See xeretar in All languages combined, or Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Anagramm sortiert (Portugiesisch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Portugiesisch", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Rückläufige Wörterliste (Portugiesisch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Verb (Portugiesisch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Siehe auch", "orig": "siehe auch", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Übersetzungen (Portugiesisch)", "parents": [], "source": "w" } ], "coordinate_terms": [ { "sense_index": "1", "word": "bisbilhotar" }, { "sense_index": "2", "word": "adular" }, { "sense_index": "2", "word": "lisonjear" } ], "etymology_text": "Es handelt sich um eine im 20. Jahrhundert aufgekommene Verbalisierung des Adjektivs xereta ^(→ pt) durch Suffigierung der Verbendung -ar ^(→ pt).", "forms": [ { "form": "xeretear", "tags": [ "variant" ] } ], "hypernyms": [ { "sense_index": "1", "word": "intrometer-se" }, { "sense_index": "2", "word": "bajular" } ], "hyphenation": "xe·re·tar", "lang": "Portugiesisch", "lang_code": "pt", "pos": "verb", "pos_title": "Verb", "senses": [ { "examples": [ { "text": "Pare de xeretar as redes sociais em busca de informações sobre seu ex.", "translation": "Hör auf, in den sozialen Netzwerken nach Informationen über deinen Ex zu schnüffeln." }, { "author": "Chico Buarque", "isbn": "978-989-6653-75-0", "publisher": "Penguin Random House Grupo Editorial Portugal", "ref": "Chico Buarque: O Irmão Alemão. Penguin Random House Grupo Editorial Portugal, 2017, ISBN 978-989-6653-75-0 (E-Book; zitiert nach Google Books; Originalausgabe bei Companhia das Letras, Rio de Janeiro 2014) .", "text": "“E depois de acompanhá-los à saída, subo de volta num pulo com receio de encontrar mamãe a xeretar no quarto do meu irmão.”", "title": "O Irmão Alemão", "translation": "„Und nachdem ich sie zum Ausgang begleitet habe, renne ich die Treppe hinauf aus Furcht, Mama stöbere im Zimmer meines Bruders.“", "url": "E-Book; zitiert nachGoogle Books; Originalausgabe bei Companhia das Letras, Rio de Janeiro 2014", "year": "2017" }, { "author": "Maria Carolina Maia", "isbn": "978-65-884-1016-5", "place": "São Paulo", "publisher": "Grua", "ref": "Maria Carolina Maia: Ciranda de nós. Grua, São Paulo 2021, ISBN 978-65-884-1016-5 (E-Book; zitiert nach Google Books; Erstausgabe 2009) .", "text": "“Numa tarde, quando eu, de enxerida, havia pulado o muro e xeretava a casa ao lado da minha, de uma família de Serra Talhada, fui convidada a almoçar.”", "title": "Ciranda de nós", "translation": "„Als ich eines Nachmittags aus Neugier über die Mauer gesprungen war und im Haus nebenan, das einer Familie aus Serra Talhada gehörte, schnüffelnd herumschleichte, wurde ich zum Mittagessen eingeladen.“", "url": "E-Book; zitiert nachGoogle Books; Erstausgabe 2009", "year": "2021" } ], "glosses": [ "etwas, das einem nicht gehört, heimlich und ungebeten (aus Neugier) durchsuchen, um an bestimmte Informationen zu gelangen" ], "id": "de-xeretar-pt-verb-PBqe7BJ6", "raw_tags": [ "Brasilien" ], "sense_index": "1", "tags": [ "colloquial", "intransitive", "transitive" ] }, { "examples": [ { "author": "Jorge Amado", "isbn": "972-1-02700-6", "pages": "119", "place": "Mem Martins (PT)", "publisher": "Publicações Europa-América", "ref": "Jorge Amado: O Sumiço da Santa. Uma história de feitiçaria. Publicações Europa-América, Mem Martins (PT) 1989, ISBN 972-1-02700-6, Seite 119 (Zitiert nach Google Books; Originalausgabe bei Record, Rio de Janeiro 1988) .", "text": "“A pretexto de visitar os pais, a zinha, com certeza uma leva-e-traz, aparecia em Piaçava a três por dois, a xeretar nas terras da fazenda, nas casas dos colonos, quando não estava com nosso santo homem, de portas trancadas, na igreja. Dava na vista.”", "title": "O Sumiço da Santa", "title_complement": "Uma história de feitiçaria", "translation": "„Unter dem Vorwand, die Eltern zu besuchen, erschien diese, ganz sicher eine Plaudertausche, unerwartet in Piaçava, um auf den Ländereien der Fazenda, in den Häusern der Pflanzer herumzuschmeicheln, wenn sie nicht mit unserem frommen Mann zusammen war, hinter verschlossenen Türen, in der Kirche. Das war auffallend.“", "url": "Zitiert nachGoogle Books; Originalausgabe bei Record, Rio de Janeiro 1988", "year": "1989" } ], "glosses": [ "jemanden übertrieben (und unverdientermaßen) loben (um sich beliebt zu machen)" ], "id": "de-xeretar-pt-verb-ha5FGOQy", "raw_tags": [ "Brasilien", "(Sul)" ], "sense_index": "2", "tags": [ "intransitive", "regional", "transitive" ] } ], "translations": [ { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "raw_tags": [ "je nach Kontext" ], "sense_index": "1", "word": "durchstöbern" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense_index": "1", "word": "herumschnüffeln" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense_index": "1", "word": "herumspionieren" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense_index": "1", "word": "herumstöbern" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense_index": "1", "word": "schnüffeln" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense_index": "1", "word": "stöbern" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "raw_tags": [ "je nach Kontext" ], "sense_index": "2", "word": "bauchpinseln" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense_index": "2", "word": "einschleimen" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense_index": "2", "word": "einschmeicheln" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense_index": "2", "word": "herumschleimen" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense_index": "2", "word": "herumschmeicheln" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense_index": "2", "word": "jemandem Honig um den Mund schmieren" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense_index": "2", "word": "jemandem Honig ums Maul schmieren" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense_index": "2", "word": "jemandem Honig um den Bart schmieren" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense_index": "2", "word": "lobhudeln" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense_index": "2", "word": "schleimen" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense_index": "2", "word": "schmeicheln" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense_index": "2", "word": "umgarnen" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense_index": "2", "word": "umschmeicheln" } ], "word": "xeretar" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Anagramm sortiert (Portugiesisch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Konjugierte Form (Portugiesisch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Portugiesisch", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Rückläufige Wörterliste (Portugiesisch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Siehe auch", "orig": "siehe auch", "parents": [], "source": "w" } ], "hyphenation": "xe·re·tar", "lang": "Portugiesisch", "lang_code": "pt", "pos": "verb", "pos_title": "Konjugierte Form", "senses": [ { "form_of": [ { "word": "xeretar" } ], "glosses": [ "1. Person Singular Futur Konjunktiv des Verbs xeretar" ], "id": "de-xeretar-pt-verb-HVKtHjgW", "tags": [ "singular" ] }, { "form_of": [ { "word": "xeretar" } ], "glosses": [ "1. Person Singular des persönlichen Infinitiv des Verbs xeretar" ], "id": "de-xeretar-pt-verb-r4Gc6rny", "tags": [ "singular" ] }, { "form_of": [ { "word": "xeretar" } ], "glosses": [ "3. Person Singular Futur Konjunktiv des Verbs xeretar" ], "id": "de-xeretar-pt-verb-E2sQsYVQ", "tags": [ "singular" ] }, { "form_of": [ { "word": "xeretar" } ], "glosses": [ "3. Person Singular des persönlichen Infinitiv des Verbs xeretar" ], "id": "de-xeretar-pt-verb-fWLssaVr", "tags": [ "singular" ] } ], "tags": [ "form-of" ], "word": "xeretar" }
{ "categories": [ "Anagramm sortiert (Portugiesisch)", "Portugiesisch", "Rückläufige Wörterliste (Portugiesisch)", "Verb (Portugiesisch)", "siehe auch", "Übersetzungen (Portugiesisch)" ], "coordinate_terms": [ { "sense_index": "1", "word": "bisbilhotar" }, { "sense_index": "2", "word": "adular" }, { "sense_index": "2", "word": "lisonjear" } ], "etymology_text": "Es handelt sich um eine im 20. Jahrhundert aufgekommene Verbalisierung des Adjektivs xereta ^(→ pt) durch Suffigierung der Verbendung -ar ^(→ pt).", "forms": [ { "form": "xeretear", "tags": [ "variant" ] } ], "hypernyms": [ { "sense_index": "1", "word": "intrometer-se" }, { "sense_index": "2", "word": "bajular" } ], "hyphenation": "xe·re·tar", "lang": "Portugiesisch", "lang_code": "pt", "pos": "verb", "pos_title": "Verb", "senses": [ { "examples": [ { "text": "Pare de xeretar as redes sociais em busca de informações sobre seu ex.", "translation": "Hör auf, in den sozialen Netzwerken nach Informationen über deinen Ex zu schnüffeln." }, { "author": "Chico Buarque", "isbn": "978-989-6653-75-0", "publisher": "Penguin Random House Grupo Editorial Portugal", "ref": "Chico Buarque: O Irmão Alemão. Penguin Random House Grupo Editorial Portugal, 2017, ISBN 978-989-6653-75-0 (E-Book; zitiert nach Google Books; Originalausgabe bei Companhia das Letras, Rio de Janeiro 2014) .", "text": "“E depois de acompanhá-los à saída, subo de volta num pulo com receio de encontrar mamãe a xeretar no quarto do meu irmão.”", "title": "O Irmão Alemão", "translation": "„Und nachdem ich sie zum Ausgang begleitet habe, renne ich die Treppe hinauf aus Furcht, Mama stöbere im Zimmer meines Bruders.“", "url": "E-Book; zitiert nachGoogle Books; Originalausgabe bei Companhia das Letras, Rio de Janeiro 2014", "year": "2017" }, { "author": "Maria Carolina Maia", "isbn": "978-65-884-1016-5", "place": "São Paulo", "publisher": "Grua", "ref": "Maria Carolina Maia: Ciranda de nós. Grua, São Paulo 2021, ISBN 978-65-884-1016-5 (E-Book; zitiert nach Google Books; Erstausgabe 2009) .", "text": "“Numa tarde, quando eu, de enxerida, havia pulado o muro e xeretava a casa ao lado da minha, de uma família de Serra Talhada, fui convidada a almoçar.”", "title": "Ciranda de nós", "translation": "„Als ich eines Nachmittags aus Neugier über die Mauer gesprungen war und im Haus nebenan, das einer Familie aus Serra Talhada gehörte, schnüffelnd herumschleichte, wurde ich zum Mittagessen eingeladen.“", "url": "E-Book; zitiert nachGoogle Books; Erstausgabe 2009", "year": "2021" } ], "glosses": [ "etwas, das einem nicht gehört, heimlich und ungebeten (aus Neugier) durchsuchen, um an bestimmte Informationen zu gelangen" ], "raw_tags": [ "Brasilien" ], "sense_index": "1", "tags": [ "colloquial", "intransitive", "transitive" ] }, { "examples": [ { "author": "Jorge Amado", "isbn": "972-1-02700-6", "pages": "119", "place": "Mem Martins (PT)", "publisher": "Publicações Europa-América", "ref": "Jorge Amado: O Sumiço da Santa. Uma história de feitiçaria. Publicações Europa-América, Mem Martins (PT) 1989, ISBN 972-1-02700-6, Seite 119 (Zitiert nach Google Books; Originalausgabe bei Record, Rio de Janeiro 1988) .", "text": "“A pretexto de visitar os pais, a zinha, com certeza uma leva-e-traz, aparecia em Piaçava a três por dois, a xeretar nas terras da fazenda, nas casas dos colonos, quando não estava com nosso santo homem, de portas trancadas, na igreja. Dava na vista.”", "title": "O Sumiço da Santa", "title_complement": "Uma história de feitiçaria", "translation": "„Unter dem Vorwand, die Eltern zu besuchen, erschien diese, ganz sicher eine Plaudertausche, unerwartet in Piaçava, um auf den Ländereien der Fazenda, in den Häusern der Pflanzer herumzuschmeicheln, wenn sie nicht mit unserem frommen Mann zusammen war, hinter verschlossenen Türen, in der Kirche. Das war auffallend.“", "url": "Zitiert nachGoogle Books; Originalausgabe bei Record, Rio de Janeiro 1988", "year": "1989" } ], "glosses": [ "jemanden übertrieben (und unverdientermaßen) loben (um sich beliebt zu machen)" ], "raw_tags": [ "Brasilien", "(Sul)" ], "sense_index": "2", "tags": [ "intransitive", "regional", "transitive" ] } ], "translations": [ { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "raw_tags": [ "je nach Kontext" ], "sense_index": "1", "word": "durchstöbern" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense_index": "1", "word": "herumschnüffeln" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense_index": "1", "word": "herumspionieren" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense_index": "1", "word": "herumstöbern" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense_index": "1", "word": "schnüffeln" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense_index": "1", "word": "stöbern" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "raw_tags": [ "je nach Kontext" ], "sense_index": "2", "word": "bauchpinseln" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense_index": "2", "word": "einschleimen" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense_index": "2", "word": "einschmeicheln" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense_index": "2", "word": "herumschleimen" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense_index": "2", "word": "herumschmeicheln" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense_index": "2", "word": "jemandem Honig um den Mund schmieren" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense_index": "2", "word": "jemandem Honig ums Maul schmieren" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense_index": "2", "word": "jemandem Honig um den Bart schmieren" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense_index": "2", "word": "lobhudeln" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense_index": "2", "word": "schleimen" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense_index": "2", "word": "schmeicheln" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense_index": "2", "word": "umgarnen" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense_index": "2", "word": "umschmeicheln" } ], "word": "xeretar" } { "categories": [ "Anagramm sortiert (Portugiesisch)", "Konjugierte Form (Portugiesisch)", "Portugiesisch", "Rückläufige Wörterliste (Portugiesisch)", "siehe auch" ], "hyphenation": "xe·re·tar", "lang": "Portugiesisch", "lang_code": "pt", "pos": "verb", "pos_title": "Konjugierte Form", "senses": [ { "form_of": [ { "word": "xeretar" } ], "glosses": [ "1. Person Singular Futur Konjunktiv des Verbs xeretar" ], "tags": [ "singular" ] }, { "form_of": [ { "word": "xeretar" } ], "glosses": [ "1. Person Singular des persönlichen Infinitiv des Verbs xeretar" ], "tags": [ "singular" ] }, { "form_of": [ { "word": "xeretar" } ], "glosses": [ "3. Person Singular Futur Konjunktiv des Verbs xeretar" ], "tags": [ "singular" ] }, { "form_of": [ { "word": "xeretar" } ], "glosses": [ "3. Person Singular des persönlichen Infinitiv des Verbs xeretar" ], "tags": [ "singular" ] } ], "tags": [ "form-of" ], "word": "xeretar" }
Download raw JSONL data for xeretar meaning in Portugiesisch (6.7kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Portugiesisch dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-03-12 from the dewiktionary dump dated 2025-03-02 using wiktextract (f074e77 and 633533e). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.