See den Wald vor lauter Bäumen nicht sehen in All languages combined, or Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Deutsch", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Grundformeintrag (Deutsch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Redewendung (Deutsch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Rückläufige Wörterliste (Deutsch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Rückläufige Wörterliste Grundformeintrag (Deutsch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Siehe auch", "orig": "siehe auch", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_text": "Durch verschiedene Schriften von Christoph Martin Wieland wurde diese Redewendung allgemein verbreitet.", "hyphenation": "den Wald vor lau·ter Bäu·men nicht se·hen", "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "pos": "phrase", "senses": [ { "examples": [ { "ref": "Christoph Martin Wieland: Aristipp. In: Projekt Gutenberg-DE. (URL) .", "text": "„Es ist als ob die närrischen Menschen den Wald vor lauter Bäumen nicht sehen könnten; sie suchen was ihnen vor der Nase liegt, und was sie bloß deswegen nicht finden, weil sie sich in einer Art von Schneckenlinie immer weiter davon entfernen.“" } ], "glosses": [ "etwas eigentlich Offensichtliches übersehen, da man nur die Einzelheiten sieht, aber nicht das Ganze, das sie bilden (deren Gesamtheit und Zusammenhang) – ein Mangel an Überblick" ], "id": "de-den_Wald_vor_lauter_Bäumen_nicht_sehen-de-phrase-mCRLEUbF", "sense_index": "1" } ], "sounds": [ { "ipa": "deːn valt foːɐ̯ ˈlaʊ̯tɐ ˈbɔɪ̯mən nɪçt ˈzeːən" }, { "audio": "De-den_Wald_vor_lauter_Bäumen_nicht_sehen.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b3/De-den_Wald_vor_lauter_Bäumen_nicht_sehen.ogg/De-den_Wald_vor_lauter_Bäumen_nicht_sehen.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-den_Wald_vor_lauter_Bäumen_nicht_sehen.ogg" } ], "translations": [ { "lang": "Englisch", "lang_code": "en", "sense_index": "1", "word": "see the forest for the trees" }, { "lang": "Französisch", "lang_code": "fr", "sense_index": "1", "word": "chercher midi à quatorze heures" }, { "lang": "Französisch", "lang_code": "fr", "sense_index": "1", "word": "les arbres cachent la forêt à quelqu'un" }, { "lang": "Isländisch", "lang_code": "is", "sense_index": "1", "word": "sjá ekki skóginn fyrir trjám" }, { "lang": "Latein", "lang_code": "la", "sense_index": "1", "word": "aperta transire" }, { "lang": "Latein", "lang_code": "la", "sense_index": "1", "word": "frondem in silvis non cernere" }, { "lang": "Niederländisch", "lang_code": "nl", "sense_index": "1", "word": "door de bomen het bos niet meer zien." }, { "lang": "Russisch", "lang_code": "ru", "roman": "ne videtʹ lesa za derevʹjami", "sense_index": "1", "word": "не видеть леса за деревьями" }, { "lang": "Schwedisch", "lang_code": "sv", "sense_index": "1", "word": "inte se skogen för alla träd" }, { "lang": "Spanisch", "lang_code": "es", "sense_index": "1", "word": "no dejar los árboles ver el bosque" }, { "lang": "Ungarisch", "lang_code": "hu", "sense_index": "1", "word": "már nem látja a sok fától az erdőt" } ], "word": "den Wald vor lauter Bäumen nicht sehen" }
{ "categories": [ "Deutsch", "Grundformeintrag (Deutsch)", "Redewendung (Deutsch)", "Rückläufige Wörterliste (Deutsch)", "Rückläufige Wörterliste Grundformeintrag (Deutsch)", "siehe auch" ], "etymology_text": "Durch verschiedene Schriften von Christoph Martin Wieland wurde diese Redewendung allgemein verbreitet.", "hyphenation": "den Wald vor lau·ter Bäu·men nicht se·hen", "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "pos": "phrase", "senses": [ { "examples": [ { "ref": "Christoph Martin Wieland: Aristipp. In: Projekt Gutenberg-DE. (URL) .", "text": "„Es ist als ob die närrischen Menschen den Wald vor lauter Bäumen nicht sehen könnten; sie suchen was ihnen vor der Nase liegt, und was sie bloß deswegen nicht finden, weil sie sich in einer Art von Schneckenlinie immer weiter davon entfernen.“" } ], "glosses": [ "etwas eigentlich Offensichtliches übersehen, da man nur die Einzelheiten sieht, aber nicht das Ganze, das sie bilden (deren Gesamtheit und Zusammenhang) – ein Mangel an Überblick" ], "sense_index": "1" } ], "sounds": [ { "ipa": "deːn valt foːɐ̯ ˈlaʊ̯tɐ ˈbɔɪ̯mən nɪçt ˈzeːən" }, { "audio": "De-den_Wald_vor_lauter_Bäumen_nicht_sehen.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b3/De-den_Wald_vor_lauter_Bäumen_nicht_sehen.ogg/De-den_Wald_vor_lauter_Bäumen_nicht_sehen.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-den_Wald_vor_lauter_Bäumen_nicht_sehen.ogg" } ], "translations": [ { "lang": "Englisch", "lang_code": "en", "sense_index": "1", "word": "see the forest for the trees" }, { "lang": "Französisch", "lang_code": "fr", "sense_index": "1", "word": "chercher midi à quatorze heures" }, { "lang": "Französisch", "lang_code": "fr", "sense_index": "1", "word": "les arbres cachent la forêt à quelqu'un" }, { "lang": "Isländisch", "lang_code": "is", "sense_index": "1", "word": "sjá ekki skóginn fyrir trjám" }, { "lang": "Latein", "lang_code": "la", "sense_index": "1", "word": "aperta transire" }, { "lang": "Latein", "lang_code": "la", "sense_index": "1", "word": "frondem in silvis non cernere" }, { "lang": "Niederländisch", "lang_code": "nl", "sense_index": "1", "word": "door de bomen het bos niet meer zien." }, { "lang": "Russisch", "lang_code": "ru", "roman": "ne videtʹ lesa za derevʹjami", "sense_index": "1", "word": "не видеть леса за деревьями" }, { "lang": "Schwedisch", "lang_code": "sv", "sense_index": "1", "word": "inte se skogen för alla träd" }, { "lang": "Spanisch", "lang_code": "es", "sense_index": "1", "word": "no dejar los árboles ver el bosque" }, { "lang": "Ungarisch", "lang_code": "hu", "sense_index": "1", "word": "már nem látja a sok fától az erdőt" } ], "word": "den Wald vor lauter Bäumen nicht sehen" }
Download raw JSONL data for den Wald vor lauter Bäumen nicht sehen meaning in Deutsch (2.7kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Deutsch dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-05 from the dewiktionary dump dated 2024-10-20 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.