Mandarin, Yale], nǐ de r̀-dž yě bì rú-hé [Mandarin, Yale], nii .de yanqtzyy ruher [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], nii .de ryhtzyy yee bih ruher [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], ни дэ янцзы жухэ [Mandarin, Palladius], ни дэ жицзы е би жухэ [Mandarin, Palladius], ni dɛ janczy žuxɛ [Mandarin, Palladius], ni dɛ žiczy je bi žuxɛ [Mandarin, Palladius], néih dīk yeuhng jí yùh hòh, néih dīk yaht jí yáh bīt yùh hòh [Cantonese, Yale], nei⁵ dik⁷ joeng⁶ dzi² jy⁴ ho⁴, nei⁵ dik⁷ jat⁹ dzi² jaa⁵ bit⁷ jy⁴ ho⁴ [Cantonese, Pinyin], néi⁵ dig¹ yêng⁶ ji² yu⁴ ho⁴, néi⁵ dig¹ yed⁶ ji² ya⁵ bid¹ yu⁴ ho⁴ [Cantonese, Guangdong-Romanization] Forms: 你的样子如何,你的日子也必如何
Etymology: From modifying the following biblical verse in the Chinese Union Version of Deuteronomy 33:25: : 你的日子如何,你的力量也必如何。 [MSC, trad. and simp.] From: 和合本 (Héhéběn) (Chinese Union Version), 申命記 (Deuteronomy) 33:25 Nǐ de rìzǐ rúhé, nǐ de lìliàng yě bì rúhé. [Pinyin] And as thy days, so shall thy strength be. (KJV) Etymology templates: {{lw|zh|和合本}} 和合本 (Héhéběn), {{lang|zh|申命記}} 申命記, {{zh-x|你 的 日子 如何,你 的 力量 也 必 如何。|And as thy days, so shall thy strength be. (KJV)|collapsed=y|ref=和合本 (Héhéběn) (Chinese Union Version), 申命記 (Deuteronomy) 33:25}} 你的日子如何,你的力量也必如何。 [MSC, trad. and simp.] From: 和合本 (Héhéběn) (Chinese Union Version), 申命記 (Deuteronomy) 33:25 Nǐ de rìzǐ rúhé, nǐ de lìliàng yě bì rúhé. [Pinyin] And as thy days, so shall thy strength be. (KJV) Head templates: {{head|zh|proverb}} 你的樣子如何,你的日子也必如何
  1. (Hong Kong, neologism) Your face, your fate. One's fate and how one is treated in life depends on one's looks; A good-looking person will always be treated well, while an unattractive person will be treated badly. Wikipedia link: Chinese Union Version Tags: Hong-Kong, neologism Synonyms: 你的樣子如何,你的命運也必如何/你的样子如何,你的命运也必如何 (nǐ de yàngzǐ rúhé), 你的樣子如何,你的命運也必如何/你的样子如何,你的命运也必如何 (nǐ de yàngzǐ rúhé, nǐ demìng yùn yě bìrú hé) Related terms: 以貌取人 (yǐmàoqǔrén), 人不可貌相 (rén bùkě màoxiàng), 外貌協會 (wàimào xiéhuì), 外貌协会 (wàimào xiéhuì), 顏值 (yánzhí), 颜值 (yánzhí)
    Sense id: en-你的樣子如何,你的日子也必如何-zh-proverb-Z4veK3bW Categories (other): Cantonese proverbs, Chinese entries with incorrect language header, Chinese neologisms, Chinese proverbs, Hong Kong Chinese, Mandarin proverbs

Download JSON data for 你的樣子如何,你的日子也必如何 meaning in All languages combined (6.4kB)

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "和合本"
      },
      "expansion": "和合本 (Héhéběn)",
      "name": "lw"
    },
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "申命記"
      },
      "expansion": "申命記",
      "name": "lang"
    },
    {
      "args": {
        "1": "你 的 日子 如何,你 的 力量 也 必 如何。",
        "2": "And as thy days, so shall thy strength be. (KJV)",
        "collapsed": "y",
        "ref": "和合本 (Héhéběn) (Chinese Union Version), 申命記 (Deuteronomy) 33:25"
      },
      "expansion": "你的日子如何,你的力量也必如何。 [MSC, trad. and simp.]\nFrom: 和合本 (Héhéběn) (Chinese Union Version), 申命記 (Deuteronomy) 33:25\nNǐ de rìzǐ rúhé, nǐ de lìliàng yě bì rúhé. [Pinyin]\nAnd as thy days, so shall thy strength be. (KJV)",
      "name": "zh-x"
    }
  ],
  "etymology_text": "From modifying the following biblical verse in the Chinese Union Version of Deuteronomy 33:25:\n:\n你的日子如何,你的力量也必如何。 [MSC, trad. and simp.]\nFrom: 和合本 (Héhéběn) (Chinese Union Version), 申命記 (Deuteronomy) 33:25\nNǐ de rìzǐ rúhé, nǐ de lìliàng yě bì rúhé. [Pinyin]\nAnd as thy days, so shall thy strength be. (KJV)",
  "forms": [
    {
      "form": "你的样子如何,你的日子也必如何",
      "raw_tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "proverb"
      },
      "expansion": "你的樣子如何,你的日子也必如何",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "proverb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Cantonese proverbs",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese neologisms",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese proverbs",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Hong Kong Chinese",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Mandarin proverbs",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Your face, your fate. One's fate and how one is treated in life depends on one's looks; A good-looking person will always be treated well, while an unattractive person will be treated badly."
      ],
      "id": "en-你的樣子如何,你的日子也必如何-zh-proverb-Z4veK3bW",
      "links": [
        [
          "Your face, your fate",
          "your face, your fate"
        ],
        [
          "One",
          "one"
        ],
        [
          "fate",
          "fate"
        ],
        [
          "treat",
          "treat"
        ],
        [
          "depend",
          "depend"
        ],
        [
          "looks",
          "looks"
        ],
        [
          "good-looking",
          "good-looking"
        ],
        [
          "person",
          "person"
        ],
        [
          "unattractive",
          "unattractive"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(Hong Kong, neologism) Your face, your fate. One's fate and how one is treated in life depends on one's looks; A good-looking person will always be treated well, while an unattractive person will be treated badly."
      ],
      "related": [
        {
          "roman": "yǐmàoqǔrén",
          "word": "以貌取人"
        },
        {
          "roman": "rén bùkě màoxiàng",
          "word": "人不可貌相"
        },
        {
          "roman": "wàimào xiéhuì",
          "word": "外貌協會"
        },
        {
          "roman": "wàimào xiéhuì",
          "word": "外貌协会"
        },
        {
          "roman": "yánzhí",
          "word": "顏值"
        },
        {
          "roman": "yánzhí",
          "word": "颜值"
        }
      ],
      "synonyms": [
        {
          "roman": "nǐ de yàngzǐ rúhé",
          "word": "你的樣子如何,你的命運也必如何/你的样子如何,你的命运也必如何"
        },
        {
          "roman": "nǐ de yàngzǐ rúhé, nǐ demìng yùn yě bìrú hé",
          "word": "你的樣子如何,你的命運也必如何/你的样子如何,你的命运也必如何"
        }
      ],
      "tags": [
        "Hong-Kong",
        "neologism"
      ],
      "wikipedia": [
        "Chinese Union Version"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "nǐ de yàngzǐ rúhé"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "nǐ de rìzǐ yě bì rúhé"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄋㄧˇ ˙ㄉㄜ ㄧㄤˋ ㄗˇ ㄖㄨˊ ㄏㄜˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄋㄧˇ ˙ㄉㄜ ㄖˋ ㄗˇ ㄧㄝˇ ㄅㄧˋ ㄖㄨˊ ㄏㄜˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "nei⁵ dik¹ joeng⁶ zi² jyu⁴ ho⁴, nei⁵ dik¹ jat⁶ zi² jaa⁵ bit¹ jyu⁴ ho⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "nǐ de yàngzǐ rúhé"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "nǐ de rìzǐ yě bì rúhé [Phonetic:nǐdeyàngzǐrúhé"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "nǐderìzíyěbìrúhé]"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "nǐ de̊ yàngzǐh rúhé"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "nǐ de̊ rìhzǐh yě bì rúhé"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "ni³ tê⁵ yang⁴-tzŭ³ ju²-ho²"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "ni³ tê⁵ jih⁴-tzŭ³ yeh³ pi⁴ ju²-ho²"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "nǐ de yàng-dž rú-hé-"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "nǐ de r̀-dž yě bì rú-hé"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "nii .de yanqtzyy ruher"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "nii .de ryhtzyy yee bih ruher"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "ни дэ янцзы жухэ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "ни дэ жицзы е би жухэ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "ni dɛ janczy žuxɛ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "ni dɛ žiczy je bi žuxɛ"
    },
    {
      "ipa": "/ni²¹⁴ d̥ə⁴ jɑŋ⁵¹ t͡sz̩²¹⁴⁻²¹ ʐu³⁵ xɤ³⁵ ni²¹⁴ d̥ə⁴ ʐ̩⁵¹ t͡sz̩²¹⁴⁻³⁵ jɛ²¹⁴⁻²¹ pi⁵¹ ʐu³⁵ xɤ³⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "néih dīk yeuhng jí yùh hòh, néih dīk yaht jí yáh bīt yùh hòh"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "nei⁵ dik⁷ joeng⁶ dzi² jy⁴ ho⁴, nei⁵ dik⁷ jat⁹ dzi² jaa⁵ bit⁷ jy⁴ ho⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "néi⁵ dig¹ yêng⁶ ji² yu⁴ ho⁴, néi⁵ dig¹ yed⁶ ji² ya⁵ bid¹ yu⁴ ho⁴"
    },
    {
      "ipa": "/nei̯¹³ tɪk̚⁵ jœːŋ²² t͡siː³⁵ jyː²¹ hɔː²¹ nei̯¹³ tɪk̚⁵ jɐt̚² t͡siː³⁵ jaː¹³ piːt̚⁵ jyː²¹ hɔː²¹/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ni²¹⁴ d̥ə⁴ jɑŋ⁵¹ t͡sz̩²¹⁴⁻²¹ ʐu³⁵ xɤ³⁵ ni²¹⁴ d̥ə⁴ ʐ̩⁵¹ t͡sz̩²¹⁴⁻³⁵ jɛ²¹⁴⁻²¹ pi⁵¹ ʐu³⁵ xɤ³⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/nei̯¹³ tɪk̚⁵ jœːŋ²² t͡siː³⁵ jyː²¹ hɔː²¹ nei̯¹³ tɪk̚⁵ jɐt̚² t͡siː³⁵ jaː¹³ piːt̚⁵ jyː²¹ hɔː²¹/"
    }
  ],
  "word": "你的樣子如何,你的日子也必如何"
}
{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "和合本"
      },
      "expansion": "和合本 (Héhéběn)",
      "name": "lw"
    },
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "申命記"
      },
      "expansion": "申命記",
      "name": "lang"
    },
    {
      "args": {
        "1": "你 的 日子 如何,你 的 力量 也 必 如何。",
        "2": "And as thy days, so shall thy strength be. (KJV)",
        "collapsed": "y",
        "ref": "和合本 (Héhéběn) (Chinese Union Version), 申命記 (Deuteronomy) 33:25"
      },
      "expansion": "你的日子如何,你的力量也必如何。 [MSC, trad. and simp.]\nFrom: 和合本 (Héhéběn) (Chinese Union Version), 申命記 (Deuteronomy) 33:25\nNǐ de rìzǐ rúhé, nǐ de lìliàng yě bì rúhé. [Pinyin]\nAnd as thy days, so shall thy strength be. (KJV)",
      "name": "zh-x"
    }
  ],
  "etymology_text": "From modifying the following biblical verse in the Chinese Union Version of Deuteronomy 33:25:\n:\n你的日子如何,你的力量也必如何。 [MSC, trad. and simp.]\nFrom: 和合本 (Héhéběn) (Chinese Union Version), 申命記 (Deuteronomy) 33:25\nNǐ de rìzǐ rúhé, nǐ de lìliàng yě bì rúhé. [Pinyin]\nAnd as thy days, so shall thy strength be. (KJV)",
  "forms": [
    {
      "form": "你的样子如何,你的日子也必如何",
      "raw_tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "proverb"
      },
      "expansion": "你的樣子如何,你的日子也必如何",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "proverb",
  "related": [
    {
      "roman": "yǐmàoqǔrén",
      "word": "以貌取人"
    },
    {
      "roman": "rén bùkě màoxiàng",
      "word": "人不可貌相"
    },
    {
      "roman": "wàimào xiéhuì",
      "word": "外貌協會"
    },
    {
      "roman": "wàimào xiéhuì",
      "word": "外貌协会"
    },
    {
      "roman": "yánzhí",
      "word": "顏值"
    },
    {
      "roman": "yánzhí",
      "word": "颜值"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Cantonese lemmas",
        "Cantonese proverbs",
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese neologisms",
        "Chinese proverbs",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Hong Kong Chinese",
        "Mandarin lemmas",
        "Mandarin proverbs"
      ],
      "glosses": [
        "Your face, your fate. One's fate and how one is treated in life depends on one's looks; A good-looking person will always be treated well, while an unattractive person will be treated badly."
      ],
      "links": [
        [
          "Your face, your fate",
          "your face, your fate"
        ],
        [
          "One",
          "one"
        ],
        [
          "fate",
          "fate"
        ],
        [
          "treat",
          "treat"
        ],
        [
          "depend",
          "depend"
        ],
        [
          "looks",
          "looks"
        ],
        [
          "good-looking",
          "good-looking"
        ],
        [
          "person",
          "person"
        ],
        [
          "unattractive",
          "unattractive"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(Hong Kong, neologism) Your face, your fate. One's fate and how one is treated in life depends on one's looks; A good-looking person will always be treated well, while an unattractive person will be treated badly."
      ],
      "tags": [
        "Hong-Kong",
        "neologism"
      ],
      "wikipedia": [
        "Chinese Union Version"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "nǐ de yàngzǐ rúhé"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "nǐ de rìzǐ yě bì rúhé"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄋㄧˇ ˙ㄉㄜ ㄧㄤˋ ㄗˇ ㄖㄨˊ ㄏㄜˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄋㄧˇ ˙ㄉㄜ ㄖˋ ㄗˇ ㄧㄝˇ ㄅㄧˋ ㄖㄨˊ ㄏㄜˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "nei⁵ dik¹ joeng⁶ zi² jyu⁴ ho⁴, nei⁵ dik¹ jat⁶ zi² jaa⁵ bit¹ jyu⁴ ho⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "nǐ de yàngzǐ rúhé"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "nǐ de rìzǐ yě bì rúhé [Phonetic:nǐdeyàngzǐrúhé"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "nǐderìzíyěbìrúhé]"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "nǐ de̊ yàngzǐh rúhé"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "nǐ de̊ rìhzǐh yě bì rúhé"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "ni³ tê⁵ yang⁴-tzŭ³ ju²-ho²"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "ni³ tê⁵ jih⁴-tzŭ³ yeh³ pi⁴ ju²-ho²"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "nǐ de yàng-dž rú-hé-"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "nǐ de r̀-dž yě bì rú-hé"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "nii .de yanqtzyy ruher"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "nii .de ryhtzyy yee bih ruher"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "ни дэ янцзы жухэ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "ни дэ жицзы е би жухэ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "ni dɛ janczy žuxɛ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "ni dɛ žiczy je bi žuxɛ"
    },
    {
      "ipa": "/ni²¹⁴ d̥ə⁴ jɑŋ⁵¹ t͡sz̩²¹⁴⁻²¹ ʐu³⁵ xɤ³⁵ ni²¹⁴ d̥ə⁴ ʐ̩⁵¹ t͡sz̩²¹⁴⁻³⁵ jɛ²¹⁴⁻²¹ pi⁵¹ ʐu³⁵ xɤ³⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "néih dīk yeuhng jí yùh hòh, néih dīk yaht jí yáh bīt yùh hòh"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "nei⁵ dik⁷ joeng⁶ dzi² jy⁴ ho⁴, nei⁵ dik⁷ jat⁹ dzi² jaa⁵ bit⁷ jy⁴ ho⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "néi⁵ dig¹ yêng⁶ ji² yu⁴ ho⁴, néi⁵ dig¹ yed⁶ ji² ya⁵ bid¹ yu⁴ ho⁴"
    },
    {
      "ipa": "/nei̯¹³ tɪk̚⁵ jœːŋ²² t͡siː³⁵ jyː²¹ hɔː²¹ nei̯¹³ tɪk̚⁵ jɐt̚² t͡siː³⁵ jaː¹³ piːt̚⁵ jyː²¹ hɔː²¹/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ni²¹⁴ d̥ə⁴ jɑŋ⁵¹ t͡sz̩²¹⁴⁻²¹ ʐu³⁵ xɤ³⁵ ni²¹⁴ d̥ə⁴ ʐ̩⁵¹ t͡sz̩²¹⁴⁻³⁵ jɛ²¹⁴⁻²¹ pi⁵¹ ʐu³⁵ xɤ³⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/nei̯¹³ tɪk̚⁵ jœːŋ²² t͡siː³⁵ jyː²¹ hɔː²¹ nei̯¹³ tɪk̚⁵ jɐt̚² t͡siː³⁵ jaː¹³ piːt̚⁵ jyː²¹ hɔː²¹/"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "roman": "nǐ de yàngzǐ rúhé",
      "word": "你的樣子如何,你的命運也必如何/你的样子如何,你的命运也必如何"
    },
    {
      "roman": "nǐ de yàngzǐ rúhé, nǐ demìng yùn yě bìrú hé",
      "word": "你的樣子如何,你的命運也必如何/你的样子如何,你的命运也必如何"
    }
  ],
  "word": "你的樣子如何,你的日子也必如何"
}
{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'",
  "path": [
    "你的樣子如何,你的日子也必如何"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "你的樣子如何,你的日子也必如何",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)⁺'",
  "path": [
    "你的樣子如何,你的日子也必如何"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "你的樣子如何,你的日子也必如何",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-06-23 from the enwiktionary dump dated 2024-06-20 using wiktextract (1b9bfc5 and 0136956). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.