"дарёному коню в зубы не смотрят" meaning in Russisch

See дарёному коню в зубы не смотрят in All languages combined, or Wiktionary

Phrase

IPA: dɐˈrʲɵnəmʊ kɐˈnʲʉ v ˈzubɨ nʲɪ ˈsmotrʲət Audio: LL-Q7737 (rus)-Tatiana Kerbush-дарёному коню в зубы не смотрят.wav
Etymology: Das Sprichwort geht auf das römische Sprichwort: Noli equi dentes inspicere donati ^(→ la)! „Einem geschenkten Gaul schaut man nicht ins Maul!“ zurück, das unter anderem vom Kirchenvater Hieronymus (347 – 420 n. Chr.) in seinem Kommentar zum Epheserbrief zitiert wird. Entsprechende Sprichwörter finden sich aufgrund dieses zentralen Zitats in vielen europäischen Sprachen.
  1. einem geschenkten Gaul schaut man nicht ins Maul, beim Pferdehandel stellt der Käufer den Wert eines Pferdes dadurch fest, das er diesem ins Maul schaut und den Zustand seines Gebisses prüft. Bei einem geschenkten Pferd soll man eben dies nicht tun. Das Sprichwort will also sagen, dass man mit einem Geschenk in der Form, wie es übergeben wurde, zufrieden sein soll.
    Sense id: de-дарёному_коню_в_зубы_не_смотрят-ru-phrase-1
The following are not (yet) sense-disambiguated
Translations: einem geschenkten Gaul schaut man nicht ins Maul (Deutsch), don't look a gift horse in the mouth (Englisch), a cavall regalat no li miris el dentat (Katalanisch), Noli equi dentes inspicere donati (Latein), a caballo regalado no le mires el dentado (Spanisch)

Download JSONL data for дарёному коню в зубы не смотрят meaning in Russisch (3.0kB)

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Russisch",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Rückläufige Wörterliste (Russisch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Sprichwort (Russisch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Siehe auch",
      "orig": "siehe auch",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Übersetzungen (Latein)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_text": "Das Sprichwort geht auf das römische Sprichwort: Noli equi dentes inspicere donati ^(→ la)! „Einem geschenkten Gaul schaut man nicht ins Maul!“ zurück, das unter anderem vom Kirchenvater Hieronymus (347 – 420 n. Chr.) in seinem Kommentar zum Epheserbrief zitiert wird. Entsprechende Sprichwörter finden sich aufgrund dieses zentralen Zitats in vielen europäischen Sprachen.",
  "lang": "Russisch",
  "lang_code": "ru",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "text": "Хотел я, было, сделать вид, что подарок мне не понравился, но дарёному коню в зубы не смотрят."
        }
      ],
      "glosses": [
        "einem geschenkten Gaul schaut man nicht ins Maul, beim Pferdehandel stellt der Käufer den Wert eines Pferdes dadurch fest, das er diesem ins Maul schaut und den Zustand seines Gebisses prüft. Bei einem geschenkten Pferd soll man eben dies nicht tun. Das Sprichwort will also sagen, dass man mit einem Geschenk in der Form, wie es übergeben wurde, zufrieden sein soll."
      ],
      "id": "de-дарёному_коню_в_зубы_не_смотрят-ru-phrase-1",
      "senseid": "1"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "dɐˈrʲɵnəmʊ kɐˈnʲʉ v ˈzubɨ nʲɪ ˈsmotrʲət"
    },
    {
      "audio": "LL-Q7737 (rus)-Tatiana Kerbush-дарёному коню в зубы не смотрят.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/37/LL-Q7737_(rus)-Tatiana_Kerbush-дарёному_коню_в_зубы_не_смотрят.wav/LL-Q7737_(rus)-Tatiana_Kerbush-дарёному_коню_в_зубы_не_смотрят.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/37/LL-Q7737_(rus)-Tatiana_Kerbush-дарёному_коню_в_зубы_не_смотрят.wav/LL-Q7737_(rus)-Tatiana_Kerbush-дарёному_коню_в_зубы_не_смотрят.wav.ogg",
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q7737 (rus)-Tatiana Kerbush-дарёному коню в зубы не смотрят.wav"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense_id": "1",
      "word": "einem geschenkten Gaul schaut man nicht ins Maul"
    },
    {
      "lang": "Englisch",
      "lang_code": "en",
      "sense_id": "1",
      "word": "don't look a gift horse in the mouth"
    },
    {
      "lang": "Katalanisch",
      "lang_code": "ca",
      "sense_id": "1",
      "word": "a cavall regalat no li miris el dentat"
    },
    {
      "lang": "Latein",
      "lang_code": "la",
      "sense_id": "1",
      "word": "Noli equi dentes inspicere donati"
    },
    {
      "lang": "Spanisch",
      "lang_code": "es",
      "sense_id": "1",
      "word": "a caballo regalado no le mires el dentado"
    }
  ],
  "word": "дарёному коню в зубы не смотрят"
}
{
  "categories": [
    "Russisch",
    "Rückläufige Wörterliste (Russisch)",
    "Sprichwort (Russisch)",
    "siehe auch",
    "Übersetzungen (Latein)"
  ],
  "etymology_text": "Das Sprichwort geht auf das römische Sprichwort: Noli equi dentes inspicere donati ^(→ la)! „Einem geschenkten Gaul schaut man nicht ins Maul!“ zurück, das unter anderem vom Kirchenvater Hieronymus (347 – 420 n. Chr.) in seinem Kommentar zum Epheserbrief zitiert wird. Entsprechende Sprichwörter finden sich aufgrund dieses zentralen Zitats in vielen europäischen Sprachen.",
  "lang": "Russisch",
  "lang_code": "ru",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "text": "Хотел я, было, сделать вид, что подарок мне не понравился, но дарёному коню в зубы не смотрят."
        }
      ],
      "glosses": [
        "einem geschenkten Gaul schaut man nicht ins Maul, beim Pferdehandel stellt der Käufer den Wert eines Pferdes dadurch fest, das er diesem ins Maul schaut und den Zustand seines Gebisses prüft. Bei einem geschenkten Pferd soll man eben dies nicht tun. Das Sprichwort will also sagen, dass man mit einem Geschenk in der Form, wie es übergeben wurde, zufrieden sein soll."
      ],
      "senseid": "1"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "dɐˈrʲɵnəmʊ kɐˈnʲʉ v ˈzubɨ nʲɪ ˈsmotrʲət"
    },
    {
      "audio": "LL-Q7737 (rus)-Tatiana Kerbush-дарёному коню в зубы не смотрят.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/37/LL-Q7737_(rus)-Tatiana_Kerbush-дарёному_коню_в_зубы_не_смотрят.wav/LL-Q7737_(rus)-Tatiana_Kerbush-дарёному_коню_в_зубы_не_смотрят.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/37/LL-Q7737_(rus)-Tatiana_Kerbush-дарёному_коню_в_зубы_не_смотрят.wav/LL-Q7737_(rus)-Tatiana_Kerbush-дарёному_коню_в_зубы_не_смотрят.wav.ogg",
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q7737 (rus)-Tatiana Kerbush-дарёному коню в зубы не смотрят.wav"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense_id": "1",
      "word": "einem geschenkten Gaul schaut man nicht ins Maul"
    },
    {
      "lang": "Englisch",
      "lang_code": "en",
      "sense_id": "1",
      "word": "don't look a gift horse in the mouth"
    },
    {
      "lang": "Katalanisch",
      "lang_code": "ca",
      "sense_id": "1",
      "word": "a cavall regalat no li miris el dentat"
    },
    {
      "lang": "Latein",
      "lang_code": "la",
      "sense_id": "1",
      "word": "Noli equi dentes inspicere donati"
    },
    {
      "lang": "Spanisch",
      "lang_code": "es",
      "sense_id": "1",
      "word": "a caballo regalado no le mires el dentado"
    }
  ],
  "word": "дарёному коню в зубы не смотрят"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Russisch dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-07-04 from the dewiktionary dump dated 2024-07-01 using wiktextract (c690d5d and b5d1315). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.