See a cavall regalat no li miris el dentat in All languages combined, or Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Katalanisch", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Rückläufige Wörterliste (Katalanisch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Sprichwort (Katalanisch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Siehe auch", "orig": "siehe auch", "parents": [], "source": "w" } ], "hyphenation": "a ca·vall re·ga·lat no li mi·ris el den·tat", "lang": "Katalanisch", "lang_code": "ca", "notes": [ "Beim Pferdehandel stellt der Käufer den Wert eines Pferdes dadurch fest, das er diesem ins Maul schaut und den Zustand seines Gebisses prüft. Bei einem geschenkten Pferd soll man eben dies nicht tun. Das Sprichwort will also sagen, dass man mit einem Geschenk in der Form, wie es übergeben wurde, zufrieden sein soll. Das Sprichwort geht auf das römische Sprichwort: Noli equi dentes inspicere donati! (Dt.: Nimm die Zähne eines geschenkten Pferdes nicht so genau unter die Lupe.) zurück, das unter anderem vom Kirchenvater Hieronymus (347 – 420 n. Chr.) in seinem Kommentar zum Epheserbrief zitiert wird. Entsprechende Sprichwörter finden sich aufgrund dieses zentralen Zitats in vielen europäischen Sprachen. Bsp.: \"Einem geschenkten Gaul, schaut man nicht in´s Maul\"" ], "pos": "phrase", "pos_title": "Sprichwort", "senses": [ { "glosses": [ "einem geschenkten Gaul schaut man nicht ins Maul" ], "id": "de-a_cavall_regalat_no_li_miris_el_dentat-ca-phrase-uUxJ604i", "sense_index": "1" } ], "translations": [ { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "einem geschenkten Gaul schaut man nicht ins Maul", "sense_index": "1", "word": "einem geschenkten Gaul schaut man nicht ins Maul" }, { "lang": "Englisch", "lang_code": "en", "sense": "einem geschenkten Gaul schaut man nicht ins Maul", "sense_index": "1", "word": "don't look a gift horse in the mouth" }, { "lang": "Esperanto", "lang_code": "eo", "sense": "einem geschenkten Gaul schaut man nicht ins Maul", "sense_index": "1", "word": "al ĉevalo donacita oni buŝon ne esploras" }, { "lang": "Latein", "lang_code": "la", "sense": "einem geschenkten Gaul schaut man nicht ins Maul", "sense_index": "1", "word": "noli equi dentes inspicere donati" }, { "lang": "Russisch", "lang_code": "ru", "roman": "darënomu konju v zuby ne smotrjat", "sense": "einem geschenkten Gaul schaut man nicht ins Maul", "sense_index": "1", "word": "дарёному коню в зубы не смотрят" }, { "lang": "Spanisch", "lang_code": "es", "sense": "einem geschenkten Gaul schaut man nicht ins Maul", "sense_index": "1", "word": "a caballo regalado no le mires el dentado" } ], "word": "a cavall regalat no li miris el dentat" }
{ "categories": [ "Katalanisch", "Rückläufige Wörterliste (Katalanisch)", "Sprichwort (Katalanisch)", "siehe auch" ], "hyphenation": "a ca·vall re·ga·lat no li mi·ris el den·tat", "lang": "Katalanisch", "lang_code": "ca", "notes": [ "Beim Pferdehandel stellt der Käufer den Wert eines Pferdes dadurch fest, das er diesem ins Maul schaut und den Zustand seines Gebisses prüft. Bei einem geschenkten Pferd soll man eben dies nicht tun. Das Sprichwort will also sagen, dass man mit einem Geschenk in der Form, wie es übergeben wurde, zufrieden sein soll. Das Sprichwort geht auf das römische Sprichwort: Noli equi dentes inspicere donati! (Dt.: Nimm die Zähne eines geschenkten Pferdes nicht so genau unter die Lupe.) zurück, das unter anderem vom Kirchenvater Hieronymus (347 – 420 n. Chr.) in seinem Kommentar zum Epheserbrief zitiert wird. Entsprechende Sprichwörter finden sich aufgrund dieses zentralen Zitats in vielen europäischen Sprachen. Bsp.: \"Einem geschenkten Gaul, schaut man nicht in´s Maul\"" ], "pos": "phrase", "pos_title": "Sprichwort", "senses": [ { "glosses": [ "einem geschenkten Gaul schaut man nicht ins Maul" ], "sense_index": "1" } ], "translations": [ { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "einem geschenkten Gaul schaut man nicht ins Maul", "sense_index": "1", "word": "einem geschenkten Gaul schaut man nicht ins Maul" }, { "lang": "Englisch", "lang_code": "en", "sense": "einem geschenkten Gaul schaut man nicht ins Maul", "sense_index": "1", "word": "don't look a gift horse in the mouth" }, { "lang": "Esperanto", "lang_code": "eo", "sense": "einem geschenkten Gaul schaut man nicht ins Maul", "sense_index": "1", "word": "al ĉevalo donacita oni buŝon ne esploras" }, { "lang": "Latein", "lang_code": "la", "sense": "einem geschenkten Gaul schaut man nicht ins Maul", "sense_index": "1", "word": "noli equi dentes inspicere donati" }, { "lang": "Russisch", "lang_code": "ru", "roman": "darënomu konju v zuby ne smotrjat", "sense": "einem geschenkten Gaul schaut man nicht ins Maul", "sense_index": "1", "word": "дарёному коню в зубы не смотрят" }, { "lang": "Spanisch", "lang_code": "es", "sense": "einem geschenkten Gaul schaut man nicht ins Maul", "sense_index": "1", "word": "a caballo regalado no le mires el dentado" } ], "word": "a cavall regalat no li miris el dentat" }
Download raw JSONL data for a cavall regalat no li miris el dentat meaning in Katalanisch (2.3kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Katalanisch dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-06-23 from the dewiktionary dump dated 2025-06-20 using wiktextract (074e7de and f1c2b61). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.