"flákat se" meaning in Tschechisch

See flákat se in All languages combined, or Wiktionary

Verb

IPA: ˈflaːkat sɛ
Etymology: Wahrscheinlich handelt es sich um eine Entlehnung vom bayrischen flacken (faulenzen, faul da liegen), die Entlehnung vom deutschen flackern ist unwahrscheinlich. Im Tschechischen ursprünglich ein argotischer Ausdruck, der erstmals in den 1920er Jahren belegt worden ist.
  1. die Zeit ziellos verbringen, nichts Produktives/Vernünftiges tun, gammeln, bummeln, faulenzen, rumhängen, herumhängen Tags: colloquial, derogatory, intransitive, reflexive
    Sense id: de-flákat_se-cs-verb-NBiaiuL2
  2. bei einer Tätigkeit (Arbeit, Studium, Training und so weiter) nicht fleißig sein, diese Tätigkeit nachlässig ausüben Tags: colloquial, derogatory, intransitive, reflexive
    Sense id: de-flákat_se-cs-verb-MSk9WzK~
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: flinkat se, lelkovat, lenošit, nedělat, nic, poflakovat se, vegetovat, lajdat, odfláknout Translations: gammeln (Deutsch), bummeln (Deutsch), faulenzen (Deutsch), rumhängen (Deutsch), herumhängen (Deutsch), auf der faulen Haut liegen (Deutsch), an den Füßen spielen (Deutsch)
{
  "antonyms": [
    {
      "sense_index": "2",
      "word": "dřít"
    },
    {
      "sense_index": "2",
      "word": "makat"
    },
    {
      "sense_index": "2",
      "word": "máknout si"
    }
  ],
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Rückläufige Wörterliste (Tschechisch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Tschechisch",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Verb (Tschechisch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Siehe auch",
      "orig": "siehe auch",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_text": "Wahrscheinlich handelt es sich um eine Entlehnung vom bayrischen flacken (faulenzen, faul da liegen), die Entlehnung vom deutschen flackern ist unwahrscheinlich. Im Tschechischen ursprünglich ein argotischer Ausdruck, der erstmals in den 1920er Jahren belegt worden ist.",
  "lang": "Tschechisch",
  "lang_code": "cs",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "Landsmann, Ivan (1999): Pestré vrstvy. Praha: Torst.",
          "text": "„Říkal jsem si, že je škoda flákat se bez cíle po městě a že by bylo lepší strávit dnešní den někde u vody, ve společnosti pěkných bab.“",
          "translation": "Ich fand es schade, ohne Ziel in der Stadt herumzuhängen, und dachte, es wäre besser gewesen, den Tag irgendwo am Wasser in Gesellschaft hübscher Mädchen zu verbringen."
        },
        {
          "ref": "Deníky Moravia, 19. 2. 2007.",
          "text": "„Mladí se nudí, nemají kam chodit, flákají se po barech a pak opilí tropí výtržnosti.“",
          "translation": "Die Jugend langweilt sich, weiß nicht, wohin sie gehen soll, hängt in den Bars herum und treibt dann betrunken Exzesse."
        },
        {
          "ref": "Balabán, Jan (1998): Prázdniny. Brno: Host.",
          "text": "„Po vojně nikdy nenastoupil do práce. Flákal se, pil. Jedna parta, jedna hospoda, jeden den jak druhý. Slévalo se to dohromady a on často nevěděl, jestli je pondělí nebo pátek.“",
          "translation": "Nach dem Militärdienst nahm er nie eine Arbeit an. Er gammelte, soff. Stets dieselbe Bande, dieselbe Kneipe, ein Tag wie der andere. Alles ist miteinander verschmolzen und er hatte oft keine Ahnung, ob gerade Montag oder Freitag ist."
        }
      ],
      "glosses": [
        "die Zeit ziellos verbringen, nichts Produktives/Vernünftiges tun, gammeln, bummeln, faulenzen, rumhängen, herumhängen"
      ],
      "id": "de-flákat_se-cs-verb-NBiaiuL2",
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "colloquial",
        "derogatory",
        "intransitive",
        "reflexive"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "Deníky Bohemia, 27. 10. 2010.",
          "text": "Do každého tréninku dávám maximum a neflákám se. Snažím se opravdu hodně dřít. Vím, že když jednou polevím a něco odfláknu, později mi to bude chybět.",
          "translation": "Bei jedem Training gebe ich das Letzte her und bummel nicht. Ich schinde mich wirklich sehr. Ich weiß, dass wenn ich einmal nachlasse und schlampig werde, es mir später fehlen wird."
        }
      ],
      "glosses": [
        "bei einer Tätigkeit (Arbeit, Studium, Training und so weiter) nicht fleißig sein, diese Tätigkeit nachlässig ausüben"
      ],
      "id": "de-flákat_se-cs-verb-MSk9WzK~",
      "sense_index": "2",
      "tags": [
        "colloquial",
        "derogatory",
        "intransitive",
        "reflexive"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "ˈflaːkat sɛ"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "flinkat se"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "lelkovat"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "lenošit"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "nedělat"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "nic"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "poflakovat se"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "vegetovat"
    },
    {
      "sense_index": "2",
      "word": "lajdat"
    },
    {
      "sense_index": "2",
      "word": "odfláknout"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense_index": "1",
      "word": "gammeln"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense_index": "1",
      "word": "bummeln"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense_index": "1",
      "word": "faulenzen"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense_index": "1",
      "word": "rumhängen"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense_index": "1",
      "word": "herumhängen"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense_index": "1",
      "word": "auf der faulen Haut liegen"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense_index": "1",
      "word": "an den Füßen spielen"
    }
  ],
  "word": "flákat se"
}
{
  "antonyms": [
    {
      "sense_index": "2",
      "word": "dřít"
    },
    {
      "sense_index": "2",
      "word": "makat"
    },
    {
      "sense_index": "2",
      "word": "máknout si"
    }
  ],
  "categories": [
    "Rückläufige Wörterliste (Tschechisch)",
    "Tschechisch",
    "Verb (Tschechisch)",
    "siehe auch"
  ],
  "etymology_text": "Wahrscheinlich handelt es sich um eine Entlehnung vom bayrischen flacken (faulenzen, faul da liegen), die Entlehnung vom deutschen flackern ist unwahrscheinlich. Im Tschechischen ursprünglich ein argotischer Ausdruck, der erstmals in den 1920er Jahren belegt worden ist.",
  "lang": "Tschechisch",
  "lang_code": "cs",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "Landsmann, Ivan (1999): Pestré vrstvy. Praha: Torst.",
          "text": "„Říkal jsem si, že je škoda flákat se bez cíle po městě a že by bylo lepší strávit dnešní den někde u vody, ve společnosti pěkných bab.“",
          "translation": "Ich fand es schade, ohne Ziel in der Stadt herumzuhängen, und dachte, es wäre besser gewesen, den Tag irgendwo am Wasser in Gesellschaft hübscher Mädchen zu verbringen."
        },
        {
          "ref": "Deníky Moravia, 19. 2. 2007.",
          "text": "„Mladí se nudí, nemají kam chodit, flákají se po barech a pak opilí tropí výtržnosti.“",
          "translation": "Die Jugend langweilt sich, weiß nicht, wohin sie gehen soll, hängt in den Bars herum und treibt dann betrunken Exzesse."
        },
        {
          "ref": "Balabán, Jan (1998): Prázdniny. Brno: Host.",
          "text": "„Po vojně nikdy nenastoupil do práce. Flákal se, pil. Jedna parta, jedna hospoda, jeden den jak druhý. Slévalo se to dohromady a on často nevěděl, jestli je pondělí nebo pátek.“",
          "translation": "Nach dem Militärdienst nahm er nie eine Arbeit an. Er gammelte, soff. Stets dieselbe Bande, dieselbe Kneipe, ein Tag wie der andere. Alles ist miteinander verschmolzen und er hatte oft keine Ahnung, ob gerade Montag oder Freitag ist."
        }
      ],
      "glosses": [
        "die Zeit ziellos verbringen, nichts Produktives/Vernünftiges tun, gammeln, bummeln, faulenzen, rumhängen, herumhängen"
      ],
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "colloquial",
        "derogatory",
        "intransitive",
        "reflexive"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "Deníky Bohemia, 27. 10. 2010.",
          "text": "Do každého tréninku dávám maximum a neflákám se. Snažím se opravdu hodně dřít. Vím, že když jednou polevím a něco odfláknu, později mi to bude chybět.",
          "translation": "Bei jedem Training gebe ich das Letzte her und bummel nicht. Ich schinde mich wirklich sehr. Ich weiß, dass wenn ich einmal nachlasse und schlampig werde, es mir später fehlen wird."
        }
      ],
      "glosses": [
        "bei einer Tätigkeit (Arbeit, Studium, Training und so weiter) nicht fleißig sein, diese Tätigkeit nachlässig ausüben"
      ],
      "sense_index": "2",
      "tags": [
        "colloquial",
        "derogatory",
        "intransitive",
        "reflexive"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "ˈflaːkat sɛ"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "flinkat se"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "lelkovat"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "lenošit"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "nedělat"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "nic"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "poflakovat se"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "vegetovat"
    },
    {
      "sense_index": "2",
      "word": "lajdat"
    },
    {
      "sense_index": "2",
      "word": "odfláknout"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense_index": "1",
      "word": "gammeln"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense_index": "1",
      "word": "bummeln"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense_index": "1",
      "word": "faulenzen"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense_index": "1",
      "word": "rumhängen"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense_index": "1",
      "word": "herumhängen"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense_index": "1",
      "word": "auf der faulen Haut liegen"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense_index": "1",
      "word": "an den Füßen spielen"
    }
  ],
  "word": "flákat se"
}

Download raw JSONL data for flákat se meaning in Tschechisch (3.7kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Tschechisch dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-09-30 from the dewiktionary dump dated 2024-09-20 using wiktextract (3fd8a50 and 59b8406). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.