"inte se skogen för bara trän" meaning in Schwedisch

See inte se skogen för bara trän in All languages combined, or Wiktionary

Phrase

Forms: inte se skogen för bara träd [variant], inte se skogen för alla träd [variant]
Etymology: Das Substantiv träd ^(→ sv) bedeutet Baum, der Plural hat die gleiche Form, beziehungsweise umgangssprachlich trän. Die Wendung geht vermutlich auf das Lateinische zurück: frondem in silvis non cernere. Früher war auch die Form inte se skogen för träds skull üblich, „aufgrund der Bäume den Wald nicht sehen“.
  1. den Gesamteindruck nicht wahrnehmen, weil es zu viele Details gibt; den Wald vor lauter Bäumen nicht sehen; aufgrund der Anzahl der Details die Hauptsache oder die große Linie nicht erkennen; „den Wald nicht sehen weil nur Bäume“
    Sense id: de-inte_se_skogen_för_bara_trän-sv-phrase-u~G175YF
The following are not (yet) sense-disambiguated
Coordinate_terms: stirra sig blind på något Translations: den Wald vor lauter Bäumen nicht sehen (Deutsch)
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Redewendung (Schwedisch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Rückläufige Wörterliste (Schwedisch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Schwedisch",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Siehe auch",
      "orig": "siehe auch",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Übersetzungen (Schwedisch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "coordinate_terms": [
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "stirra sig blind på något"
    }
  ],
  "etymology_text": "Das Substantiv träd ^(→ sv) bedeutet Baum, der Plural hat die gleiche Form, beziehungsweise umgangssprachlich trän. Die Wendung geht vermutlich auf das Lateinische zurück: frondem in silvis non cernere. Früher war auch die Form inte se skogen för träds skull üblich, „aufgrund der Bäume den Wald nicht sehen“.",
  "forms": [
    {
      "form": "inte se skogen för bara träd",
      "tags": [
        "variant"
      ]
    },
    {
      "form": "inte se skogen för alla träd",
      "tags": [
        "variant"
      ]
    }
  ],
  "hyphenation": "in·te se sko·gen för ba·ra trän",
  "lang": "Schwedisch",
  "lang_code": "sv",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "text": "Ibland ser man inte skogen för bara trän och glömmer det mest väsentliga.",
          "translation": "Manchmal sieht man den Wald vor lauter Bäumen nicht und vergisst das Wichtigste."
        },
        {
          "text": "De var så engagerade att de inte såg skogen för bara trän.",
          "translation": "Sie waren derartig engagiert, dass sie vor lauter Bäumen den Wald nicht sahen."
        }
      ],
      "glosses": [
        "den Gesamteindruck nicht wahrnehmen, weil es zu viele Details gibt; den Wald vor lauter Bäumen nicht sehen; aufgrund der Anzahl der Details die Hauptsache oder die große Linie nicht erkennen; „den Wald nicht sehen weil nur Bäume“"
      ],
      "id": "de-inte_se_skogen_för_bara_trän-sv-phrase-u~G175YF",
      "raw_tags": [
        "wörtlich"
      ],
      "sense_index": "1"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "lang": "Schwedisch",
      "lang_code": "sv"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense_index": "1",
      "word": "den Wald vor lauter Bäumen nicht sehen"
    }
  ],
  "word": "inte se skogen för bara trän"
}
{
  "categories": [
    "Redewendung (Schwedisch)",
    "Rückläufige Wörterliste (Schwedisch)",
    "Schwedisch",
    "siehe auch",
    "Übersetzungen (Schwedisch)"
  ],
  "coordinate_terms": [
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "stirra sig blind på något"
    }
  ],
  "etymology_text": "Das Substantiv träd ^(→ sv) bedeutet Baum, der Plural hat die gleiche Form, beziehungsweise umgangssprachlich trän. Die Wendung geht vermutlich auf das Lateinische zurück: frondem in silvis non cernere. Früher war auch die Form inte se skogen för träds skull üblich, „aufgrund der Bäume den Wald nicht sehen“.",
  "forms": [
    {
      "form": "inte se skogen för bara träd",
      "tags": [
        "variant"
      ]
    },
    {
      "form": "inte se skogen för alla träd",
      "tags": [
        "variant"
      ]
    }
  ],
  "hyphenation": "in·te se sko·gen för ba·ra trän",
  "lang": "Schwedisch",
  "lang_code": "sv",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "text": "Ibland ser man inte skogen för bara trän och glömmer det mest väsentliga.",
          "translation": "Manchmal sieht man den Wald vor lauter Bäumen nicht und vergisst das Wichtigste."
        },
        {
          "text": "De var så engagerade att de inte såg skogen för bara trän.",
          "translation": "Sie waren derartig engagiert, dass sie vor lauter Bäumen den Wald nicht sahen."
        }
      ],
      "glosses": [
        "den Gesamteindruck nicht wahrnehmen, weil es zu viele Details gibt; den Wald vor lauter Bäumen nicht sehen; aufgrund der Anzahl der Details die Hauptsache oder die große Linie nicht erkennen; „den Wald nicht sehen weil nur Bäume“"
      ],
      "raw_tags": [
        "wörtlich"
      ],
      "sense_index": "1"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "lang": "Schwedisch",
      "lang_code": "sv"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense_index": "1",
      "word": "den Wald vor lauter Bäumen nicht sehen"
    }
  ],
  "word": "inte se skogen för bara trän"
}

Download raw JSONL data for inte se skogen för bara trän meaning in Schwedisch (1.7kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Schwedisch dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-05 from the dewiktionary dump dated 2024-10-20 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.