"a caballo regalado, no le mires el dentado" meaning in Spanisch

See a caballo regalado, no le mires el dentado in All languages combined, or Wiktionary

Phrase

IPA: a kaˈβaʎo reɣaˈlaðo no le ˈmiɾes el denˈtaðo
  1. einem geschenkten Gaul schaut man nicht ins Maul
    Sense id: de-a_caballo_regalado,_no_le_mires_el_dentado-es-phrase-uUxJ604i
  2. Erklärung: Beim Pferdehandel stellt der Käufer den Wert eines Pferdes dadurch fest, dass er diesem ins Maul schaut und den Zustand seines Gebisses prüft. Bei einem geschenkten Pferd soll man eben dies nicht tun. Das Sprichwort will also sagen, dass man mit einem Geschenk in der Form, wie es übergeben wurde, zufrieden sein soll. Das Sprichwort geht auf das römische Sprichwort: Noli equi dentes inspicere donati! (Deutsch: Nimm die Zähne eines geschenkten Pferdes nicht so genau unter die Lupe.) zurück, das unter anderem vom Kirchenvater Hieronymus (347 – 420 n. Chr.) in seinem Kommentar zum Epheserbrief zitiert wird. Entsprechende Sprichwörter finden sich aufgrund dieses zentralen Zitats in vielen europäischen Sprachen.
    Sense id: de-a_caballo_regalado,_no_le_mires_el_dentado-es-phrase-mbAtDCzF
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: a caballo regalado, no le mires el diente, a caballo regalado, no se le mira los dientes, a caballo regalado, no se le ve el colmillo, a caballo presentado, no hay que mirarle el diente, a caballo regalado, no hay que mirarle el diente, a caballo regalado, no le mires los dientes, a auto regalado, no se le miran las llantas Translations (einem geschenkten Gaul schaut man nicht ins Maul): einem geschenkten Gaul schaut man nicht ins Maul (Deutsch), don't look a gift horse in the mouth (Englisch), al ĉevalo donacita oni buŝon ne esploras (Esperanto), a cavall regalat no li miris el dentat (Katalanisch), noli equi dentes inspicere donati (Latein), дарёному коню в зубы не смотрят (darënomu konju v zuby ne smotrjat) (Russisch)
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Rückläufige Wörterliste (Spanisch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Spanisch",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Sprichwort (Spanisch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Siehe auch",
      "orig": "siehe auch",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "lang": "Spanisch",
  "lang_code": "es",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "einem geschenkten Gaul schaut man nicht ins Maul"
      ],
      "id": "de-a_caballo_regalado,_no_le_mires_el_dentado-es-phrase-uUxJ604i",
      "sense_index": "1"
    },
    {
      "glosses": [
        "Erklärung: Beim Pferdehandel stellt der Käufer den Wert eines Pferdes dadurch fest, dass er diesem ins Maul schaut und den Zustand seines Gebisses prüft. Bei einem geschenkten Pferd soll man eben dies nicht tun. Das Sprichwort will also sagen, dass man mit einem Geschenk in der Form, wie es übergeben wurde, zufrieden sein soll. Das Sprichwort geht auf das römische Sprichwort: Noli equi dentes inspicere donati! (Deutsch: Nimm die Zähne eines geschenkten Pferdes nicht so genau unter die Lupe.) zurück, das unter anderem vom Kirchenvater Hieronymus (347 – 420 n. Chr.) in seinem Kommentar zum Epheserbrief zitiert wird. Entsprechende Sprichwörter finden sich aufgrund dieses zentralen Zitats in vielen europäischen Sprachen."
      ],
      "id": "de-a_caballo_regalado,_no_le_mires_el_dentado-es-phrase-mbAtDCzF"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "a kaˈβaʎo reɣaˈlaðo no le ˈmiɾes el denˈtaðo"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "a caballo regalado, no le mires el diente"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "a caballo regalado, no se le mira los dientes"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "a caballo regalado, no se le ve el colmillo"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "a caballo presentado, no hay que mirarle el diente"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "a caballo regalado, no hay que mirarle el diente"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "a caballo regalado, no le mires los dientes"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "modern"
      ],
      "sense_index": "1",
      "word": "a auto regalado, no se le miran las llantas"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense": "einem geschenkten Gaul schaut man nicht ins Maul",
      "sense_index": "1",
      "word": "einem geschenkten Gaul schaut man nicht ins Maul"
    },
    {
      "lang": "Englisch",
      "lang_code": "en",
      "sense": "einem geschenkten Gaul schaut man nicht ins Maul",
      "sense_index": "1",
      "word": "don't look a gift horse in the mouth"
    },
    {
      "lang": "Esperanto",
      "lang_code": "eo",
      "sense": "einem geschenkten Gaul schaut man nicht ins Maul",
      "sense_index": "1",
      "word": "al ĉevalo donacita oni buŝon ne esploras"
    },
    {
      "lang": "Katalanisch",
      "lang_code": "ca",
      "sense": "einem geschenkten Gaul schaut man nicht ins Maul",
      "sense_index": "1",
      "word": "a cavall regalat no li miris el dentat"
    },
    {
      "lang": "Latein",
      "lang_code": "la",
      "sense": "einem geschenkten Gaul schaut man nicht ins Maul",
      "sense_index": "1",
      "word": "noli equi dentes inspicere donati"
    },
    {
      "lang": "Russisch",
      "lang_code": "ru",
      "roman": "darënomu konju v zuby ne smotrjat",
      "sense": "einem geschenkten Gaul schaut man nicht ins Maul",
      "sense_index": "1",
      "word": "дарёному коню в зубы не смотрят"
    }
  ],
  "word": "a caballo regalado, no le mires el dentado"
}
{
  "categories": [
    "Rückläufige Wörterliste (Spanisch)",
    "Spanisch",
    "Sprichwort (Spanisch)",
    "siehe auch"
  ],
  "lang": "Spanisch",
  "lang_code": "es",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "einem geschenkten Gaul schaut man nicht ins Maul"
      ],
      "sense_index": "1"
    },
    {
      "glosses": [
        "Erklärung: Beim Pferdehandel stellt der Käufer den Wert eines Pferdes dadurch fest, dass er diesem ins Maul schaut und den Zustand seines Gebisses prüft. Bei einem geschenkten Pferd soll man eben dies nicht tun. Das Sprichwort will also sagen, dass man mit einem Geschenk in der Form, wie es übergeben wurde, zufrieden sein soll. Das Sprichwort geht auf das römische Sprichwort: Noli equi dentes inspicere donati! (Deutsch: Nimm die Zähne eines geschenkten Pferdes nicht so genau unter die Lupe.) zurück, das unter anderem vom Kirchenvater Hieronymus (347 – 420 n. Chr.) in seinem Kommentar zum Epheserbrief zitiert wird. Entsprechende Sprichwörter finden sich aufgrund dieses zentralen Zitats in vielen europäischen Sprachen."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "a kaˈβaʎo reɣaˈlaðo no le ˈmiɾes el denˈtaðo"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "a caballo regalado, no le mires el diente"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "a caballo regalado, no se le mira los dientes"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "a caballo regalado, no se le ve el colmillo"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "a caballo presentado, no hay que mirarle el diente"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "a caballo regalado, no hay que mirarle el diente"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "a caballo regalado, no le mires los dientes"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "modern"
      ],
      "sense_index": "1",
      "word": "a auto regalado, no se le miran las llantas"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense": "einem geschenkten Gaul schaut man nicht ins Maul",
      "sense_index": "1",
      "word": "einem geschenkten Gaul schaut man nicht ins Maul"
    },
    {
      "lang": "Englisch",
      "lang_code": "en",
      "sense": "einem geschenkten Gaul schaut man nicht ins Maul",
      "sense_index": "1",
      "word": "don't look a gift horse in the mouth"
    },
    {
      "lang": "Esperanto",
      "lang_code": "eo",
      "sense": "einem geschenkten Gaul schaut man nicht ins Maul",
      "sense_index": "1",
      "word": "al ĉevalo donacita oni buŝon ne esploras"
    },
    {
      "lang": "Katalanisch",
      "lang_code": "ca",
      "sense": "einem geschenkten Gaul schaut man nicht ins Maul",
      "sense_index": "1",
      "word": "a cavall regalat no li miris el dentat"
    },
    {
      "lang": "Latein",
      "lang_code": "la",
      "sense": "einem geschenkten Gaul schaut man nicht ins Maul",
      "sense_index": "1",
      "word": "noli equi dentes inspicere donati"
    },
    {
      "lang": "Russisch",
      "lang_code": "ru",
      "roman": "darënomu konju v zuby ne smotrjat",
      "sense": "einem geschenkten Gaul schaut man nicht ins Maul",
      "sense_index": "1",
      "word": "дарёному коню в зубы не смотрят"
    }
  ],
  "word": "a caballo regalado, no le mires el dentado"
}

Download raw JSONL data for a caballo regalado, no le mires el dentado meaning in Spanisch (2.8kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Spanisch dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-09-27 from the dewiktionary dump dated 2024-09-20 using wiktextract (3f344ef and 66545a6). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.