"kasta yxan i sjön" meaning in Schwedisch

See kasta yxan i sjön in All languages combined, or Wiktionary

Phrase

IPA: `kasta `ʏksan ɪ ˈɧø̞nː
Etymology: Kasta yxan i sjön hat den gleichen Ursprung wie der deutsche Ausdruck „der axt den stiel nachwerfen“ oder der englische Ausdruck „to throw the helve after the hatchet“. Die englische Variante hat folgende Erklärung: Nach der Fabel über einen Holzfäller, der den Kopf seiner Axt in einem Fluss verlor und den Stiel hinterher warf. Eine andere Erklärung verweist auf die Bibel. Nach der Erzählung im 2. Buch der Könige 6 wo „einem der sein Holz fällte das Eisen in das Wasser fiel“ und Elisa es rettete, indem er einen Stock an die Stelle stieß. Das Eisenbeil schwimmen zu lassen gehört zu den Wundern Elisas. :Im Wörterbuch von 1850 findet sich eine längere Version: kasta yxan i sjön och gå landsvägen (die Axt in den See werfen und die Landstraße gehen).
  1. voll und ganz aufgeben, seine Anstrengungen aufgeben; die Flinte ins Korn werfen; der Axt den Stiel nachwerfen, beim ersten Missgeschick die Flinte ins Korn werfen; „die Axt in den See werfen“
    Sense id: de-kasta_yxan_i_sjön-sv-phrase-yftzG7Gm
The following are not (yet) sense-disambiguated
Coordinate_terms: fullständigt, ge upp, ge något på båten, lägga något på hyllan, kasta in handduken Translations: die Flinte ins Korn werfen (Deutsch)
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Redewendung (Schwedisch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Rückläufige Wörterliste (Schwedisch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Schwedisch",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Siehe auch",
      "orig": "siehe auch",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "coordinate_terms": [
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "fullständigt"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "ge upp"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "ge något på båten"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "lägga något på hyllan"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "kasta in handduken"
    }
  ],
  "etymology_text": "Kasta yxan i sjön hat den gleichen Ursprung wie der deutsche Ausdruck „der axt den stiel nachwerfen“ oder der englische Ausdruck „to throw the helve after the hatchet“. Die englische Variante hat folgende Erklärung: Nach der Fabel über einen Holzfäller, der den Kopf seiner Axt in einem Fluss verlor und den Stiel hinterher warf. Eine andere Erklärung verweist auf die Bibel. Nach der Erzählung im 2. Buch der Könige 6 wo „einem der sein Holz fällte das Eisen in das Wasser fiel“ und Elisa es rettete, indem er einen Stock an die Stelle stieß. Das Eisenbeil schwimmen zu lassen gehört zu den Wundern Elisas.\n:Im Wörterbuch von 1850 findet sich eine längere Version: kasta yxan i sjön och gå landsvägen (die Axt in den See werfen und die Landstraße gehen).",
  "lang": "Schwedisch",
  "lang_code": "sv",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "text": "Man ska inte kasta yxan i sjön, ge allt förlorat i desperation när man tycker det lönlöst att fortsätta arbetet.",
          "translation": "Man soll nicht die Flinte ins Korn werfen, verzweifelt alles verloren geben, wenn man es für sinnlos hält, mit der Arbeit weiterzumachen."
        },
        {
          "text": "Trots det dystra nuläget kommer vi inte att kasta yxan i sjön.",
          "translation": "Trotz der jetzt düsteren Lage werden wir nicht die Flinte ins Korn werfen."
        }
      ],
      "glosses": [
        "voll und ganz aufgeben, seine Anstrengungen aufgeben; die Flinte ins Korn werfen; der Axt den Stiel nachwerfen, beim ersten Missgeschick die Flinte ins Korn werfen; „die Axt in den See werfen“"
      ],
      "id": "de-kasta_yxan_i_sjön-sv-phrase-yftzG7Gm",
      "raw_tags": [
        "wörtlich"
      ],
      "sense_index": "1"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "`kasta `ʏksan ɪ ˈɧø̞nː"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense_index": "1",
      "word": "die Flinte ins Korn werfen"
    }
  ],
  "word": "kasta yxan i sjön"
}
{
  "categories": [
    "Redewendung (Schwedisch)",
    "Rückläufige Wörterliste (Schwedisch)",
    "Schwedisch",
    "siehe auch"
  ],
  "coordinate_terms": [
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "fullständigt"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "ge upp"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "ge något på båten"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "lägga något på hyllan"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "kasta in handduken"
    }
  ],
  "etymology_text": "Kasta yxan i sjön hat den gleichen Ursprung wie der deutsche Ausdruck „der axt den stiel nachwerfen“ oder der englische Ausdruck „to throw the helve after the hatchet“. Die englische Variante hat folgende Erklärung: Nach der Fabel über einen Holzfäller, der den Kopf seiner Axt in einem Fluss verlor und den Stiel hinterher warf. Eine andere Erklärung verweist auf die Bibel. Nach der Erzählung im 2. Buch der Könige 6 wo „einem der sein Holz fällte das Eisen in das Wasser fiel“ und Elisa es rettete, indem er einen Stock an die Stelle stieß. Das Eisenbeil schwimmen zu lassen gehört zu den Wundern Elisas.\n:Im Wörterbuch von 1850 findet sich eine längere Version: kasta yxan i sjön och gå landsvägen (die Axt in den See werfen und die Landstraße gehen).",
  "lang": "Schwedisch",
  "lang_code": "sv",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "text": "Man ska inte kasta yxan i sjön, ge allt förlorat i desperation när man tycker det lönlöst att fortsätta arbetet.",
          "translation": "Man soll nicht die Flinte ins Korn werfen, verzweifelt alles verloren geben, wenn man es für sinnlos hält, mit der Arbeit weiterzumachen."
        },
        {
          "text": "Trots det dystra nuläget kommer vi inte att kasta yxan i sjön.",
          "translation": "Trotz der jetzt düsteren Lage werden wir nicht die Flinte ins Korn werfen."
        }
      ],
      "glosses": [
        "voll und ganz aufgeben, seine Anstrengungen aufgeben; die Flinte ins Korn werfen; der Axt den Stiel nachwerfen, beim ersten Missgeschick die Flinte ins Korn werfen; „die Axt in den See werfen“"
      ],
      "raw_tags": [
        "wörtlich"
      ],
      "sense_index": "1"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "`kasta `ʏksan ɪ ˈɧø̞nː"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense_index": "1",
      "word": "die Flinte ins Korn werfen"
    }
  ],
  "word": "kasta yxan i sjön"
}

Download raw JSONL data for kasta yxan i sjön meaning in Schwedisch (2.2kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Schwedisch dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-09-30 from the dewiktionary dump dated 2024-09-20 using wiktextract (3fd8a50 and 59b8406). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.