See źle on Wiktionary
{ "derived": [ { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "źle o sobie czujący" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "źle urodzony" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "źle czyniący" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0", "tags": [ "imperfective" ], "word": "źle myślić" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0", "tags": [ "imperfective" ], "word": "źle mówić" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0", "tags": [ "imperfective" ], "word": "źle pożywać" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0", "tags": [ "imperfective" ], "word": "źle się mieć" } ], "descendants": [ { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "pl", "2": "źle" }, "expansion": "Polish: źle", "name": "desc" } ], "text": "Polish: źle" }, { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "szl", "2": "źle" }, "expansion": "Silesian: źle", "name": "desc" } ], "text": "Silesian: źle" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "zlw-opl", "2": "zły", "3": "-e" }, "expansion": "zły + -e", "name": "af" }, { "args": { "1": "end of the 14th century" }, "expansion": "the end of the 14th century", "name": "etydate/the" }, { "args": { "1": "end of the 14th century" }, "expansion": "First attested in the end of the 14th century", "name": "etydate" } ], "etymology_text": "From zły + -e. First attested in the end of the 14th century.", "forms": [ { "form": "gorzej", "tags": [ "comparative" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "gorzej" }, "expansion": "źle (comparative gorzej)", "name": "zlw-opl-adv" } ], "lang": "Old Polish", "lang_code": "zlw-opl", "pos": "adv", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lesser Poland Old Polish", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" } ], "examples": [ { "english": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament", "ref": "1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 17, 24:", "text": "Bo strzegl iesm drog boszich any iesm zle nosil od boga mego (nec impie gessi a deo meo)", "type": "quote" } ], "glosses": [ "badly, wrongly (not as it should be, inappropriately, inappropriately)" ], "id": "en-źle-zlw-opl-adv-sBIxWaIe", "links": [ [ "badly", "badly" ], [ "wrongly", "wrongly" ] ], "qualifier": "attested in Lesser Poland", "raw_glosses": [ "(attested in Lesser Poland) badly, wrongly (not as it should be, inappropriately, inappropriately)" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lesser Poland Old Polish", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "1876-1929 [15th century], Vatroslav Jagić, editor, Archiv für slavische Philologie, volume XIV, Sieciechów, page 506:", "text": "Przetho szle napyssano, esze malo pywa we dzbanye imyano", "type": "quote" } ], "glosses": [ "badly (messily, carelessly)" ], "id": "en-źle-zlw-opl-adv-Klkxen4l", "links": [ [ "badly", "badly" ] ], "qualifier": "attested in Lesser Poland", "raw_glosses": [ "(attested in Lesser Poland) badly (messily, carelessly)" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lesser Poland Old Polish", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" } ], "examples": [ { "english": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament", "ref": "1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 49, 22:", "text": "Wnimal ies zle (inique), isze bødø tobe podobni", "type": "quote" } ], "glosses": [ "badly (wrongly, falsely)" ], "id": "en-źle-zlw-opl-adv-yIw7MHmk", "links": [ [ "badly", "badly" ] ], "qualifier": "attested in Lesser Poland", "raw_glosses": [ "(attested in Lesser Poland) badly (wrongly, falsely)" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "c. 1483, Satyra na leniwych chłopów, line 14:", "text": "Bo vmyszlnye na to godzy, ysz sye panu zlye vrodzy", "type": "quote" } ], "glosses": [ "insufficiently" ], "id": "en-źle-zlw-opl-adv-3RnS0J1X", "links": [ [ "insufficiently", "insufficiently" ] ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Masovia Old Polish", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "_dis": "8 11 2 21 30 2 12 11 2", "kind": "other", "name": "Old Polish entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "7 11 1 22 30 1 13 11 2", "kind": "other", "name": "Old Polish terms suffixed with -e", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "7 10 1 15 25 1 10 9 2 1 0 1 1 1 0 0 15", "kind": "other", "name": "Pages with 3 entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "7 10 1 16 26 1 10 10 1 1 0 1 1 1 0 0 16", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "1895 [1448–1450], Mikołaj Suled, edited by Franciszek Piekosiński, Tłumaczenia polskie statutów ziemskich, Kodeks Świętosławów, Warka, page 47:", "text": "Abi... synowye nye prosili gimyenya... oth oczcza pirzvey,... nyszlyby tedy yako swey poczcziwosczy rosproscza gymyenye... szle (indebite) rospraszal", "type": "quote" } ], "glosses": [ "badly (to no avail; unsuccessfully)" ], "id": "en-źle-zlw-opl-adv-WdFeeMQ1", "links": [ [ "badly", "badly" ] ], "qualifier": "attested in Masovia", "raw_glosses": [ "(attested in Masovia) badly (to no avail; unsuccessfully)" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lesser Poland Old Polish", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" } ], "examples": [ { "english": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament", "ref": "1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 37, 20:", "text": "Roszmnoszili se sø, gisz nenasrzeli me zle (inique)", "type": "quote" } ], "glosses": [ "badly (immmorally)" ], "id": "en-źle-zlw-opl-adv-iX9kWyvO", "links": [ [ "badly", "badly" ] ], "qualifier": "attested in Lesser Poland", "raw_glosses": [ "(attested in Lesser Poland) badly (immmorally)" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "1875 [End of the 15th century], Stanisław Motty, editor, Książeczka do nabożeństwa Jadwigi księżniczki polskiej, Modlitewnik Nawojki, page 163:", "text": "Kazy szyerczv memv wznacz..., czom zlye mowyla albo myslyla o sprosznych rzeczach", "type": "quote" } ], "glosses": [ "badly (shamelessly, indecently)" ], "id": "en-źle-zlw-opl-adv-9GNY0~aM", "links": [ [ "badly", "badly" ] ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa, page 257:", "text": "Ovasz vzdrovyon a yvsch nye zgrzeschay vyeczey, aby szye potem nye przygodzylo gorzey (deterius Jo 5, 14)", "type": "quote" } ], "glosses": [ "badly (vexatiously, severely, cruelly)" ], "id": "en-źle-zlw-opl-adv-0-1I~N3x", "links": [ [ "badly", "badly" ] ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Old Polish terms with uncertain meaning", "parents": [ "Terms with uncertain meaning", "Terms by usage" ], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "1874-1891 [15th century], Rozprawy i Sprawozdania z Posiedzeń Wydziału Filologicznego Akademii Umiejętności, volume XLVII, page 357:", "text": "Peius szlye, *gorzyech", "type": "quote" } ], "glosses": [ "The meaning of this term is uncertain." ], "id": "en-źle-zlw-opl-adv-xvbE2kAR" } ], "sounds": [ { "ipa": "/ʑlʲɛ/", "note": "10ᵗʰ–15ᵗʰ CE" }, { "ipa": "/ʑlʲɛ/", "note": "15ᵗʰ CE" } ], "word": "źle" } { "derived": [ { "_dis1": "0 0 0 0 0", "word": "jak Kali ukraść krowę - to dobrze, jak Kalemu - to źle" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0", "word": "nigdy nie jest tak źle, żeby nie mogło być gorzej" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0", "tags": [ "perfective" ], "word": "zrobić źle" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0", "tags": [ "imperfective" ], "word": "robić źle" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "Inherited" }, "expansion": "Inherited", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "pl", "2": "zlw-opl", "3": "źle", "4": "", "5": "", "g": "", "g2": "", "g3": "", "id": "", "lit": "", "nocat": "", "pos": "", "sc": "", "sort": "", "tr": "", "ts": "" }, "expansion": "Old Polish źle", "name": "inh" }, { "args": { "1": "pl", "2": "zlw-opl", "3": "źle" }, "expansion": "Inherited from Old Polish źle", "name": "inh+" }, { "args": { "1": "pl", "2": "zły", "3": "-e" }, "expansion": "By surface analysis, zły + -e", "name": "surf" }, { "args": { "1": "csb", "2": "zle" }, "expansion": "Kashubian zle", "name": "cog" }, { "args": { "1": "zlw-slv", "2": "zlê" }, "expansion": "Slovincian zlê", "name": "cog" } ], "etymology_text": "Inherited from Old Polish źle. By surface analysis, zły + -e. Compare Kashubian zle and Slovincian zlê.", "forms": [ { "form": "gorzej", "tags": [ "comparative" ] }, { "form": "najgorzej", "tags": [ "superlative" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "gorzej" }, "expansion": "źle (comparative gorzej, superlative najgorzej)", "name": "pl-adv" } ], "hyphenation": [ "źle" ], "lang": "Polish", "lang_code": "pl", "pos": "adv", "senses": [ { "antonyms": [ { "word": "dobrze" } ], "categories": [ { "_dis": "25 9 22 25 20", "kind": "other", "name": "Polish entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "23 5 25 23 24", "kind": "other", "name": "Polish terms suffixed with -e", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "glosses": [ "badly, wrongly (in a not as it should be)" ], "id": "en-źle-pl-adv-5-43vV5C", "links": [ [ "badly", "badly" ], [ "wrongly", "wrongly" ] ], "synonyms": [ { "word": "niedobrze" } ] }, { "antonyms": [ { "word": "dobrze" } ], "glosses": [ "badly (unbeneficially)" ], "id": "en-źle-pl-adv-iFzIYHlB", "info_templates": [ { "args": { "1": "pl", "2": "dat" }, "expansion": "[with dative]", "extra_data": { "tags": [ "dative" ] }, "name": "+obj" } ], "links": [ [ "badly", "badly" ] ], "raw_glosses": [ "badly (unbeneficially) [with dative]" ], "synonyms": [ { "word": "niedobrze" } ] }, { "antonyms": [ { "word": "dobrze" } ], "categories": [ { "_dis": "25 9 22 25 20", "kind": "other", "name": "Polish entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "23 5 25 23 24", "kind": "other", "name": "Polish terms suffixed with -e", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "glosses": [ "badly (in a way suggesting future badness)" ], "id": "en-źle-pl-adv-FfycVP-2", "links": [ [ "badly", "badly" ] ], "synonyms": [ { "word": "licho" }, { "word": "niedobrze" } ] }, { "antonyms": [ { "word": "dobrze" } ], "categories": [ { "_dis": "25 9 22 25 20", "kind": "other", "name": "Polish entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "23 5 25 23 24", "kind": "other", "name": "Polish terms suffixed with -e", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "glosses": [ "badly; wrongly (in an unkind or unfair manner)" ], "id": "en-źle-pl-adv-N5zdsCzQ", "links": [ [ "badly", "badly" ], [ "wrongly", "wrongly" ] ], "synonyms": [ { "word": "niedobrze" } ] }, { "categories": [ { "_dis": "25 9 22 25 20", "kind": "other", "name": "Polish entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "23 5 25 23 24", "kind": "other", "name": "Polish terms suffixed with -e", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "glosses": [ "badly; negatively (in a way showing one's disapproval)" ], "id": "en-źle-pl-adv-OeC0O0u4", "links": [ [ "badly", "badly" ], [ "negatively", "negatively" ] ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ʑlɛ/" }, { "ipa": "/ˈʑlɛ/", "tags": [ "Middle", "Polish" ] }, { "rhymes": "-ɛ" } ], "wikipedia": [ "pl:Ida Kurcz" ], "word": "źle" } { "etymology_templates": [ { "args": { "1": "Inherited" }, "expansion": "Inherited", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "szl", "2": "zlw-opl", "3": "źle", "4": "", "5": "", "g": "", "g2": "", "g3": "", "id": "", "lit": "", "nocat": "", "pos": "", "sc": "", "sort": "", "tr": "", "ts": "" }, "expansion": "Old Polish źle", "name": "inh" }, { "args": { "1": "szl", "2": "zlw-opl", "3": "źle" }, "expansion": "Inherited from Old Polish źle", "name": "inh+" }, { "args": { "1": "szl", "2": "zły", "3": "-e" }, "expansion": "By surface analysis, zły + -e", "name": "surf" } ], "etymology_text": "Inherited from Old Polish źle. By surface analysis, zły + -e.", "forms": [ { "form": "gorzij", "tags": [ "comparative" ] }, { "form": "nojgorzij", "tags": [ "superlative" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "gorzij" }, "expansion": "źle (comparative gorzij, superlative nojgorzij)", "name": "szl-adv" } ], "hyphenation": [ "źle" ], "lang": "Silesian", "lang_code": "szl", "pos": "adv", "senses": [ { "glosses": [ "badly" ], "id": "en-źle-szl-adv-sX36nIft", "links": [ [ "badly", "badly" ] ] }, { "glosses": [ "incorrectly" ], "id": "en-źle-szl-adv-OLmrgK61", "links": [ [ "incorrectly", "incorrectly" ] ] }, { "categories": [ { "_dis": "2 8 90", "kind": "other", "name": "Silesian entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "7 0 93", "kind": "other", "name": "Silesian terms suffixed with -e", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "glosses": [ "evilly" ], "id": "en-źle-szl-adv-kWV18HNL", "links": [ [ "evilly", "evilly" ] ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˈʑlɛ/" }, { "rhymes": "-ɛ" } ], "word": "źle" }
{ "categories": [ "Old Polish adverbs", "Old Polish entries with incorrect language header", "Old Polish lemmas", "Old Polish manner adverbs", "Old Polish suppletive adverbs", "Old Polish terms suffixed with -e", "Old Polish terms with IPA pronunciation", "Pages with 3 entries", "Pages with entries" ], "derived": [ { "word": "źle o sobie czujący" }, { "word": "źle urodzony" }, { "word": "źle czyniący" }, { "tags": [ "imperfective" ], "word": "źle myślić" }, { "tags": [ "imperfective" ], "word": "źle mówić" }, { "tags": [ "imperfective" ], "word": "źle pożywać" }, { "tags": [ "imperfective" ], "word": "źle się mieć" } ], "descendants": [ { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "pl", "2": "źle" }, "expansion": "Polish: źle", "name": "desc" } ], "text": "Polish: źle" }, { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "szl", "2": "źle" }, "expansion": "Silesian: źle", "name": "desc" } ], "text": "Silesian: źle" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "zlw-opl", "2": "zły", "3": "-e" }, "expansion": "zły + -e", "name": "af" }, { "args": { "1": "end of the 14th century" }, "expansion": "the end of the 14th century", "name": "etydate/the" }, { "args": { "1": "end of the 14th century" }, "expansion": "First attested in the end of the 14th century", "name": "etydate" } ], "etymology_text": "From zły + -e. First attested in the end of the 14th century.", "forms": [ { "form": "gorzej", "tags": [ "comparative" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "gorzej" }, "expansion": "źle (comparative gorzej)", "name": "zlw-opl-adv" } ], "lang": "Old Polish", "lang_code": "zlw-opl", "pos": "adv", "senses": [ { "categories": [ "Lesser Poland Old Polish", "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations" ], "examples": [ { "english": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament", "ref": "1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 17, 24:", "text": "Bo strzegl iesm drog boszich any iesm zle nosil od boga mego (nec impie gessi a deo meo)", "type": "quote" } ], "glosses": [ "badly, wrongly (not as it should be, inappropriately, inappropriately)" ], "links": [ [ "badly", "badly" ], [ "wrongly", "wrongly" ] ], "qualifier": "attested in Lesser Poland", "raw_glosses": [ "(attested in Lesser Poland) badly, wrongly (not as it should be, inappropriately, inappropriately)" ] }, { "categories": [ "Lesser Poland Old Polish", "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1876-1929 [15th century], Vatroslav Jagić, editor, Archiv für slavische Philologie, volume XIV, Sieciechów, page 506:", "text": "Przetho szle napyssano, esze malo pywa we dzbanye imyano", "type": "quote" } ], "glosses": [ "badly (messily, carelessly)" ], "links": [ [ "badly", "badly" ] ], "qualifier": "attested in Lesser Poland", "raw_glosses": [ "(attested in Lesser Poland) badly (messily, carelessly)" ] }, { "categories": [ "Lesser Poland Old Polish", "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations" ], "examples": [ { "english": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament", "ref": "1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 49, 22:", "text": "Wnimal ies zle (inique), isze bødø tobe podobni", "type": "quote" } ], "glosses": [ "badly (wrongly, falsely)" ], "links": [ [ "badly", "badly" ] ], "qualifier": "attested in Lesser Poland", "raw_glosses": [ "(attested in Lesser Poland) badly (wrongly, falsely)" ] }, { "categories": [ "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "c. 1483, Satyra na leniwych chłopów, line 14:", "text": "Bo vmyszlnye na to godzy, ysz sye panu zlye vrodzy", "type": "quote" } ], "glosses": [ "insufficiently" ], "links": [ [ "insufficiently", "insufficiently" ] ] }, { "categories": [ "Masovia Old Polish", "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1895 [1448–1450], Mikołaj Suled, edited by Franciszek Piekosiński, Tłumaczenia polskie statutów ziemskich, Kodeks Świętosławów, Warka, page 47:", "text": "Abi... synowye nye prosili gimyenya... oth oczcza pirzvey,... nyszlyby tedy yako swey poczcziwosczy rosproscza gymyenye... szle (indebite) rospraszal", "type": "quote" } ], "glosses": [ "badly (to no avail; unsuccessfully)" ], "links": [ [ "badly", "badly" ] ], "qualifier": "attested in Masovia", "raw_glosses": [ "(attested in Masovia) badly (to no avail; unsuccessfully)" ] }, { "categories": [ "Lesser Poland Old Polish", "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations" ], "examples": [ { "english": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament", "ref": "1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 37, 20:", "text": "Roszmnoszili se sø, gisz nenasrzeli me zle (inique)", "type": "quote" } ], "glosses": [ "badly (immmorally)" ], "links": [ [ "badly", "badly" ] ], "qualifier": "attested in Lesser Poland", "raw_glosses": [ "(attested in Lesser Poland) badly (immmorally)" ] }, { "categories": [ "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1875 [End of the 15th century], Stanisław Motty, editor, Książeczka do nabożeństwa Jadwigi księżniczki polskiej, Modlitewnik Nawojki, page 163:", "text": "Kazy szyerczv memv wznacz..., czom zlye mowyla albo myslyla o sprosznych rzeczach", "type": "quote" } ], "glosses": [ "badly (shamelessly, indecently)" ], "links": [ [ "badly", "badly" ] ] }, { "categories": [ "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa, page 257:", "text": "Ovasz vzdrovyon a yvsch nye zgrzeschay vyeczey, aby szye potem nye przygodzylo gorzey (deterius Jo 5, 14)", "type": "quote" } ], "glosses": [ "badly (vexatiously, severely, cruelly)" ], "links": [ [ "badly", "badly" ] ] }, { "categories": [ "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations", "Old Polish terms with uncertain meaning" ], "examples": [ { "ref": "1874-1891 [15th century], Rozprawy i Sprawozdania z Posiedzeń Wydziału Filologicznego Akademii Umiejętności, volume XLVII, page 357:", "text": "Peius szlye, *gorzyech", "type": "quote" } ], "glosses": [ "The meaning of this term is uncertain." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ʑlʲɛ/", "note": "10ᵗʰ–15ᵗʰ CE" }, { "ipa": "/ʑlʲɛ/", "note": "15ᵗʰ CE" } ], "word": "źle" } { "categories": [ "Pages with 3 entries", "Pages with entries", "Polish 1-syllable words", "Polish adverbs", "Polish entries with incorrect language header", "Polish lemmas", "Polish manner adverbs", "Polish suppletive adverbs", "Polish terms derived from Old Polish", "Polish terms inherited from Old Polish", "Polish terms suffixed with -e", "Polish terms with IPA pronunciation", "Polish terms with audio links", "Rhymes:Polish/ɛ", "Rhymes:Polish/ɛ/1 syllable" ], "derived": [ { "word": "jak Kali ukraść krowę - to dobrze, jak Kalemu - to źle" }, { "word": "nigdy nie jest tak źle, żeby nie mogło być gorzej" }, { "tags": [ "perfective" ], "word": "zrobić źle" }, { "tags": [ "imperfective" ], "word": "robić źle" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "Inherited" }, "expansion": "Inherited", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "pl", "2": "zlw-opl", "3": "źle", "4": "", "5": "", "g": "", "g2": "", "g3": "", "id": "", "lit": "", "nocat": "", "pos": "", "sc": "", "sort": "", "tr": "", "ts": "" }, "expansion": "Old Polish źle", "name": "inh" }, { "args": { "1": "pl", "2": "zlw-opl", "3": "źle" }, "expansion": "Inherited from Old Polish źle", "name": "inh+" }, { "args": { "1": "pl", "2": "zły", "3": "-e" }, "expansion": "By surface analysis, zły + -e", "name": "surf" }, { "args": { "1": "csb", "2": "zle" }, "expansion": "Kashubian zle", "name": "cog" }, { "args": { "1": "zlw-slv", "2": "zlê" }, "expansion": "Slovincian zlê", "name": "cog" } ], "etymology_text": "Inherited from Old Polish źle. By surface analysis, zły + -e. Compare Kashubian zle and Slovincian zlê.", "forms": [ { "form": "gorzej", "tags": [ "comparative" ] }, { "form": "najgorzej", "tags": [ "superlative" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "gorzej" }, "expansion": "źle (comparative gorzej, superlative najgorzej)", "name": "pl-adv" } ], "hyphenation": [ "źle" ], "lang": "Polish", "lang_code": "pl", "pos": "adv", "senses": [ { "antonyms": [ { "word": "dobrze" } ], "glosses": [ "badly, wrongly (in a not as it should be)" ], "links": [ [ "badly", "badly" ], [ "wrongly", "wrongly" ] ], "synonyms": [ { "word": "niedobrze" } ] }, { "antonyms": [ { "word": "dobrze" } ], "glosses": [ "badly (unbeneficially)" ], "info_templates": [ { "args": { "1": "pl", "2": "dat" }, "expansion": "[with dative]", "extra_data": { "tags": [ "dative" ] }, "name": "+obj" } ], "links": [ [ "badly", "badly" ] ], "raw_glosses": [ "badly (unbeneficially) [with dative]" ], "synonyms": [ { "word": "niedobrze" } ] }, { "antonyms": [ { "word": "dobrze" } ], "glosses": [ "badly (in a way suggesting future badness)" ], "links": [ [ "badly", "badly" ] ], "synonyms": [ { "word": "licho" }, { "word": "niedobrze" } ] }, { "antonyms": [ { "word": "dobrze" } ], "glosses": [ "badly; wrongly (in an unkind or unfair manner)" ], "links": [ [ "badly", "badly" ], [ "wrongly", "wrongly" ] ], "synonyms": [ { "word": "niedobrze" } ] }, { "glosses": [ "badly; negatively (in a way showing one's disapproval)" ], "links": [ [ "badly", "badly" ], [ "negatively", "negatively" ] ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ʑlɛ/" }, { "ipa": "/ˈʑlɛ/", "tags": [ "Middle", "Polish" ] }, { "rhymes": "-ɛ" } ], "wikipedia": [ "pl:Ida Kurcz" ], "word": "źle" } { "categories": [ "Pages with 3 entries", "Pages with entries", "Rhymes:Silesian/ɛ", "Rhymes:Silesian/ɛ/1 syllable", "Silesian adverbs", "Silesian entries with incorrect language header", "Silesian lemmas", "Silesian manner adverbs", "Silesian suppletive adverbs", "Silesian terms derived from Old Polish", "Silesian terms inherited from Old Polish", "Silesian terms suffixed with -e", "Silesian terms with IPA pronunciation" ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "Inherited" }, "expansion": "Inherited", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "szl", "2": "zlw-opl", "3": "źle", "4": "", "5": "", "g": "", "g2": "", "g3": "", "id": "", "lit": "", "nocat": "", "pos": "", "sc": "", "sort": "", "tr": "", "ts": "" }, "expansion": "Old Polish źle", "name": "inh" }, { "args": { "1": "szl", "2": "zlw-opl", "3": "źle" }, "expansion": "Inherited from Old Polish źle", "name": "inh+" }, { "args": { "1": "szl", "2": "zły", "3": "-e" }, "expansion": "By surface analysis, zły + -e", "name": "surf" } ], "etymology_text": "Inherited from Old Polish źle. By surface analysis, zły + -e.", "forms": [ { "form": "gorzij", "tags": [ "comparative" ] }, { "form": "nojgorzij", "tags": [ "superlative" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "gorzij" }, "expansion": "źle (comparative gorzij, superlative nojgorzij)", "name": "szl-adv" } ], "hyphenation": [ "źle" ], "lang": "Silesian", "lang_code": "szl", "pos": "adv", "senses": [ { "glosses": [ "badly" ], "links": [ [ "badly", "badly" ] ] }, { "glosses": [ "incorrectly" ], "links": [ [ "incorrectly", "incorrectly" ] ] }, { "glosses": [ "evilly" ], "links": [ [ "evilly", "evilly" ] ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˈʑlɛ/" }, { "rhymes": "-ɛ" } ], "word": "źle" }
Download raw JSONL data for źle meaning in All languages combined (11.8kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the enwiktionary dump dated 2024-10-02 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.