See éclat on Wiktionary
{ "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "fr", "3": "éclat" }, "expansion": "French éclat", "name": "bor" }, { "args": { "1": "ang", "2": "slītan", "t": "to split" }, "expansion": "Old English slītan (“to split”)", "name": "cog" }, { "args": { "1": "en", "2": "slate", "3": "slat" }, "expansion": "Doublet of slate and slat", "name": "doublet" }, { "args": { "1": "en", "2": "frm", "3": "fro", "4": "frk", "5": "gem-pro" }, "expansion": "", "name": "dercat" } ], "etymology_text": "Borrowed from French éclat, from éclater (“to burst out”). Akin to Old English slītan (“to split”). More at slice, slit. Doublet of slate and slat.", "forms": [ { "form": "éclats", "tags": [ "plural" ] }, { "form": "eclat", "tags": [ "alternative" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "~" }, "expansion": "éclat (countable and uncountable, plural éclats)", "name": "en-noun" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "English entries with incorrect language header", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Entries with translation boxes", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with 2 entries", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Terms with Finnish translations", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Terms with French translations", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Terms with Italian translations", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Terms with Mandarin translations", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Terms with Ottoman Turkish translations", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Terms with Portuguese translations", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Terms with Romanian translations", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Terms with Spanish translations", "parents": [], "source": "w" }, { "_dis": "67 6 2 11 6 7", "kind": "other", "name": "Pages with 2 entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "71 5 2 10 6 6", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 267, 272 ] ], "ref": "1815 December (indicated as 1816), [Jane Austen], chapter 16, in Emma: […], volume I, London: […] [Charles Roworth and James Moyes] for John Murray, →OCLC:", "text": "The distressing explanation she had to make to Harriet, and all that poor Harriet would be suffering, with the awkwardness of future meetings, the difficulties of continuing or discontinuing the acquaintance, of subduing feelings, concealing resentment, and avoiding éclat, were enough to occupy her in most unmirthful reflections some time longer, and she went to bed at last with nothing settled but the conviction of her having blundered most dreadfully.", "type": "quote" }, { "bold_text_offsets": [ [ 109, 114 ] ], "ref": "1875, Louisa M[ay] Alcott, chapter 4, in Eight Cousins:", "text": "\"All she needs is a year or two at a fashionable finishing school, so that at eighteen she can come out with éclat,\" put in Aunt Clara.", "type": "quote" }, { "bold_text_offsets": [ [ 308, 313 ] ], "ref": "1899, Thorstein Veblen, “Pecuniary Canons of Taste”, in The Theory of the Leisure Class […] , New York: Macmillan, →OCLC:", "text": "Most objects of this general class, with the partial exception of articles of personal adornment, would serve all other purposes than the honorific one equally well, whether owned by the person viewing them or not; and even as regards personal ornaments it is to be added that their chief purpose is to lend éclat to the person of their wearer (or owner) by comparison with other persons who are compelled to do without.", "type": "quote" }, { "bold_text_offsets": [ [ 134, 139 ] ], "ref": "2002 March 5, Ben Brantley, “Theater Review”, in New York Times, page E1:", "text": "Against this background, made mutable by T. J. Gerckens's ethereal lighting, simple props and gestures are used with startling visual éclat.", "type": "quote" }, { "bold_text_offsets": [ [ 149, 154 ] ], "ref": "2003 April, Christopher Hitchens, “Holy Writ”, in The Atlantic:", "text": "The same cannot be said for the writing of Oriana Fallaci, the celebrated Italian journalist whose high-octane interviews with powerful men had such éclat in the seventies, and whose memoir of her dead lover, the Greek resistance fighter Alexander Panagoulis, might be described as a classic of hysterical materialism.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "A brilliant or successful effect; brilliance of success or effort; splendor; brilliant show; striking effect; glory; renown." ], "id": "en-éclat-en-noun-FuXJWar7", "links": [ [ "brilliant", "brilliant" ], [ "successful", "successful" ], [ "brilliance", "brilliance" ], [ "effort", "effort" ], [ "splendor", "splendor" ], [ "glory", "glory" ], [ "renown", "renown" ] ], "tags": [ "countable", "uncountable" ], "translations": [ { "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "roman": "huīhuáng", "sense": "brilliant or successful effect", "word": "辉煌" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "brilliant or successful effect", "word": "säihke" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "brilliant or successful effect", "tags": [ "masculine" ], "word": "éclat" }, { "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "brilliant or successful effect", "tags": [ "masculine" ], "word": "sfarzo" }, { "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "brilliant or successful effect", "tags": [ "masculine" ], "word": "splendore" }, { "code": "ota", "lang": "Ottoman Turkish", "roman": "şan", "sense": "brilliant or successful effect", "word": "شان" }, { "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "brilliant or successful effect", "tags": [ "masculine" ], "word": "esplendor" }, { "code": "ro", "lang": "Romanian", "sense": "brilliant or successful effect", "tags": [ "feminine" ], "word": "strălucire" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "brilliant or successful effect", "word": "esplendor" } ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/eɪˈklɑː/" }, { "ipa": "/eɪˈklɔː/", "tags": [ "obsolete" ] }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-éclat.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c1/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-%C3%A9clat.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-%C3%A9clat.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c1/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-%C3%A9clat.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-%C3%A9clat.wav.ogg" }, { "rhymes": "-ɑː" } ], "word": "éclat" } { "derived": [ { "_dis1": "0 0 0 0 0", "word": "coup d’éclat" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0", "word": "rire aux éclats" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0", "word": "voler en éclats" } ], "descendants": [ { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "éclat", "bor": "1" }, "expansion": "→ English: éclat", "name": "desc" } ], "text": "→ English: éclat" }, { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "de", "2": "Eklat", "bor": "1" }, "expansion": "→ German: Eklat", "name": "desc" } ], "text": "→ German: Eklat" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "fr", "2": "éclater", "3": "", "4": "to burst" }, "expansion": "Deverbal from éclater (“to burst”)", "name": "deverbal" }, { "args": { "1": "fr", "2": "frm", "3": "esclater", "4": "", "5": "to break, break violently" }, "expansion": "Middle French esclater (“to break, break violently”)", "name": "inh" }, { "args": { "1": "fr", "2": "fro", "3": "esclater", "4": "", "5": "to separate from, sunder out" }, "expansion": "Old French esclater (“to separate from, sunder out”)", "name": "inh" }, { "args": { "1": "fr", "2": "frk", "3": "*slaitan", "4": "", "5": "to split, break" }, "expansion": "Frankish *slaitan (“to split, break”)", "name": "der" }, { "args": { "1": "fr", "2": "gem-pro", "3": "*slaitijaną" }, "expansion": "Proto-Germanic *slaitijaną", "name": "der" }, { "args": { "1": "fr", "2": "gem-pro", "3": "*slītaną", "4": "", "5": "to cut up, split" }, "expansion": "Proto-Germanic *slītaną (“to cut up, split”)", "name": "der" }, { "args": { "1": "goh", "2": "sleizan", "3": "", "4": "to tear" }, "expansion": "Old High German sleizan (“to tear”)", "name": "cog" }, { "args": { "1": "ang", "2": "slītan", "3": "", "4": "to split" }, "expansion": "Old English slītan (“to split”)", "name": "cog" } ], "etymology_text": "Deverbal from éclater (“to burst”), from Middle French esclater (“to break, break violently”), from Old French esclater (“to separate from, sunder out”) (deverbal also in Old French esclat), from Frankish *slaitan (“to split, break”), from Proto-Germanic *slaitijaną, causative of Proto-Germanic *slītaną (“to cut up, split”). Akin to Old High German sleizan (“to tear”), Old English slītan (“to split”). More at slice, slit, slate, slat.", "forms": [ { "form": "éclats", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "m" }, "expansion": "éclat m (plural éclats)", "name": "fr-noun" } ], "lang": "French", "lang_code": "fr", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ { "_dis": "20 8 25 25 23", "kind": "other", "name": "French deverbals", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "26 5 21 25 23", "kind": "other", "name": "French entries with incorrect language header", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "20 20 20 20 20", "kind": "other", "langcode": "fr", "name": "Archaeology", "orig": "fr:Archaeology", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "bold_english_offsets": [ [ 4, 14 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 25, 30 ] ], "english": "The brilliance of the sun cannot be sustained.", "text": "On ne saurait soutenir l’éclat du soleil.", "type": "example" }, { "bold_english_offsets": [ [ 18, 24 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 21, 26 ] ], "english": "Matte gold has no luster.", "text": "L’or mat n’a point d’éclat.", "type": "example" }, { "bold_english_offsets": [ [ 4, 14 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 2, 7 ] ], "english": "The brilliance of eyes, of complexion, of flowers.", "text": "L’éclat des yeux, du teint, des fleurs.", "type": "example" }, { "english": "It seemed to him appropriate and necessary, as much for the shine of his own glory as for the service of his country, that he should become a knight-errant, and go about the world, with his horse and his weapons, looking for adventures, and practising everything that he had read that knights-errant practised, redressing all sorts of wrongs, and exposing themselves to so many encounters, to so many perils, that he should gain, in surmounting them, eternal fame. He already imagined himself, the poor dreamer, seeing himself crowned at least by the emperor of Trebizond. So taken away was he by such sweet thoughts and by the ineffable attraction that he found in them, he hurried to put his desire into practice.", "roman": "Il lui parut convenable et nécessaire, aussi bien pour l’éclat de sa gloire que pour le service de son pays, de se faire chevalier errant, de s’en aller par le monde, avec son cheval et ses armes, chercher les aventures, et de pratiquer tout ce qu’il avait lu que pratiquaient les chevaliers errants, redressant toutes sortes de torts, et s’exposant à tant de rencontres, à tant de périls, qu’il acquît, en les surmontant, une éternelle renommée. Il s’imaginait déjà, le pauvre rêveur, voir couronner la valeur de son bras au moins par l’empire de Trébizonde. Ainsi emporté par de si douces pensées et par l’ineffable attrait qu’il y trouvait, il se hâta de mettre son désir en pratique.", "text": "1837 Louis Viardot, L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche, translation of El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha by Miguel de Cervantes Saavedra, Chapter I", "type": "quotation" } ], "glosses": [ "brilliance, shine, lustre" ], "id": "en-éclat-fr-noun-i0vbydzm", "links": [ [ "brilliance", "brilliance" ], [ "shine", "shine" ], [ "lustre", "lustre" ] ], "tags": [ "masculine" ] }, { "categories": [ { "_dis": "20 20 20 20 20", "kind": "other", "langcode": "fr", "name": "Archaeology", "orig": "fr:Archaeology", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "bold_english_offsets": [ [ 28, 36 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 23, 28 ] ], "english": "He was wounded by a grenade fragment.", "text": "Il a été blessé par un éclat d’obus.", "type": "example" } ], "glosses": [ "fragment" ], "id": "en-éclat-fr-noun-dYdmnKQu", "links": [ [ "fragment", "fragment" ] ], "tags": [ "masculine" ] }, { "categories": [ { "_dis": "20 8 25 25 23", "kind": "other", "name": "French deverbals", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "26 5 21 25 23", "kind": "other", "name": "French entries with incorrect language header", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "20 20 20 20 20", "kind": "other", "langcode": "fr", "name": "Archaeology", "orig": "fr:Archaeology", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "20 8 47 16 8", "kind": "other", "langcode": "fr", "name": "Light", "orig": "fr:Light", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 19, 24 ], [ 36, 41 ], [ 49, 54 ], [ 67, 72 ] ], "text": "Cette affaire fait éclat, fait de l’éclat, grand éclat, beaucoup d’éclat.", "type": "example" } ], "glosses": [ "Strong reaction; scandal" ], "id": "en-éclat-fr-noun-vZBDZDZL", "links": [ [ "reaction", "reaction" ], [ "scandal", "scandal" ] ], "tags": [ "masculine" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Louisiana French", "parents": [], "source": "w" }, { "_dis": "20 8 25 25 23", "kind": "other", "name": "French deverbals", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "26 5 21 25 23", "kind": "other", "name": "French entries with incorrect language header", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "20 20 20 20 20", "kind": "other", "langcode": "fr", "name": "Archaeology", "orig": "fr:Archaeology", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "glosses": [ "clap, peal (of thunder, laughter)" ], "id": "en-éclat-fr-noun-fG2v6A~g", "links": [ [ "clap", "clap" ], [ "peal", "peal" ] ], "raw_glosses": [ "(Louisiana) clap, peal (of thunder, laughter)" ], "tags": [ "Louisiana", "masculine" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Louisiana French", "parents": [], "source": "w" }, { "_dis": "20 8 25 25 23", "kind": "other", "name": "French deverbals", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "26 5 21 25 23", "kind": "other", "name": "French entries with incorrect language header", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "20 20 20 20 20", "kind": "other", "langcode": "fr", "name": "Archaeology", "orig": "fr:Archaeology", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "glosses": [ "tinder, kindling" ], "id": "en-éclat-fr-noun-KYyD5k~l", "links": [ [ "tinder", "tinder" ], [ "kindling", "kindling" ] ], "raw_glosses": [ "(Louisiana, in the plural) tinder, kindling" ], "tags": [ "Louisiana", "in-plural", "masculine" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/e.kla/" }, { "audio": "Fr-éclat.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/af/Fr-%C3%A9clat.ogg/Fr-%C3%A9clat.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/a/af/Fr-%C3%A9clat.ogg" } ], "word": "éclat" }
{ "categories": [ "Pages with 2 entries", "Pages with entries", "fr:Archaeology", "fr:Light" ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "fr", "3": "éclat" }, "expansion": "French éclat", "name": "bor" }, { "args": { "1": "ang", "2": "slītan", "t": "to split" }, "expansion": "Old English slītan (“to split”)", "name": "cog" }, { "args": { "1": "en", "2": "slate", "3": "slat" }, "expansion": "Doublet of slate and slat", "name": "doublet" }, { "args": { "1": "en", "2": "frm", "3": "fro", "4": "frk", "5": "gem-pro" }, "expansion": "", "name": "dercat" } ], "etymology_text": "Borrowed from French éclat, from éclater (“to burst out”). Akin to Old English slītan (“to split”). More at slice, slit. Doublet of slate and slat.", "forms": [ { "form": "éclats", "tags": [ "plural" ] }, { "form": "eclat", "tags": [ "alternative" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "~" }, "expansion": "éclat (countable and uncountable, plural éclats)", "name": "en-noun" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ "English countable nouns", "English doublets", "English entries with incorrect language header", "English lemmas", "English nouns", "English terms borrowed from French", "English terms derived from Frankish", "English terms derived from French", "English terms derived from Middle French", "English terms derived from Old French", "English terms derived from Proto-Germanic", "English terms spelled with É", "English terms spelled with ◌́", "English terms with quotations", "English uncountable nouns", "Entries with translation boxes", "Pages with 2 entries", "Pages with entries", "Rhymes:English/ɑː", "Rhymes:English/ɑː/2 syllables", "Terms with Finnish translations", "Terms with French translations", "Terms with Italian translations", "Terms with Mandarin translations", "Terms with Ottoman Turkish translations", "Terms with Portuguese translations", "Terms with Romanian translations", "Terms with Spanish translations" ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 267, 272 ] ], "ref": "1815 December (indicated as 1816), [Jane Austen], chapter 16, in Emma: […], volume I, London: […] [Charles Roworth and James Moyes] for John Murray, →OCLC:", "text": "The distressing explanation she had to make to Harriet, and all that poor Harriet would be suffering, with the awkwardness of future meetings, the difficulties of continuing or discontinuing the acquaintance, of subduing feelings, concealing resentment, and avoiding éclat, were enough to occupy her in most unmirthful reflections some time longer, and she went to bed at last with nothing settled but the conviction of her having blundered most dreadfully.", "type": "quote" }, { "bold_text_offsets": [ [ 109, 114 ] ], "ref": "1875, Louisa M[ay] Alcott, chapter 4, in Eight Cousins:", "text": "\"All she needs is a year or two at a fashionable finishing school, so that at eighteen she can come out with éclat,\" put in Aunt Clara.", "type": "quote" }, { "bold_text_offsets": [ [ 308, 313 ] ], "ref": "1899, Thorstein Veblen, “Pecuniary Canons of Taste”, in The Theory of the Leisure Class […] , New York: Macmillan, →OCLC:", "text": "Most objects of this general class, with the partial exception of articles of personal adornment, would serve all other purposes than the honorific one equally well, whether owned by the person viewing them or not; and even as regards personal ornaments it is to be added that their chief purpose is to lend éclat to the person of their wearer (or owner) by comparison with other persons who are compelled to do without.", "type": "quote" }, { "bold_text_offsets": [ [ 134, 139 ] ], "ref": "2002 March 5, Ben Brantley, “Theater Review”, in New York Times, page E1:", "text": "Against this background, made mutable by T. J. Gerckens's ethereal lighting, simple props and gestures are used with startling visual éclat.", "type": "quote" }, { "bold_text_offsets": [ [ 149, 154 ] ], "ref": "2003 April, Christopher Hitchens, “Holy Writ”, in The Atlantic:", "text": "The same cannot be said for the writing of Oriana Fallaci, the celebrated Italian journalist whose high-octane interviews with powerful men had such éclat in the seventies, and whose memoir of her dead lover, the Greek resistance fighter Alexander Panagoulis, might be described as a classic of hysterical materialism.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "A brilliant or successful effect; brilliance of success or effort; splendor; brilliant show; striking effect; glory; renown." ], "links": [ [ "brilliant", "brilliant" ], [ "successful", "successful" ], [ "brilliance", "brilliance" ], [ "effort", "effort" ], [ "splendor", "splendor" ], [ "glory", "glory" ], [ "renown", "renown" ] ], "tags": [ "countable", "uncountable" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/eɪˈklɑː/" }, { "ipa": "/eɪˈklɔː/", "tags": [ "obsolete" ] }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-éclat.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c1/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-%C3%A9clat.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-%C3%A9clat.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c1/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-%C3%A9clat.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-%C3%A9clat.wav.ogg" }, { "rhymes": "-ɑː" } ], "translations": [ { "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "roman": "huīhuáng", "sense": "brilliant or successful effect", "word": "辉煌" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "brilliant or successful effect", "word": "säihke" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "brilliant or successful effect", "tags": [ "masculine" ], "word": "éclat" }, { "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "brilliant or successful effect", "tags": [ "masculine" ], "word": "sfarzo" }, { "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "brilliant or successful effect", "tags": [ "masculine" ], "word": "splendore" }, { "code": "ota", "lang": "Ottoman Turkish", "roman": "şan", "sense": "brilliant or successful effect", "word": "شان" }, { "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "brilliant or successful effect", "tags": [ "masculine" ], "word": "esplendor" }, { "code": "ro", "lang": "Romanian", "sense": "brilliant or successful effect", "tags": [ "feminine" ], "word": "strălucire" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "brilliant or successful effect", "word": "esplendor" } ], "word": "éclat" } { "categories": [ "French 2-syllable words", "French countable nouns", "French deverbals", "French entries with incorrect language header", "French lemmas", "French masculine nouns", "French nouns", "French terms derived from Frankish", "French terms derived from Middle French", "French terms derived from Old French", "French terms derived from Proto-Germanic", "French terms inherited from Middle French", "French terms inherited from Old French", "French terms with IPA pronunciation", "Pages with 2 entries", "Pages with entries", "fr:Archaeology", "fr:Light" ], "derived": [ { "word": "coup d’éclat" }, { "word": "rire aux éclats" }, { "word": "voler en éclats" } ], "descendants": [ { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "éclat", "bor": "1" }, "expansion": "→ English: éclat", "name": "desc" } ], "text": "→ English: éclat" }, { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "de", "2": "Eklat", "bor": "1" }, "expansion": "→ German: Eklat", "name": "desc" } ], "text": "→ German: Eklat" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "fr", "2": "éclater", "3": "", "4": "to burst" }, "expansion": "Deverbal from éclater (“to burst”)", "name": "deverbal" }, { "args": { "1": "fr", "2": "frm", "3": "esclater", "4": "", "5": "to break, break violently" }, "expansion": "Middle French esclater (“to break, break violently”)", "name": "inh" }, { "args": { "1": "fr", "2": "fro", "3": "esclater", "4": "", "5": "to separate from, sunder out" }, "expansion": "Old French esclater (“to separate from, sunder out”)", "name": "inh" }, { "args": { "1": "fr", "2": "frk", "3": "*slaitan", "4": "", "5": "to split, break" }, "expansion": "Frankish *slaitan (“to split, break”)", "name": "der" }, { "args": { "1": "fr", "2": "gem-pro", "3": "*slaitijaną" }, "expansion": "Proto-Germanic *slaitijaną", "name": "der" }, { "args": { "1": "fr", "2": "gem-pro", "3": "*slītaną", "4": "", "5": "to cut up, split" }, "expansion": "Proto-Germanic *slītaną (“to cut up, split”)", "name": "der" }, { "args": { "1": "goh", "2": "sleizan", "3": "", "4": "to tear" }, "expansion": "Old High German sleizan (“to tear”)", "name": "cog" }, { "args": { "1": "ang", "2": "slītan", "3": "", "4": "to split" }, "expansion": "Old English slītan (“to split”)", "name": "cog" } ], "etymology_text": "Deverbal from éclater (“to burst”), from Middle French esclater (“to break, break violently”), from Old French esclater (“to separate from, sunder out”) (deverbal also in Old French esclat), from Frankish *slaitan (“to split, break”), from Proto-Germanic *slaitijaną, causative of Proto-Germanic *slītaną (“to cut up, split”). Akin to Old High German sleizan (“to tear”), Old English slītan (“to split”). More at slice, slit, slate, slat.", "forms": [ { "form": "éclats", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "m" }, "expansion": "éclat m (plural éclats)", "name": "fr-noun" } ], "lang": "French", "lang_code": "fr", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ "French terms with quotations", "French terms with usage examples" ], "examples": [ { "bold_english_offsets": [ [ 4, 14 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 25, 30 ] ], "english": "The brilliance of the sun cannot be sustained.", "text": "On ne saurait soutenir l’éclat du soleil.", "type": "example" }, { "bold_english_offsets": [ [ 18, 24 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 21, 26 ] ], "english": "Matte gold has no luster.", "text": "L’or mat n’a point d’éclat.", "type": "example" }, { "bold_english_offsets": [ [ 4, 14 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 2, 7 ] ], "english": "The brilliance of eyes, of complexion, of flowers.", "text": "L’éclat des yeux, du teint, des fleurs.", "type": "example" }, { "english": "It seemed to him appropriate and necessary, as much for the shine of his own glory as for the service of his country, that he should become a knight-errant, and go about the world, with his horse and his weapons, looking for adventures, and practising everything that he had read that knights-errant practised, redressing all sorts of wrongs, and exposing themselves to so many encounters, to so many perils, that he should gain, in surmounting them, eternal fame. He already imagined himself, the poor dreamer, seeing himself crowned at least by the emperor of Trebizond. So taken away was he by such sweet thoughts and by the ineffable attraction that he found in them, he hurried to put his desire into practice.", "roman": "Il lui parut convenable et nécessaire, aussi bien pour l’éclat de sa gloire que pour le service de son pays, de se faire chevalier errant, de s’en aller par le monde, avec son cheval et ses armes, chercher les aventures, et de pratiquer tout ce qu’il avait lu que pratiquaient les chevaliers errants, redressant toutes sortes de torts, et s’exposant à tant de rencontres, à tant de périls, qu’il acquît, en les surmontant, une éternelle renommée. Il s’imaginait déjà, le pauvre rêveur, voir couronner la valeur de son bras au moins par l’empire de Trébizonde. Ainsi emporté par de si douces pensées et par l’ineffable attrait qu’il y trouvait, il se hâta de mettre son désir en pratique.", "text": "1837 Louis Viardot, L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche, translation of El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha by Miguel de Cervantes Saavedra, Chapter I", "type": "quotation" } ], "glosses": [ "brilliance, shine, lustre" ], "links": [ [ "brilliance", "brilliance" ], [ "shine", "shine" ], [ "lustre", "lustre" ] ], "tags": [ "masculine" ] }, { "categories": [ "French terms with usage examples" ], "examples": [ { "bold_english_offsets": [ [ 28, 36 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 23, 28 ] ], "english": "He was wounded by a grenade fragment.", "text": "Il a été blessé par un éclat d’obus.", "type": "example" } ], "glosses": [ "fragment" ], "links": [ [ "fragment", "fragment" ] ], "tags": [ "masculine" ] }, { "categories": [ "French terms with usage examples", "Requests for translations of French usage examples" ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 19, 24 ], [ 36, 41 ], [ 49, 54 ], [ 67, 72 ] ], "text": "Cette affaire fait éclat, fait de l’éclat, grand éclat, beaucoup d’éclat.", "type": "example" } ], "glosses": [ "Strong reaction; scandal" ], "links": [ [ "reaction", "reaction" ], [ "scandal", "scandal" ] ], "tags": [ "masculine" ] }, { "categories": [ "Louisiana French" ], "glosses": [ "clap, peal (of thunder, laughter)" ], "links": [ [ "clap", "clap" ], [ "peal", "peal" ] ], "raw_glosses": [ "(Louisiana) clap, peal (of thunder, laughter)" ], "tags": [ "Louisiana", "masculine" ] }, { "categories": [ "Louisiana French" ], "glosses": [ "tinder, kindling" ], "links": [ [ "tinder", "tinder" ], [ "kindling", "kindling" ] ], "raw_glosses": [ "(Louisiana, in the plural) tinder, kindling" ], "tags": [ "Louisiana", "in-plural", "masculine" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/e.kla/" }, { "audio": "Fr-éclat.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/af/Fr-%C3%A9clat.ogg/Fr-%C3%A9clat.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/a/af/Fr-%C3%A9clat.ogg" } ], "word": "éclat" }
Download raw JSONL data for éclat meaning in All languages combined (13.0kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-05-27 from the enwiktionary dump dated 2025-05-20 using wiktextract (a4e883e and f1c2b61). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.