"hospital" meaning in Portugiesisch

See hospital in All languages combined, or Wiktionary

Noun

Forms: o hospital [singular], os hospitais [plural]
Etymology: Bei dem Wort handelt es sich um eine seit dem 13. Jahrhundert bezeugte Entlehnung des lateinischen hospitalis (domus) ^(→ la) ‚Gasthaus‘.
  1. größeres Gebäude oder Gebäudekomplex mit einer medizinischen Einrichtung, in dem Krankheiten, Leiden oder körperliche Schäden bei Menschen festgestellt und jene durch stationäre oder ambulante Behandlung geheilt oder gelindert sowie Geburtshilfe und Sterbebegleitung geleistet werden
    Sense id: de-hospital-pt-noun-1
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: nosocômio, nosocómio, esprital Hypernyms: edifício Derived forms: navio-hospital Translations: Hospital [neuter] (Deutsch), Krankenhaus [neuter, Austrian German, Swiss Standard German, archaic] (Deutsch), Spital [neuter] (Deutsch)
Categories (other): Anagramm sortiert (Portugiesisch), Portugiesisch, Rückläufige Wörterliste (Portugiesisch), Substantiv (Portugiesisch), Substantiv m (Portugiesisch), Siehe auch, Übersetzungen (Latein) Hyponyms: casa de saúde, hospital de dia, hospital-dia, hospital de sangue, hospital militar, hospital particular, hospital privado, hospital psiquiátrico, hospital público, hospital residencial, hospital universitário, hospital-isolamento, clínica, policlínica, sanatório

Inflected forms

Download JSONL data for hospital meaning in Portugiesisch (6.1kB)

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Anagramm sortiert (Portugiesisch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Portugiesisch",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Rückläufige Wörterliste (Portugiesisch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Substantiv (Portugiesisch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Substantiv m (Portugiesisch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Siehe auch",
      "orig": "siehe auch",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Übersetzungen (Latein)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "navio-hospital"
    }
  ],
  "etymology_text": "Bei dem Wort handelt es sich um eine seit dem 13. Jahrhundert bezeugte Entlehnung des lateinischen hospitalis (domus) ^(→ la) ‚Gasthaus‘.",
  "forms": [
    {
      "form": "o hospital",
      "tags": [
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "os hospitais",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "hypernyms": [
    {
      "sense_id": "1",
      "word": "edifício"
    }
  ],
  "hyponyms": [
    {
      "sense_id": "1",
      "word": "casa de saúde"
    },
    {
      "sense_id": "1",
      "word": "hospital de dia"
    },
    {
      "sense_id": "1",
      "word": "hospital-dia"
    },
    {
      "sense_id": "1",
      "word": "hospital de sangue"
    },
    {
      "sense_id": "1",
      "word": "hospital militar"
    },
    {
      "sense_id": "1",
      "word": "hospital particular"
    },
    {
      "sense_id": "1",
      "word": "hospital privado"
    },
    {
      "sense_id": "1",
      "word": "hospital psiquiátrico"
    },
    {
      "sense_id": "1",
      "word": "hospital público"
    },
    {
      "sense_id": "1",
      "word": "hospital residencial"
    },
    {
      "sense_id": "1",
      "word": "hospital universitário"
    },
    {
      "sense_id": "1",
      "word": "hospital-isolamento"
    },
    {
      "sense_id": "1",
      "word": "clínica"
    },
    {
      "sense_id": "1",
      "word": "policlínica"
    },
    {
      "sense_id": "1",
      "word": "sanatório"
    }
  ],
  "lang": "Portugiesisch",
  "lang_code": "pt",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "text": "«Estendemo-lo atrás, sobre uma toalha de praia com as cores da bandeira angolana.\n::– E agora?\n:: – Temos de o levar para o hospital, cota. Alguém sabe onde fica o hospital?»\n:::„Wir streckten ihn hinten aus, auf ein Strandtuch in den Farben der angolanischen Fahne.\n:::»Und nun?«\n:::»Wir müssen ihn in ein Krankenhaus bringen, Mann. Weiß jemand, wo das Krankenhaus ist?«“"
        },
        {
          "author": "Paulo Coelho",
          "isbn": "85-325-1819-2",
          "pages": "179",
          "place": "Rio de Janeiro",
          "publisher": "Editora Rocco",
          "raw_ref": "Paulo Coelho: O Zahir. Editora Rocco, Rio de Janeiro 2005, ISBN 85-325-1819-2, Seite 179 (Zitiert nach Google Books) .",
          "text": "“No hospital, eu terminara por entender que algo estava errado em minha vida, e que precisava mudar com urgência.”\n::„Im Krankenhaus hatte ich endlich eingesehen, daß etwas falsch war mit meinem Leben und daß ich es dringend ändern mußte.“",
          "title": "O Zahir",
          "url": "Zitiert nachGoogle Books",
          "year": "2005"
        },
        {
          "author": "Paulina Chiziane",
          "edition": "1.",
          "pages": "106",
          "place": "Maputo",
          "publisher": "Associação dos Escritores Moçambicanos",
          "raw_ref": "Paulina Chiziane: Balada de Amor ao Vento. 1. Auflage. Associação dos Escritores Moçambicanos, Maputo 1990, Seite 106 (Zitiert nach Google Books) .",
          "text": "«Passei noites de lágrimas; o fogo da vida apagava-se e eu não tinha dinheiro para ir ao hospital.»\n::„Ich verbrachte Nächte voller Tränen; das Feuer des Lebens war erloschen und ich hatte kein Geld, um ins Krankenhaus zu gehen.“",
          "title": "Balada de Amor ao Vento",
          "url": "Zitiert nachGoogle Books",
          "year": "1990"
        },
        {
          "author": "José Saramago",
          "edition": "4.",
          "pages": "237",
          "place": "Lisboa",
          "publisher": "Editorial Caminho",
          "raw_ref": "José Saramago: A Jangada de Pedra. Romance. 4. Auflage. Editorial Caminho, Lisboa 1988, Seite 237 (Zitiert nach Google Books; Erstveröffentlichung ebenda 1986) .",
          "text": "«Quem, por estar longe destes acontecimentos e lugares, imaginou que os retirantes ibéricos, amontoados em casas, asilos, hospitais, quartéis, armazéns, barracões, ou nas tendas e barracas de campanha que foi possível requisitar, mais as que foram cedidas e armadas pelos exércitos, e aquela outra gente, ainda mais numerosa, que não encontrou alojamento e vive por aí debaixo das pontes, ao abrigo das árvores, dentro de automóveis abandonados, quando não ao puro relento, quem imaginou que Deus veio viver com estes anjos, saberá muito de anjos e de Deus, mas de homens não conhece nem a primeira letra.»\n::„Wer, weil er diesen Ereignissen und Orten fern, vermeinte, dass jene iberischen Flüchtlinge, die da zuhauf in Gebäuden, Heimen, Hospitälern, Kasernen, Lagern, Buden oder in beschlagnahmten Zelten und Feldbaracken hausten, auch in solchen, die von der Armee überlassen und aufgebaut worden waren, desgleichen jene andere und an Zahl noch größere Masse, die keine Unterkunft fand und unter den Brücken, im Schutze der Bäume oder in abgestellten Autos hausen musste, sofern nicht unter freiem Himmel, wer da vermeinte, dass Gott gekommen sein könnte, bei diesen Engeln zu leben, der mag viel wissen von Engeln und Gott, von den Menschen hat er nicht die allergeringste Ahnung.“",
          "title": "A Jangada de Pedra",
          "title_complement": "Romance",
          "url": "Zitiert nachGoogle Books; Erstveröffentlichung ebenda 1986",
          "year": "1988"
        }
      ],
      "glosses": [
        "größeres Gebäude oder Gebäudekomplex mit einer medizinischen Einrichtung, in dem Krankheiten, Leiden oder körperliche Schäden bei Menschen festgestellt und jene durch stationäre oder ambulante Behandlung geheilt oder gelindert sowie Geburtshilfe und Sterbebegleitung geleistet werden"
      ],
      "id": "de-hospital-pt-noun-1",
      "senseid": "1"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense_id": "1",
      "word": "nosocômio"
    },
    {
      "sense_id": "1",
      "word": "nosocómio"
    },
    {
      "sense_id": "1",
      "word": "esprital"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense_id": "1",
      "tags": [
        "neuter"
      ],
      "word": "Hospital"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "raw_tags": [
        "Liechtenstein",
        "Luxemburg",
        "sonst",
        "oder",
        "landschaftlich:"
      ],
      "sense_id": "1",
      "tags": [
        "neuter",
        "Austrian German",
        "Swiss Standard German",
        "archaic"
      ],
      "word": "Krankenhaus"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense_id": "1",
      "tags": [
        "neuter"
      ],
      "word": "Spital"
    }
  ],
  "word": "hospital"
}
{
  "categories": [
    "Anagramm sortiert (Portugiesisch)",
    "Portugiesisch",
    "Rückläufige Wörterliste (Portugiesisch)",
    "Substantiv (Portugiesisch)",
    "Substantiv m (Portugiesisch)",
    "siehe auch",
    "Übersetzungen (Latein)"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "navio-hospital"
    }
  ],
  "etymology_text": "Bei dem Wort handelt es sich um eine seit dem 13. Jahrhundert bezeugte Entlehnung des lateinischen hospitalis (domus) ^(→ la) ‚Gasthaus‘.",
  "forms": [
    {
      "form": "o hospital",
      "tags": [
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "os hospitais",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "hypernyms": [
    {
      "sense_id": "1",
      "word": "edifício"
    }
  ],
  "hyponyms": [
    {
      "sense_id": "1",
      "word": "casa de saúde"
    },
    {
      "sense_id": "1",
      "word": "hospital de dia"
    },
    {
      "sense_id": "1",
      "word": "hospital-dia"
    },
    {
      "sense_id": "1",
      "word": "hospital de sangue"
    },
    {
      "sense_id": "1",
      "word": "hospital militar"
    },
    {
      "sense_id": "1",
      "word": "hospital particular"
    },
    {
      "sense_id": "1",
      "word": "hospital privado"
    },
    {
      "sense_id": "1",
      "word": "hospital psiquiátrico"
    },
    {
      "sense_id": "1",
      "word": "hospital público"
    },
    {
      "sense_id": "1",
      "word": "hospital residencial"
    },
    {
      "sense_id": "1",
      "word": "hospital universitário"
    },
    {
      "sense_id": "1",
      "word": "hospital-isolamento"
    },
    {
      "sense_id": "1",
      "word": "clínica"
    },
    {
      "sense_id": "1",
      "word": "policlínica"
    },
    {
      "sense_id": "1",
      "word": "sanatório"
    }
  ],
  "lang": "Portugiesisch",
  "lang_code": "pt",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "text": "«Estendemo-lo atrás, sobre uma toalha de praia com as cores da bandeira angolana.\n::– E agora?\n:: – Temos de o levar para o hospital, cota. Alguém sabe onde fica o hospital?»\n:::„Wir streckten ihn hinten aus, auf ein Strandtuch in den Farben der angolanischen Fahne.\n:::»Und nun?«\n:::»Wir müssen ihn in ein Krankenhaus bringen, Mann. Weiß jemand, wo das Krankenhaus ist?«“"
        },
        {
          "author": "Paulo Coelho",
          "isbn": "85-325-1819-2",
          "pages": "179",
          "place": "Rio de Janeiro",
          "publisher": "Editora Rocco",
          "raw_ref": "Paulo Coelho: O Zahir. Editora Rocco, Rio de Janeiro 2005, ISBN 85-325-1819-2, Seite 179 (Zitiert nach Google Books) .",
          "text": "“No hospital, eu terminara por entender que algo estava errado em minha vida, e que precisava mudar com urgência.”\n::„Im Krankenhaus hatte ich endlich eingesehen, daß etwas falsch war mit meinem Leben und daß ich es dringend ändern mußte.“",
          "title": "O Zahir",
          "url": "Zitiert nachGoogle Books",
          "year": "2005"
        },
        {
          "author": "Paulina Chiziane",
          "edition": "1.",
          "pages": "106",
          "place": "Maputo",
          "publisher": "Associação dos Escritores Moçambicanos",
          "raw_ref": "Paulina Chiziane: Balada de Amor ao Vento. 1. Auflage. Associação dos Escritores Moçambicanos, Maputo 1990, Seite 106 (Zitiert nach Google Books) .",
          "text": "«Passei noites de lágrimas; o fogo da vida apagava-se e eu não tinha dinheiro para ir ao hospital.»\n::„Ich verbrachte Nächte voller Tränen; das Feuer des Lebens war erloschen und ich hatte kein Geld, um ins Krankenhaus zu gehen.“",
          "title": "Balada de Amor ao Vento",
          "url": "Zitiert nachGoogle Books",
          "year": "1990"
        },
        {
          "author": "José Saramago",
          "edition": "4.",
          "pages": "237",
          "place": "Lisboa",
          "publisher": "Editorial Caminho",
          "raw_ref": "José Saramago: A Jangada de Pedra. Romance. 4. Auflage. Editorial Caminho, Lisboa 1988, Seite 237 (Zitiert nach Google Books; Erstveröffentlichung ebenda 1986) .",
          "text": "«Quem, por estar longe destes acontecimentos e lugares, imaginou que os retirantes ibéricos, amontoados em casas, asilos, hospitais, quartéis, armazéns, barracões, ou nas tendas e barracas de campanha que foi possível requisitar, mais as que foram cedidas e armadas pelos exércitos, e aquela outra gente, ainda mais numerosa, que não encontrou alojamento e vive por aí debaixo das pontes, ao abrigo das árvores, dentro de automóveis abandonados, quando não ao puro relento, quem imaginou que Deus veio viver com estes anjos, saberá muito de anjos e de Deus, mas de homens não conhece nem a primeira letra.»\n::„Wer, weil er diesen Ereignissen und Orten fern, vermeinte, dass jene iberischen Flüchtlinge, die da zuhauf in Gebäuden, Heimen, Hospitälern, Kasernen, Lagern, Buden oder in beschlagnahmten Zelten und Feldbaracken hausten, auch in solchen, die von der Armee überlassen und aufgebaut worden waren, desgleichen jene andere und an Zahl noch größere Masse, die keine Unterkunft fand und unter den Brücken, im Schutze der Bäume oder in abgestellten Autos hausen musste, sofern nicht unter freiem Himmel, wer da vermeinte, dass Gott gekommen sein könnte, bei diesen Engeln zu leben, der mag viel wissen von Engeln und Gott, von den Menschen hat er nicht die allergeringste Ahnung.“",
          "title": "A Jangada de Pedra",
          "title_complement": "Romance",
          "url": "Zitiert nachGoogle Books; Erstveröffentlichung ebenda 1986",
          "year": "1988"
        }
      ],
      "glosses": [
        "größeres Gebäude oder Gebäudekomplex mit einer medizinischen Einrichtung, in dem Krankheiten, Leiden oder körperliche Schäden bei Menschen festgestellt und jene durch stationäre oder ambulante Behandlung geheilt oder gelindert sowie Geburtshilfe und Sterbebegleitung geleistet werden"
      ],
      "senseid": "1"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense_id": "1",
      "word": "nosocômio"
    },
    {
      "sense_id": "1",
      "word": "nosocómio"
    },
    {
      "sense_id": "1",
      "word": "esprital"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense_id": "1",
      "tags": [
        "neuter"
      ],
      "word": "Hospital"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "raw_tags": [
        "Liechtenstein",
        "Luxemburg",
        "sonst",
        "oder",
        "landschaftlich:"
      ],
      "sense_id": "1",
      "tags": [
        "neuter",
        "Austrian German",
        "Swiss Standard German",
        "archaic"
      ],
      "word": "Krankenhaus"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense_id": "1",
      "tags": [
        "neuter"
      ],
      "word": "Spital"
    }
  ],
  "word": "hospital"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Portugiesisch dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-07-04 from the dewiktionary dump dated 2024-07-01 using wiktextract (c690d5d and b5d1315). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.