"дарёному коню в зубы не смотрят" meaning in All languages combined

See дарёному коню в зубы не смотрят on Wiktionary

Phrase [Russisch]

IPA: dɐˈrʲɵnəmʊ kɐˈnʲʉ v ˈzubɨ nʲɪ ˈsmotrʲət Audio: LL-Q7737 (rus)-Tatiana Kerbush-дарёному коню в зубы не смотрят.wav Forms: даровому коню в зубы не смотрят [variant]
Etymology: Das Sprichwort geht auf das römische Sprichwort: Noli equi dentes inspicere donati ^(→ la)! „Einem geschenkten Gaul schaut man nicht ins Maul!“ zurück, das unter anderem vom Kirchenvater Hieronymus (347 – 420 n. Chr.) in seinem Kommentar zum Epheserbrief zitiert wird. Entsprechende Sprichwörter finden sich aufgrund dieses zentralen Zitats in vielen europäischen Sprachen.
  1. einem geschenkten Gaul schaut man nicht ins Maul, beim Pferdehandel stellt der Käufer den Wert eines Pferdes dadurch fest, das er diesem ins Maul schaut und den Zustand seines Gebisses prüft. Bei einem geschenkten Pferd soll man eben dies nicht tun. Das Sprichwort will also sagen, dass man mit einem Geschenk in der Form, wie es übergeben wurde, zufrieden sein soll.
    Sense id: de-дарёному_коню_в_зубы_не_смотрят-ru-phrase-zPCCCbEC
The following are not (yet) sense-disambiguated
Translations: einem geschenkten Gaul schaut man nicht ins Maul (Deutsch), don't look a gift horse in the mouth (Englisch), a cavall regalat no li miris el dentat (Katalanisch), Noli equi dentes inspicere donati (Latein), a caballo regalado no le mires el dentado (Spanisch)
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Roter Audiolink",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Russisch",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Rückläufige Wörterliste (Russisch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Sprichwort (Russisch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Wiktionary:Audio-Datei",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Siehe auch",
      "orig": "siehe auch",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Übersetzungen (Latein)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_text": "Das Sprichwort geht auf das römische Sprichwort: Noli equi dentes inspicere donati ^(→ la)! „Einem geschenkten Gaul schaut man nicht ins Maul!“ zurück, das unter anderem vom Kirchenvater Hieronymus (347 – 420 n. Chr.) in seinem Kommentar zum Epheserbrief zitiert wird. Entsprechende Sprichwörter finden sich aufgrund dieses zentralen Zitats in vielen europäischen Sprachen.",
  "forms": [
    {
      "form": "даровому коню в зубы не смотрят",
      "tags": [
        "variant"
      ]
    }
  ],
  "hyphenation": "да·рё·но·му ко·ню в зу·бы не смот·рят",
  "lang": "Russisch",
  "lang_code": "ru",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "text": "Хотел я, было, сделать вид, что подарок мне не понравился, но дарёному коню в зубы не смотрят."
        }
      ],
      "glosses": [
        "einem geschenkten Gaul schaut man nicht ins Maul, beim Pferdehandel stellt der Käufer den Wert eines Pferdes dadurch fest, das er diesem ins Maul schaut und den Zustand seines Gebisses prüft. Bei einem geschenkten Pferd soll man eben dies nicht tun. Das Sprichwort will also sagen, dass man mit einem Geschenk in der Form, wie es übergeben wurde, zufrieden sein soll."
      ],
      "id": "de-дарёному_коню_в_зубы_не_смотрят-ru-phrase-zPCCCbEC",
      "sense_index": "1"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "dɐˈrʲɵnəmʊ kɐˈnʲʉ v ˈzubɨ nʲɪ ˈsmotrʲət"
    },
    {
      "audio": "LL-Q7737 (rus)-Tatiana Kerbush-дарёному коню в зубы не смотрят.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/37/LL-Q7737_(rus)-Tatiana_Kerbush-дарёному_коню_в_зубы_не_смотрят.wav/LL-Q7737_(rus)-Tatiana_Kerbush-дарёному_коню_в_зубы_не_смотрят.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/37/LL-Q7737_(rus)-Tatiana_Kerbush-дарёному_коню_в_зубы_не_смотрят.wav/LL-Q7737_(rus)-Tatiana_Kerbush-дарёному_коню_в_зубы_не_смотрят.wav.ogg",
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q7737 (rus)-Tatiana Kerbush-дарёному коню в зубы не смотрят.wav"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense_index": "1",
      "word": "einem geschenkten Gaul schaut man nicht ins Maul"
    },
    {
      "lang": "Englisch",
      "lang_code": "en",
      "sense_index": "1",
      "word": "don't look a gift horse in the mouth"
    },
    {
      "lang": "Katalanisch",
      "lang_code": "ca",
      "sense_index": "1",
      "word": "a cavall regalat no li miris el dentat"
    },
    {
      "lang": "Latein",
      "lang_code": "la",
      "sense_index": "1",
      "word": "Noli equi dentes inspicere donati"
    },
    {
      "lang": "Spanisch",
      "lang_code": "es",
      "sense_index": "1",
      "word": "a caballo regalado no le mires el dentado"
    }
  ],
  "word": "дарёному коню в зубы не смотрят"
}
{
  "categories": [
    "Roter Audiolink",
    "Russisch",
    "Rückläufige Wörterliste (Russisch)",
    "Sprichwort (Russisch)",
    "Wiktionary:Audio-Datei",
    "siehe auch",
    "Übersetzungen (Latein)"
  ],
  "etymology_text": "Das Sprichwort geht auf das römische Sprichwort: Noli equi dentes inspicere donati ^(→ la)! „Einem geschenkten Gaul schaut man nicht ins Maul!“ zurück, das unter anderem vom Kirchenvater Hieronymus (347 – 420 n. Chr.) in seinem Kommentar zum Epheserbrief zitiert wird. Entsprechende Sprichwörter finden sich aufgrund dieses zentralen Zitats in vielen europäischen Sprachen.",
  "forms": [
    {
      "form": "даровому коню в зубы не смотрят",
      "tags": [
        "variant"
      ]
    }
  ],
  "hyphenation": "да·рё·но·му ко·ню в зу·бы не смот·рят",
  "lang": "Russisch",
  "lang_code": "ru",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "text": "Хотел я, было, сделать вид, что подарок мне не понравился, но дарёному коню в зубы не смотрят."
        }
      ],
      "glosses": [
        "einem geschenkten Gaul schaut man nicht ins Maul, beim Pferdehandel stellt der Käufer den Wert eines Pferdes dadurch fest, das er diesem ins Maul schaut und den Zustand seines Gebisses prüft. Bei einem geschenkten Pferd soll man eben dies nicht tun. Das Sprichwort will also sagen, dass man mit einem Geschenk in der Form, wie es übergeben wurde, zufrieden sein soll."
      ],
      "sense_index": "1"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "dɐˈrʲɵnəmʊ kɐˈnʲʉ v ˈzubɨ nʲɪ ˈsmotrʲət"
    },
    {
      "audio": "LL-Q7737 (rus)-Tatiana Kerbush-дарёному коню в зубы не смотрят.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/37/LL-Q7737_(rus)-Tatiana_Kerbush-дарёному_коню_в_зубы_не_смотрят.wav/LL-Q7737_(rus)-Tatiana_Kerbush-дарёному_коню_в_зубы_не_смотрят.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/37/LL-Q7737_(rus)-Tatiana_Kerbush-дарёному_коню_в_зубы_не_смотрят.wav/LL-Q7737_(rus)-Tatiana_Kerbush-дарёному_коню_в_зубы_не_смотрят.wav.ogg",
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q7737 (rus)-Tatiana Kerbush-дарёному коню в зубы не смотрят.wav"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense_index": "1",
      "word": "einem geschenkten Gaul schaut man nicht ins Maul"
    },
    {
      "lang": "Englisch",
      "lang_code": "en",
      "sense_index": "1",
      "word": "don't look a gift horse in the mouth"
    },
    {
      "lang": "Katalanisch",
      "lang_code": "ca",
      "sense_index": "1",
      "word": "a cavall regalat no li miris el dentat"
    },
    {
      "lang": "Latein",
      "lang_code": "la",
      "sense_index": "1",
      "word": "Noli equi dentes inspicere donati"
    },
    {
      "lang": "Spanisch",
      "lang_code": "es",
      "sense_index": "1",
      "word": "a caballo regalado no le mires el dentado"
    }
  ],
  "word": "дарёному коню в зубы не смотрят"
}

Download raw JSONL data for дарёному коню в зубы не смотрят meaning in All languages combined (2.9kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the dewiktionary dump dated 2024-12-20 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.