See بارگاه on Wiktionary
{ "etymology_templates": [ { "args": { "1": "fa", "2": "بار\n<t:admission>", "3": "ـگاه" }, "expansion": "بار (bâr, “admission”) + ـگاه (-gâh)", "name": "af" } ], "etymology_text": "From بار (bâr, “admission”) + ـگاه (-gâh): \"place of admission\".", "forms": [ { "form": "bârgâh", "tags": [ "romanization" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "fa", "2": "noun", "3": "", "4": "", "5": "", "6": "", "7": "", "8": "", "f1tr": "", "f2tr": "", "f3tr": "", "head": "", "head2": "", "head3": "", "tr": "bârgâh", "tr2": "", "tr3": "" }, "expansion": "بارگاه • (bârgâh)", "name": "head" }, { "args": { "tr": "bârgâh" }, "expansion": "بارگاه • (bârgâh)", "name": "fa-noun" } ], "lang": "Persian", "lang_code": "fa", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ { "_dis": "73 8 5 13", "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "79 6 5 10", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "77 7 5 11", "kind": "other", "name": "Persian entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "50 14 12 25", "kind": "other", "name": "Persian terms suffixed with ـگاه", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "english": "When he came close to the audience hall,\nHe went on foot, and the king opened the road.", "ref": "c. 1011, Abu'l-Qāsim Firdawsī, “The reign of Manūchihr”, in شاهنامه [Book of Kings]:", "roman": "čū āmad ba nazdīkī-yi bārgāh\npiyāda šud u rāh bugšād šāh", "text": "چو آمد به نزدیکی بارگاه\nپیاده شد و راه بگشاد شاه", "type": "quote" } ], "glosses": [ "hall of audience, reception hall; place where guests, envoys, etc., are greeted or sent away" ], "id": "en-بارگاه-fa-noun-zoykc6Ui", "links": [ [ "hall", "hall" ], [ "audience", "audience" ], [ "reception", "reception" ], [ "guest", "guest" ], [ "envoy", "envoy" ], [ "greet", "greet" ], [ "sent away", "sent away" ] ], "tags": [ "historical" ] }, { "categories": [], "examples": [ { "english": "A rich man is never a stranger, be he in the mountains, on the plains, or in the desert.\nEverywhere he goes he pitches a tent and holds court.", "ref": "1258, Shaykh Muṣliḥ-ud-Dīn Saʿdī of Shiraz, translated by Wheeler M. Thackston, The Gulistan (Rose Garden) of Sa’di: Bilingual English and Persian Edition with Vocabulary, Bethesda, MD: Ibex Publishers, published 2008, →ISBN, page 88:", "roman": "mun'am ba kōh u dašt u biyābān ğarīb nēst\nhar jā ki raft xayma zad u bārgāh sāxt", "text": "منعم به کوه و دشت و بیابان غریب نیست\nهر جا که رفت خیمه زد و بارگاه ساخت", "type": "quote" } ], "glosses": [ "palace, court, royal tent" ], "id": "en-بارگاه-fa-noun-6InI012S", "links": [ [ "palace", "palace" ], [ "court", "court" ], [ "royal", "royal" ], [ "tent", "tent" ] ], "qualifier": "transferred sense", "raw_glosses": [ "(transferred sense) palace, court, royal tent" ], "synonyms": [ { "word": "کاخ" }, { "word": "دربار" } ], "tags": [ "historical" ] }, { "categories": [], "examples": [ { "english": "Bahman remained in Zābulistān,\nEither hunting or with wine and rose gardens.\nRustam taught that royal son\nRiding, wine-drinking, and welcoming guests.", "ref": "c. 1011, Abu'l-Qāsim Firdawsī, “The tale of Rustam and Isfandyār”, in شاهنامه [Book of Kings]:", "roman": "hamē būd bahman ba zābulistān\nba naxčīr gar bā may u gulistān\nsawārī u may xwardan u bārgāh\nbiyāmūxt rustam bad-ān pūr-i šāh", "text": "همی بود بهمن به زابلستان\nبه نخچیر گر با می و گلستان\nسواری و می خوردن و بارگاه\nبیاموخت رستم بدان پور شاه", "type": "quote" } ], "glosses": [ "royal etiquette of greeting and dispatching guests" ], "id": "en-بارگاه-fa-noun-YBKJs-j0", "links": [ [ "royal", "royal" ], [ "etiquette", "etiquette" ], [ "greeting", "greeting" ], [ "dispatch", "dispatch" ], [ "guest", "guest" ] ], "qualifier": "transferred sense", "raw_glosses": [ "(transferred sense, obsolete) royal etiquette of greeting and dispatching guests" ], "synonyms": [ { "word": "استقبال" } ], "tags": [ "historical", "obsolete" ] }, { "glosses": [ "shrine" ], "id": "en-بارگاه-fa-noun-I6dKUggr", "links": [ [ "shrine", "shrine" ] ], "tags": [ "historical" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "[bɑːɾ.ˈɡɑːh]", "tags": [ "Classical-Persian" ] }, { "ipa": "[bɑːɾ.ɡɑ́ːʱ]", "tags": [ "Dari", "formal" ] }, { "ipa": "[bɑːɾ.ɡɑ́ːʱ]", "tags": [ "Dari", "formal" ] }, { "ipa": "[bɑːɾ.ɡɑ́ː]", "tags": [ "Kabuli" ] }, { "ipa": "[bɔːɾ.ɡɔ́ː]", "note": "Hazaragi" }, { "ipa": "[bɒːɹ.ɡɒ́ːʰ]", "tags": [ "Iran", "formal" ] }, { "ipa": "[bɔɾ.ɡɔ́ʱ]", "tags": [ "Tajik", "formal" ] } ], "synonyms": [ { "_dis1": "0 0 0 0", "english": "metrical variant", "roman": "bârgah", "word": "بارگه" } ], "word": "بارگاه" }
{ "categories": [ "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "Persian entries with incorrect language header", "Persian historical terms", "Persian lemmas", "Persian nouns", "Persian terms suffixed with ـگاه", "Persian terms with IPA pronunciation" ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "fa", "2": "بار\n<t:admission>", "3": "ـگاه" }, "expansion": "بار (bâr, “admission”) + ـگاه (-gâh)", "name": "af" } ], "etymology_text": "From بار (bâr, “admission”) + ـگاه (-gâh): \"place of admission\".", "forms": [ { "form": "bârgâh", "tags": [ "romanization" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "fa", "2": "noun", "3": "", "4": "", "5": "", "6": "", "7": "", "8": "", "f1tr": "", "f2tr": "", "f3tr": "", "head": "", "head2": "", "head3": "", "tr": "bârgâh", "tr2": "", "tr3": "" }, "expansion": "بارگاه • (bârgâh)", "name": "head" }, { "args": { "tr": "bârgâh" }, "expansion": "بارگاه • (bârgâh)", "name": "fa-noun" } ], "lang": "Persian", "lang_code": "fa", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ "Persian terms with quotations" ], "examples": [ { "english": "When he came close to the audience hall,\nHe went on foot, and the king opened the road.", "ref": "c. 1011, Abu'l-Qāsim Firdawsī, “The reign of Manūchihr”, in شاهنامه [Book of Kings]:", "roman": "čū āmad ba nazdīkī-yi bārgāh\npiyāda šud u rāh bugšād šāh", "text": "چو آمد به نزدیکی بارگاه\nپیاده شد و راه بگشاد شاه", "type": "quote" } ], "glosses": [ "hall of audience, reception hall; place where guests, envoys, etc., are greeted or sent away" ], "links": [ [ "hall", "hall" ], [ "audience", "audience" ], [ "reception", "reception" ], [ "guest", "guest" ], [ "envoy", "envoy" ], [ "greet", "greet" ], [ "sent away", "sent away" ] ], "tags": [ "historical" ] }, { "categories": [ "Persian terms with quotations", "Persian terms with transferred senses" ], "examples": [ { "english": "A rich man is never a stranger, be he in the mountains, on the plains, or in the desert.\nEverywhere he goes he pitches a tent and holds court.", "ref": "1258, Shaykh Muṣliḥ-ud-Dīn Saʿdī of Shiraz, translated by Wheeler M. Thackston, The Gulistan (Rose Garden) of Sa’di: Bilingual English and Persian Edition with Vocabulary, Bethesda, MD: Ibex Publishers, published 2008, →ISBN, page 88:", "roman": "mun'am ba kōh u dašt u biyābān ğarīb nēst\nhar jā ki raft xayma zad u bārgāh sāxt", "text": "منعم به کوه و دشت و بیابان غریب نیست\nهر جا که رفت خیمه زد و بارگاه ساخت", "type": "quote" } ], "glosses": [ "palace, court, royal tent" ], "links": [ [ "palace", "palace" ], [ "court", "court" ], [ "royal", "royal" ], [ "tent", "tent" ] ], "qualifier": "transferred sense", "raw_glosses": [ "(transferred sense) palace, court, royal tent" ], "synonyms": [ { "word": "کاخ" }, { "word": "دربار" } ], "tags": [ "historical" ] }, { "categories": [ "Persian terms with obsolete senses", "Persian terms with quotations", "Persian terms with transferred senses" ], "examples": [ { "english": "Bahman remained in Zābulistān,\nEither hunting or with wine and rose gardens.\nRustam taught that royal son\nRiding, wine-drinking, and welcoming guests.", "ref": "c. 1011, Abu'l-Qāsim Firdawsī, “The tale of Rustam and Isfandyār”, in شاهنامه [Book of Kings]:", "roman": "hamē būd bahman ba zābulistān\nba naxčīr gar bā may u gulistān\nsawārī u may xwardan u bārgāh\nbiyāmūxt rustam bad-ān pūr-i šāh", "text": "همی بود بهمن به زابلستان\nبه نخچیر گر با می و گلستان\nسواری و می خوردن و بارگاه\nبیاموخت رستم بدان پور شاه", "type": "quote" } ], "glosses": [ "royal etiquette of greeting and dispatching guests" ], "links": [ [ "royal", "royal" ], [ "etiquette", "etiquette" ], [ "greeting", "greeting" ], [ "dispatch", "dispatch" ], [ "guest", "guest" ] ], "qualifier": "transferred sense", "raw_glosses": [ "(transferred sense, obsolete) royal etiquette of greeting and dispatching guests" ], "synonyms": [ { "word": "استقبال" } ], "tags": [ "historical", "obsolete" ] }, { "glosses": [ "shrine" ], "links": [ [ "shrine", "shrine" ] ], "tags": [ "historical" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "[bɑːɾ.ˈɡɑːh]", "tags": [ "Classical-Persian" ] }, { "ipa": "[bɑːɾ.ɡɑ́ːʱ]", "tags": [ "Dari", "formal" ] }, { "ipa": "[bɑːɾ.ɡɑ́ːʱ]", "tags": [ "Dari", "formal" ] }, { "ipa": "[bɑːɾ.ɡɑ́ː]", "tags": [ "Kabuli" ] }, { "ipa": "[bɔːɾ.ɡɔ́ː]", "note": "Hazaragi" }, { "ipa": "[bɒːɹ.ɡɒ́ːʰ]", "tags": [ "Iran", "formal" ] }, { "ipa": "[bɔɾ.ɡɔ́ʱ]", "tags": [ "Tajik", "formal" ] } ], "synonyms": [ { "english": "metrical variant", "roman": "bârgah", "word": "بارگه" } ], "word": "بارگاه" }
Download raw JSONL data for بارگاه meaning in All languages combined (4.6kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the enwiktionary dump dated 2024-10-02 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.