"pjas" meaning in Niedersorbisch

See pjas in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: pʲas, psa, psɨ
Etymology: etymologisch verwandt mit altslawisch pьsъ, obersorbisch pos ^(→ hsb), polnisch pies ^(→ pl), tschechisch pes ^(→ cs) sowie drawänopolabisch ṕas ^(→ pox) Forms: pjes [variant], psycašk [diminutive], psyk [diminutive], psyck [diminutive], psyk [diminutive], psowisko [augmentative], psowišćo [augmentative], psysko [augmentative], psyšćo [augmentative], pjas [nominative, singular], psa [nominative], psy [nominative, plural], psa [genitive, singular], psowu [genitive], psow [genitive, plural], psoju [dative, singular], psoma [dative], psam [dative, plural], psa [accusative, singular], psowu [accusative], psy [accusative, plural], psom [instrumental, singular], psoma [instrumental], psami [instrumental, plural], psu [singular], psoma, psach [plural]
  1. Zoologie:
    Sense id: de-pjas-dsb-noun-rY4eD1-O
  2. Hund (Canis lupus familiaris)
    Sense id: de-pjas-dsb-noun-5qLXT9u9
  3. Weberei:
    Sense id: de-pjas-dsb-noun-jWeRIOf9
  4. Männchen
    Sense id: de-pjas-dsb-noun-y4Y~YAjb
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: dado, dadko, hawak, tśuko, tśutśak, tśutśo, tśutśko, wóšćěrjack, wušćěrjack, wušćěrick Hypernyms: žywe byśe, stwórba, zwěrje, rěpjowe zwěrje, rěpnik, cycaŕ, kósmak, zubak Hyponyms: kjawko, šćenje, tytśko, nadgubk, nopack, setka Derived forms: psowjecy, psowy, psowny [rare], pjasnuś se [archaic], mórski pjas, pólski pjas Translations (Haustier, dessen Vorfahre der Wolf ist: Hund (Canis lupus familiaris)): Hund [masculine] (Deutsch), pos (Obersorbisch) Translations (drehbares Teil am Spinnrad: Männchen): Männchen [neuter] (Deutsch)
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Anagramm sortiert (Niedersorbisch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Niedersorbisch",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Rückläufige Wörterliste (Niedersorbisch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Substantiv (Niedersorbisch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Siehe auch",
      "orig": "siehe auch",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Übersetzungen (Obersorbisch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Übersetzungen (Polabisch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Übersetzungen (Polnisch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Übersetzungen (Tschechisch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "derived": [
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "psowjecy"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "psowy"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "rare"
      ],
      "word": "psowny"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "archaic"
      ],
      "word": "pjasnuś se"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "mórski pjas"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "pólski pjas"
    }
  ],
  "etymology_text": "etymologisch verwandt mit altslawisch pьsъ, obersorbisch pos ^(→ hsb), polnisch pies ^(→ pl), tschechisch pes ^(→ cs) sowie drawänopolabisch ṕas ^(→ pox)",
  "expressions": [
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "aby śi psy a kócki zjědli"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "ako woblaty pjas"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "ako pjas wokoło warjoneje muki"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "byś ako psoju gronjone"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "byś za psa"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "byś změrom ako zastśělony pjas"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "procowaś se ako pjas w studni"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "skokaś ako pjas"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "wše psy znaju"
    }
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "pjes",
      "raw_tags": [
        "dialektal"
      ],
      "tags": [
        "variant"
      ]
    },
    {
      "form": "psycašk",
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "diminutive"
      ]
    },
    {
      "form": "psyk",
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "diminutive"
      ]
    },
    {
      "form": "psyck",
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "diminutive"
      ]
    },
    {
      "form": "psyk",
      "sense_index": "2",
      "tags": [
        "diminutive"
      ]
    },
    {
      "form": "psowisko",
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "augmentative"
      ]
    },
    {
      "form": "psowišćo",
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "augmentative"
      ]
    },
    {
      "form": "psysko",
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "augmentative"
      ]
    },
    {
      "form": "psyšćo",
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "augmentative"
      ]
    },
    {
      "form": "pjas",
      "tags": [
        "nominative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "psa",
      "raw_tags": [
        "Dual"
      ],
      "tags": [
        "nominative"
      ]
    },
    {
      "form": "psy",
      "tags": [
        "nominative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "psa",
      "tags": [
        "genitive",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "psowu",
      "raw_tags": [
        "Dual"
      ],
      "tags": [
        "genitive"
      ]
    },
    {
      "form": "psow",
      "tags": [
        "genitive",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "psoju",
      "tags": [
        "dative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "psoma",
      "raw_tags": [
        "Dual"
      ],
      "tags": [
        "dative"
      ]
    },
    {
      "form": "psam",
      "tags": [
        "dative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "psa",
      "tags": [
        "accusative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "psowu",
      "raw_tags": [
        "Dual"
      ],
      "tags": [
        "accusative"
      ]
    },
    {
      "form": "psy",
      "tags": [
        "accusative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "psom",
      "tags": [
        "instrumental",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "psoma",
      "raw_tags": [
        "Dual"
      ],
      "tags": [
        "instrumental"
      ]
    },
    {
      "form": "psami",
      "tags": [
        "instrumental",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "psu",
      "raw_tags": [
        "Lokativ"
      ],
      "tags": [
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "psoma",
      "raw_tags": [
        "Lokativ",
        "Dual"
      ]
    },
    {
      "form": "psach",
      "raw_tags": [
        "Lokativ"
      ],
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "hypernyms": [
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "žywe byśe"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "stwórba"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "zwěrje"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "rěpjowe zwěrje"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "rěpnik"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "cycaŕ"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "kósmak"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "zubak"
    }
  ],
  "hyphenation": "pjas",
  "hyponyms": [
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "kjawko"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "šćenje"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "tytśko"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "nadgubk"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "nopack"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "setka"
    }
  ],
  "lang": "Niedersorbisch",
  "lang_code": "dsb",
  "pos": "noun",
  "proverbs": [
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "łajucy pjas jo lěpšy ako spijucy law"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "pjas kažo wogonoju, a wogon zasej psoju"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "pśi jěźi co měś kuždy pjas měr"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "pśi jěźi co měś kuždy pjas swój měr"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "złe psy maju stergane kóže"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Zoologie:"
      ],
      "id": "de-pjas-dsb-noun-rY4eD1-O"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "Nach Prof. Dr. Ernst Muka/Prof. Dr. Ernst Mucke: Słownik dolnoserbskeje rěcy a jeje narěcow/Wörterbuch der nieder-wendischen Sprache und ihrer Dialekte. 3 Bände, Verlag der russischen und čechischen Akademie der Wissenschaften/Verlag der böhmischen Akademie für Wissenschaft und Kunst, St. Petersburg/Prag 1911–1928 (Fotomechanischer Neudruck, Bautzen: Domowina-Verlag 2008) , Stichwort »lapaś« (Onlineausgabe).",
          "text": "Kócka lapjo mloko, pjas lapjo wódu, swińa lapjo warimo.",
          "translation": "Die Katze läppert Milch, der Hund schleckt Wasser, das Schwein schlampt Buttermilch."
        },
        {
          "ref": "Nach Prof. Dr. Ernst Muka/Prof. Dr. Ernst Mucke: Słownik dolnoserbskeje rěcy a jeje narěcow/Wörterbuch der nieder-wendischen Sprache und ihrer Dialekte. 3 Bände, Verlag der russischen und čechischen Akademie der Wissenschaften/Verlag der böhmischen Akademie für Wissenschaft und Kunst, St. Petersburg/Prag 1911–1928 (Fotomechanischer Neudruck, Bautzen: Domowina-Verlag 2008) , Stichwort »setka« (Onlineausgabe).",
          "text": "Pjas dej měś setku.",
          "translation": "Der Hund muss einen Maulkorb haben."
        },
        {
          "ref": "Nach Prof. Dr. Ernst Muka/Prof. Dr. Ernst Mucke: Słownik dolnoserbskeje rěcy a jeje narěcow/Wörterbuch der nieder-wendischen Sprache und ihrer Dialekte. 3 Bände, Verlag der russischen und čechischen Akademie der Wissenschaften/Verlag der böhmischen Akademie für Wissenschaft und Kunst, St. Petersburg/Prag 1911–1928 (Fotomechanischer Neudruck, Bautzen: Domowina-Verlag 2008) , Stichwort »pótergaś« (Onlineausgabe).",
          "text": "Pjas jo cłoẃeka potergał.",
          "translation": "Der Hund hat den Mann in die Kleider gebissen."
        },
        {
          "text": "Pjas jo cłoẃeka kusnył.",
          "translation": "Der Hund hat den Mann ins Fleisch gebissen."
        },
        {
          "ref": "Nach Prof. Dr. Ernst Muka/Prof. Dr. Ernst Mucke: Słownik dolnoserbskeje rěcy a jeje narěcow/Wörterbuch der nieder-wendischen Sprache und ihrer Dialekte. 3 Bände, Verlag der russischen und čechischen Akademie der Wissenschaften/Verlag der böhmischen Akademie für Wissenschaft und Kunst, St. Petersburg/Prag 1911–1928 (Fotomechanischer Neudruck, Bautzen: Domowina-Verlag 2008) , Stichwort »pśewoźiś« (Onlineausgabe).",
          "text": "Pjas jo jogo pśewoźił až pśez wjas.",
          "translation": "Der Hund ist ihm [kläffend] durchs ganz Dorf nachgelaufen."
        },
        {
          "ref": "Nach Prof. Dr. Ernst Muka/Prof. Dr. Ernst Mucke: Słownik dolnoserbskeje rěcy a jeje narěcow/Wörterbuch der nieder-wendischen Sprache und ihrer Dialekte. 3 Bände, Verlag der russischen und čechischen Akademie der Wissenschaften/Verlag der böhmischen Akademie für Wissenschaft und Kunst, St. Petersburg/Prag 1911–1928 (Fotomechanischer Neudruck, Bautzen: Domowina-Verlag 2008) , Stichwort »skusaś« (Onlineausgabe).",
          "text": "Pjas jo jogo skusał.",
          "translation": "Der Hund hat ihn gebissen."
        },
        {
          "ref": "Nach Prof. Dr. Ernst Muka/Prof. Dr. Ernst Mucke: Słownik dolnoserbskeje rěcy a jeje narěcow/Wörterbuch der nieder-wendischen Sprache und ihrer Dialekte. 3 Bände, Verlag der russischen und čechischen Akademie der Wissenschaften/Verlag der böhmischen Akademie für Wissenschaft und Kunst, St. Petersburg/Prag 1911–1928 (Fotomechanischer Neudruck, Bautzen: Domowina-Verlag 2008) , Stichwort »łagodny« (Onlineausgabe).",
          "text": "Pjas jo łagodny.",
          "translation": "Der Hund tut schön/schmeichelt sich an."
        },
        {
          "ref": "Nach Prof. Dr. Ernst Muka/Prof. Dr. Ernst Mucke: Słownik dolnoserbskeje rěcy a jeje narěcow/Wörterbuch der nieder-wendischen Sprache und ihrer Dialekte. 3 Bände, Verlag der russischen und čechischen Akademie der Wissenschaften/Verlag der böhmischen Akademie für Wissenschaft und Kunst, St. Petersburg/Prag 1911–1928 (Fotomechanischer Neudruck, Bautzen: Domowina-Verlag 2008) , Stichwort »mjawkaś¹« (Onlineausgabe).",
          "text": "Pjas jo na mnjo mjawkał.",
          "translation": "Der Hund hat mich freundlich angebellt."
        },
        {
          "ref": "Nach Prof. Dr. Ernst Muka/Prof. Dr. Ernst Mucke: Słownik dolnoserbskeje rěcy a jeje narěcow/Wörterbuch der nieder-wendischen Sprache und ihrer Dialekte. 3 Bände, Verlag der russischen und čechischen Akademie der Wissenschaften/Verlag der böhmischen Akademie für Wissenschaft und Kunst, St. Petersburg/Prag 1911–1928 (Fotomechanischer Neudruck, Bautzen: Domowina-Verlag 2008) , Stichwort »tšachaś« (Onlineausgabe).",
          "text": "Pjas jo nam tšachnuł.",
          "translation": "Der Hund ist uns ausgerissen."
        },
        {
          "ref": "Nach Prof. Dr. Ernst Muka/Prof. Dr. Ernst Mucke: Słownik dolnoserbskeje rěcy a jeje narěcow/Wörterbuch der nieder-wendischen Sprache und ihrer Dialekte. 3 Bände, Verlag der russischen und čechischen Akademie der Wissenschaften/Verlag der böhmischen Akademie für Wissenschaft und Kunst, St. Petersburg/Prag 1911–1928 (Fotomechanischer Neudruck, Bautzen: Domowina-Verlag 2008) , Stichwort »póslěźiś« (Onlineausgabe).",
          "text": "Pjas jo póslěźił.",
          "translation": "Der Hund hat eine Weile [die Spur] gesucht [ohne sie zu finden]."
        },
        {
          "ref": "Nach Prof. Dr. Ernst Muka/Prof. Dr. Ernst Mucke: Słownik dolnoserbskeje rěcy a jeje narěcow/Wörterbuch der nieder-wendischen Sprache und ihrer Dialekte. 3 Bände, Verlag der russischen und čechischen Akademie der Wissenschaften/Verlag der böhmischen Akademie für Wissenschaft und Kunst, St. Petersburg/Prag 1911–1928 (Fotomechanischer Neudruck, Bautzen: Domowina-Verlag 2008) , Stichwort »šćabotaty« (Onlineausgabe)..",
          "text": "Pjas jo šćabotaty.",
          "translation": "Der Hund belfert/klefft ohne Grund."
        },
        {
          "ref": "Nach Prof. Dr. Ernst Muka/Prof. Dr. Ernst Mucke: Słownik dolnoserbskeje rěcy a jeje narěcow/Wörterbuch der nieder-wendischen Sprache und ihrer Dialekte. 3 Bände, Verlag der russischen und čechischen Akademie der Wissenschaften/Verlag der böhmischen Akademie für Wissenschaft und Kunst, St. Petersburg/Prag 1911–1928 (Fotomechanischer Neudruck, Bautzen: Domowina-Verlag 2008) , Stichwort »se nalapaś se« (Onlineausgabe)..",
          "text": "Pjas jo se nalapał.",
          "translation": "Der Hund hat sich satt geschleckt."
        },
        {
          "ref": "Nach Prof. Dr. Ernst Muka/Prof. Dr. Ernst Mucke: Słownik dolnoserbskeje rěcy a jeje narěcow/Wörterbuch der nieder-wendischen Sprache und ihrer Dialekte. 3 Bände, Verlag der russischen und čechischen Akademie der Wissenschaften/Verlag der böhmischen Akademie für Wissenschaft und Kunst, St. Petersburg/Prag 1911–1928 (Fotomechanischer Neudruck, Bautzen: Domowina-Verlag 2008) , Stichwort »kurcaś« (Onlineausgabe).",
          "text": "Pjas kurcy.",
          "translation": "Der Hund winselt."
        },
        {
          "ref": "Nach Prof. Dr. Ernst Muka/Prof. Dr. Ernst Mucke: Słownik dolnoserbskeje rěcy a jeje narěcow/Wörterbuch der nieder-wendischen Sprache und ihrer Dialekte. 3 Bände, Verlag der russischen und čechischen Akademie der Wissenschaften/Verlag der böhmischen Akademie für Wissenschaft und Kunst, St. Petersburg/Prag 1911–1928 (Fotomechanischer Neudruck, Bautzen: Domowina-Verlag 2008) , Stichwort »łajaś« (Onlineausgabe).",
          "text": "Pjas łajo.",
          "translation": "Der Hund bellt."
        },
        {
          "ref": "Nach Prof. Dr. Ernst Muka/Prof. Dr. Ernst Mucke: Słownik dolnoserbskeje rěcy a jeje narěcow/Wörterbuch der nieder-wendischen Sprache und ihrer Dialekte. 3 Bände, Verlag der russischen und čechischen Akademie der Wissenschaften/Verlag der böhmischen Akademie für Wissenschaft und Kunst, St. Petersburg/Prag 1911–1928 (Fotomechanischer Neudruck, Bautzen: Domowina-Verlag 2008) , Stichwort »młody« (Onlineausgabe).",
          "text": "Pjas ma młode.",
          "translation": "Der Hund hat Junge."
        },
        {
          "ref": "Nach Prof. Dr. Ernst Muka/Prof. Dr. Ernst Mucke: Słownik dolnoserbskeje rěcy a jeje narěcow/Wörterbuch der nieder-wendischen Sprache und ihrer Dialekte. 3 Bände, Verlag der russischen und čechischen Akademie der Wissenschaften/Verlag der böhmischen Akademie für Wissenschaft und Kunst, St. Petersburg/Prag 1911–1928 (Fotomechanischer Neudruck, Bautzen: Domowina-Verlag 2008) , Stichwort »gnurcaś« (Onlineausgabe).",
          "text": "Pjas mórcy. / östlicher Cottbuser Dialekt: Pjas gnurcy.",
          "translation": "Der Hund knurrt."
        },
        {
          "text": "Pjas psa póterga.",
          "translation": "Ein Hund zauste den anderen [Hund]."
        },
        {
          "ref": "Nach Prof. Dr. Ernst Muka/Prof. Dr. Ernst Mucke: Słownik dolnoserbskeje rěcy a jeje narěcow/Wörterbuch der nieder-wendischen Sprache und ihrer Dialekte. 3 Bände, Verlag der russischen und čechischen Akademie der Wissenschaften/Verlag der böhmischen Akademie für Wissenschaft und Kunst, St. Petersburg/Prag 1911–1928 (Fotomechanischer Neudruck, Bautzen: Domowina-Verlag 2008) , Stichwort »šćěriś« (Onlineausgabe).",
          "text": "Pjas šćěŕa a barcy na jogo.",
          "translation": "Der Hund fletscht die Zähne und knurrt auf ihn."
        },
        {
          "ref": "Nach Prof. Dr. Ernst Muka/Prof. Dr. Ernst Mucke: Słownik dolnoserbskeje rěcy a jeje narěcow/Wörterbuch der nieder-wendischen Sprache und ihrer Dialekte. 3 Bände, Verlag der russischen und čechischen Akademie der Wissenschaften/Verlag der böhmischen Akademie für Wissenschaft und Kunst, St. Petersburg/Prag 1911–1928 (Fotomechanischer Neudruck, Bautzen: Domowina-Verlag 2008) , Stichwort »se pśisnuchliś se« (Onlineausgabe).",
          "text": "Pjas se pśisnuchlijo.",
          "translation": "Der Hund schnobbert sich heran."
        },
        {
          "ref": "Nach Prof. Dr. Ernst Muka/Prof. Dr. Ernst Mucke: Słownik dolnoserbskeje rěcy a jeje narěcow/Wörterbuch der nieder-wendischen Sprache und ihrer Dialekte. 3 Bände, Verlag der russischen und čechischen Akademie der Wissenschaften/Verlag der böhmischen Akademie für Wissenschaft und Kunst, St. Petersburg/Prag 1911–1928 (Fotomechanischer Neudruck, Bautzen: Domowina-Verlag 2008) , Stichwort »se radowaś se« (Onlineausgabe).",
          "text": "Pjas se radujo.",
          "translation": "Der Hund zeigt seine Freude."
        },
        {
          "ref": "Nach Prof. Dr. Ernst Muka/Prof. Dr. Ernst Mucke: Słownik dolnoserbskeje rěcy a jeje narěcow/Wörterbuch der nieder-wendischen Sprache und ihrer Dialekte. 3 Bände, Verlag der russischen und čechischen Akademie der Wissenschaften/Verlag der böhmischen Akademie für Wissenschaft und Kunst, St. Petersburg/Prag 1911–1928 (Fotomechanischer Neudruck, Bautzen: Domowina-Verlag 2008) , Stichwort »słapaś« (Onlineausgabe)..",
          "text": "Pjas słapjo.",
          "translation": "Der Hund schleckert/leppert."
        },
        {
          "ref": "Nach Prof. Dr. Ernst Muka/Prof. Dr. Ernst Mucke: Słownik dolnoserbskeje rěcy a jeje narěcow/Wörterbuch der nieder-wendischen Sprache und ihrer Dialekte. 3 Bände, Verlag der russischen und čechischen Akademie der Wissenschaften/Verlag der böhmischen Akademie für Wissenschaft und Kunst, St. Petersburg/Prag 1911–1928 (Fotomechanischer Neudruck, Bautzen: Domowina-Verlag 2008) , Stichwort »kuklěbu« (Onlineausgabe).",
          "text": "Pjas zežra jim jich kuklěbu.",
          "translation": "Der Hund fraß ihr Zubrot."
        },
        {
          "ref": "Nach Prof. Dr. Ernst Muka/Prof. Dr. Ernst Mucke: Słownik dolnoserbskeje rěcy a jeje narěcow/Wörterbuch der nieder-wendischen Sprache und ihrer Dialekte. 3 Bände, Verlag der russischen und čechischen Akademie der Wissenschaften/Verlag der böhmischen Akademie für Wissenschaft und Kunst, St. Petersburg/Prag 1911–1928 (Fotomechanischer Neudruck, Bautzen: Domowina-Verlag 2008) , Stichwort »tšašywy« (Onlineausgabe).",
          "text": "Tšašywy pjas nic njekrydnjo.",
          "translation": "Ein schüchterner Hund bekommt nichts."
        },
        {
          "ref": "Nach Prof. Dr. Ernst Muka/Prof. Dr. Ernst Mucke: Słownik dolnoserbskeje rěcy a jeje narěcow/Wörterbuch der nieder-wendischen Sprache und ihrer Dialekte. 3 Bände, Verlag der russischen und čechischen Akademie der Wissenschaften/Verlag der böhmischen Akademie für Wissenschaft und Kunst, St. Petersburg/Prag 1911–1928 (Fotomechanischer Neudruck, Bautzen: Domowina-Verlag 2008) , Stichwort »cuśe« (Onlineausgabe).",
          "text": "Twój pjas ma dobre cuśe.",
          "translation": "Dein Hund hat einen feinen Geruchsinn."
        },
        {
          "ref": "Nach Prof. Dr. Ernst Muka/Prof. Dr. Ernst Mucke: Słownik dolnoserbskeje rěcy a jeje narěcow/Wörterbuch der nieder-wendischen Sprache und ihrer Dialekte. 3 Bände, Verlag der russischen und čechischen Akademie der Wissenschaften/Verlag der böhmischen Akademie für Wissenschaft und Kunst, St. Petersburg/Prag 1911–1928 (Fotomechanischer Neudruck, Bautzen: Domowina-Verlag 2008) , Stichwort »hutšachtaś« (Onlineausgabe)..",
          "text": "Wutšachtany pjas jo pśignał zajtša domoj.",
          "translation": "Der gehetzte/davon gejagte Hund kam früh morgens nach Hause gerannt."
        },
        {
          "ref": "Nach Prof. Dr. Ernst Muka/Prof. Dr. Ernst Mucke: Słownik dolnoserbskeje rěcy a jeje narěcow/Wörterbuch der nieder-wendischen Sprache und ihrer Dialekte. 3 Bände, Verlag der russischen und čechischen Akademie der Wissenschaften/Verlag der böhmischen Akademie für Wissenschaft und Kunst, St. Petersburg/Prag 1911–1928 (Fotomechanischer Neudruck, Bautzen: Domowina-Verlag 2008) , Stichwort »kskaś« (Onlineausgabe).",
          "text": "Ja som nasogo psa za nim kskał/kyskał.",
          "translation": "Ich habe unseren Hund auf ihn gehetzt."
        },
        {
          "ref": "Nach Prof. Dr. Ernst Muka/Prof. Dr. Ernst Mucke: Słownik dolnoserbskeje rěcy a jeje narěcow/Wörterbuch der nieder-wendischen Sprache und ihrer Dialekte. 3 Bände, Verlag der russischen und čechischen Akademie der Wissenschaften/Verlag der böhmischen Akademie für Wissenschaft und Kunst, St. Petersburg/Prag 1911–1928 (Fotomechanischer Neudruck, Bautzen: Domowina-Verlag 2008) , Stichwort »radosćiwosć« (Onlineausgabe).",
          "text": "Ja som togo psa wółał a gaž jo mě wusłyšał, jo we wjelikej radosćiwosći ku mnjo pśignał.",
          "translation": "Ich habe den Hund gerufen und als er mich gehört hatte, ist er mit grosser Freude zu mir gekommen."
        },
        {
          "ref": "Nach Prof. Dr. Ernst Muka/Prof. Dr. Ernst Mucke: Słownik dolnoserbskeje rěcy a jeje narěcow/Wörterbuch der nieder-wendischen Sprache und ihrer Dialekte. 3 Bände, Verlag der russischen und čechischen Akademie der Wissenschaften/Verlag der böhmischen Akademie für Wissenschaft und Kunst, St. Petersburg/Prag 1911–1928 (Fotomechanischer Neudruck, Bautzen: Domowina-Verlag 2008) , Stichwort »huškaś« (Onlineausgabe).",
          "text": "Lěpjej psa wuškaś, lěpjej blawka.",
          "translation": "Je mehr man den Hund hetzt, um so mehr belfert er."
        },
        {
          "ref": "Nach Prof. Dr. Ernst Muka/Prof. Dr. Ernst Mucke: Słownik dolnoserbskeje rěcy a jeje narěcow/Wörterbuch der nieder-wendischen Sprache und ihrer Dialekte. 3 Bände, Verlag der russischen und čechischen Akademie der Wissenschaften/Verlag der böhmischen Akademie für Wissenschaft und Kunst, St. Petersburg/Prag 1911–1928 (Fotomechanischer Neudruck, Bautzen: Domowina-Verlag 2008) , Stichwort »se drěś se« (Onlineausgabe)..",
          "text": "Psa se źerju.",
          "translation": "Die Hunde bellen/kleffen laut."
        },
        {
          "ref": "Nach Prof. Dr. Ernst Muka/Prof. Dr. Ernst Mucke: Słownik dolnoserbskeje rěcy a jeje narěcow/Wörterbuch der nieder-wendischen Sprache und ihrer Dialekte. 3 Bände, Verlag der russischen und čechischen Akademie der Wissenschaften/Verlag der böhmischen Akademie für Wissenschaft und Kunst, St. Petersburg/Prag 1911–1928 (Fotomechanischer Neudruck, Bautzen: Domowina-Verlag 2008) , Stichwort »wótsmaliś« (Onlineausgabe).",
          "text": "Ty sy za wašym psom z kamjenjom wótsmaliła!",
          "translation": "Du hast nach eurem Hunde einen Stein geworfen!"
        },
        {
          "ref": "Nach Prof. Dr. Ernst Muka/Prof. Dr. Ernst Mucke: Słownik dolnoserbskeje rěcy a jeje narěcow/Wörterbuch der nieder-wendischen Sprache und ihrer Dialekte. 3 Bände, Verlag der russischen und čechischen Akademie der Wissenschaften/Verlag der böhmischen Akademie für Wissenschaft und Kunst, St. Petersburg/Prag 1911–1928 (Fotomechanischer Neudruck, Bautzen: Domowina-Verlag 2008) , Stichwort »słyšaś« (Onlineausgabe).",
          "text": "Psy jo tam słyšaś.",
          "translation": "Die Hunde hört man dort."
        },
        {
          "ref": "Nach Prof. Dr. Ernst Muka/Prof. Dr. Ernst Mucke: Słownik dolnoserbskeje rěcy a jeje narěcow/Wörterbuch der nieder-wendischen Sprache und ihrer Dialekte. 3 Bände, Verlag der russischen und čechischen Akademie der Wissenschaften/Verlag der böhmischen Akademie für Wissenschaft und Kunst, St. Petersburg/Prag 1911–1928 (Fotomechanischer Neudruck, Bautzen: Domowina-Verlag 2008) , Stichwort »hobstŕeś« (Onlineausgabe).",
          "text": "Psy su mnjo wobstrĕli.",
          "translation": "Hunde haben mich umringt."
        },
        {
          "ref": "Nach Prof. Dr. Ernst Muka/Prof. Dr. Ernst Mucke: Słownik dolnoserbskeje rěcy a jeje narěcow/Wörterbuch der nieder-wendischen Sprache und ihrer Dialekte. 3 Bände, Verlag der russischen und čechischen Akademie der Wissenschaften/Verlag der böhmischen Akademie für Wissenschaft und Kunst, St. Petersburg/Prag 1911–1928 (Fotomechanischer Neudruck, Bautzen: Domowina-Verlag 2008) , Stichwort »wijkotaś« (Onlineausgabe).",
          "text": "Psy wijkocu z wogonom.",
          "translation": "Die Hunde wedeln mit dem Schwanz."
        },
        {
          "ref": "Nach Prof. Dr. Ernst Muka/Prof. Dr. Ernst Mucke: Słownik dolnoserbskeje rěcy a jeje narěcow/Wörterbuch der nieder-wendischen Sprache und ihrer Dialekte. 3 Bände, Verlag der russischen und čechischen Akademie der Wissenschaften/Verlag der böhmischen Akademie für Wissenschaft und Kunst, St. Petersburg/Prag 1911–1928 (Fotomechanischer Neudruck, Bautzen: Domowina-Verlag 2008) , Stichwort »hukaźiś« (Onlineausgabe).",
          "text": "Wón jo psy z dwóra wukaźił.",
          "translation": "Er hat die Hunde aus dem/vom Hof gejagt."
        },
        {
          "ref": "Nach Manfred Starosta: Dolnoserbsko-nimski słownik/Niedersorbisch-deutsches Wörterbuch. 1. nakład/1. Auflage. Ludowe nakładnistwo Domowina/Domowina-Verlag, Budyšyn/Bautzen 1999, ISBN 3-7420-1096-4, DNB 958593523 , Stichwort »pśinamakaś«, Seite 386.\nNach Manfred Starosta: Dolnoserbsko-nimski słownik/Niedersorbisch-deutsches Wörterbuch. 1. nakład/1. Auflage. Ludowe nakładnistwo Domowina/Domowina-Verlag, Budyšyn/Bautzen 1999, ISBN 3-7420-1096-4, DNB 958593523 , Stichwort »pśinamakaś« (Onlineausgabe).",
          "text": "Pjas jo se k nam pśinamakał.",
          "translation": "Uns ist ein Hund zugelaufen."
        },
        {
          "ref": "Nach Manfred Starosta: Dolnoserbsko-nimski słownik/Niedersorbisch-deutsches Wörterbuch. 1. nakład/1. Auflage. Ludowe nakładnistwo Domowina/Domowina-Verlag, Budyšyn/Bautzen 1999, ISBN 3-7420-1096-4, DNB 958593523 , Stichwort »źaržaś«, Seite 715.\nNach Manfred Starosta: Dolnoserbsko-nimski słownik/Niedersorbisch-deutsches Wörterbuch. 1. nakład/1. Auflage. Ludowe nakładnistwo Domowina/Domowina-Verlag, Budyšyn/Bautzen 1999, ISBN 3-7420-1096-4, DNB 958593523 , Stichwort »źaržaś« (Onlineausgabe).",
          "text": "Pjas jo jelenja źaržał.",
          "translation": "Der Hund stellte den Hirsch."
        },
        {
          "ref": "Nach Manfred Starosta: Dolnoserbsko-nimski słownik/Niedersorbisch-deutsches Wörterbuch. 1. nakład/1. Auflage. Ludowe nakładnistwo Domowina/Domowina-Verlag, Budyšyn/Bautzen 1999, ISBN 3-7420-1096-4, DNB 958593523 , Stichwort »guba«, Seite 153.\nNach Manfred Starosta: Dolnoserbsko-nimski słownik/Niedersorbisch-deutsches Wörterbuch. 1. nakład/1. Auflage. Ludowe nakładnistwo Domowina/Domowina-Verlag, Budyšyn/Bautzen 1999, ISBN 3-7420-1096-4, DNB 958593523 , Stichwort »guba« (Onlineausgabe).",
          "text": "Pjas se na swóju spódnu gubu źerjo.",
          "translation": "Der Hund bellt, ohne einen Grund zu haben."
        },
        {
          "ref": "Nach Manfred Starosta: Dolnoserbsko-nimski słownik/Niedersorbisch-deutsches Wörterbuch. 1. nakład/1. Auflage. Ludowe nakładnistwo Domowina/Domowina-Verlag, Budyšyn/Bautzen 1999, ISBN 3-7420-1096-4, DNB 958593523 , Stichwort »tergaś«, Seite 512.\nNach Manfred Starosta: Dolnoserbsko-nimski słownik/Niedersorbisch-deutsches Wörterbuch. 1. nakład/1. Auflage. Ludowe nakładnistwo Domowina/Domowina-Verlag, Budyšyn/Bautzen 1999, ISBN 3-7420-1096-4, DNB 958593523 , Stichwort »tergaś« (Onlineausgabe).",
          "text": "Pjas se terga ako njemudry.",
          "translation": "Der Hund reißt wie ein Verrückter an der Kette."
        },
        {
          "ref": "Nach Manfred Starosta: Dolnoserbsko-nimski słownik/Niedersorbisch-deutsches Wörterbuch. 1. nakład/1. Auflage. Ludowe nakładnistwo Domowina/Domowina-Verlag, Budyšyn/Bautzen 1999, ISBN 3-7420-1096-4, DNB 958593523 , Stichwort »napórowaś se«, Seite 257.\nNach Manfred Starosta: Dolnoserbsko-nimski słownik/Niedersorbisch-deutsches Wörterbuch. 1. nakład/1. Auflage. Ludowe nakładnistwo Domowina/Domowina-Verlag, Budyšyn/Bautzen 1999, ISBN 3-7420-1096-4, DNB 958593523 , Stichwort »se napórowaś se« (Onlineausgabe).",
          "text": "Z kócku a psom se napórujoš.",
          "translation": "Mit der Katze und dem Hund verplemperst du deine Zeit."
        },
        {
          "ref": "Nach Manfred Starosta: Dolnoserbsko-nimski słownik/Niedersorbisch-deutsches Wörterbuch. 1. nakład/1. Auflage. Ludowe nakładnistwo Domowina/Domowina-Verlag, Budyšyn/Bautzen 1999, ISBN 3-7420-1096-4, DNB 958593523 , Stichwort »dośěgnuś«, Seite 118.\nNach Manfred Starosta: Dolnoserbsko-nimski słownik/Niedersorbisch-deutsches Wörterbuch. 1. nakład/1. Auflage. Ludowe nakładnistwo Domowina/Domowina-Verlag, Budyšyn/Bautzen 1999, ISBN 3-7420-1096-4, DNB 958593523 , Stichwort »dośěgnuś« (Onlineausgabe).",
          "text": "Psy geparda njedośěgnu.",
          "translation": "Hunde holen einen Geparden nicht ein."
        },
        {
          "ref": "Nach Manfred Starosta: Dolnoserbsko-nimski słownik/Niedersorbisch-deutsches Wörterbuch. 1. nakład/1. Auflage. Ludowe nakładnistwo Domowina/Domowina-Verlag, Budyšyn/Bautzen 1999, ISBN 3-7420-1096-4, DNB 958593523 , Stichwort »zakjawkaś«, Seite 650.\nNach Manfred Starosta: Dolnoserbsko-nimski słownik/Niedersorbisch-deutsches Wörterbuch. 1. nakład/1. Auflage. Ludowe nakładnistwo Domowina/Domowina-Verlag, Budyšyn/Bautzen 1999, ISBN 3-7420-1096-4, DNB 958593523 , Stichwort »zakjawkaś« (Onlineausgabe).",
          "text": "Žeden pjas njezakjawknjo.",
          "translation": "Kein Hund schlägt an."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Hund (Canis lupus familiaris)"
      ],
      "id": "de-pjas-dsb-noun-5qLXT9u9",
      "raw_tags": [
        "Haustier",
        "dessen Vorfahre der Wolf ist"
      ],
      "sense_index": "1"
    },
    {
      "glosses": [
        "Weberei:"
      ],
      "id": "de-pjas-dsb-noun-jWeRIOf9"
    },
    {
      "glosses": [
        "Männchen"
      ],
      "id": "de-pjas-dsb-noun-y4Y~YAjb",
      "raw_tags": [
        "drehbares Teil am Spinnrad"
      ],
      "sense_index": "2"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "pʲas"
    },
    {
      "ipa": "psa",
      "raw_tags": [
        "Dual:"
      ]
    },
    {
      "ipa": "psɨ",
      "raw_tags": [
        "Plural:"
      ]
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Dual:"
      ]
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Plural:"
      ]
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "dado"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "kindersprachlich"
      ],
      "sense_index": "1",
      "word": "dadko"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "hawak"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "tśuko"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "tśutśak"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "tśutśo"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "tśutśko"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "lutkensprachlich, euphemistisch"
      ],
      "sense_index": "1",
      "word": "wóšćěrjack"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "wušćěrjack"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "wušćěrick"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense": "Haustier, dessen Vorfahre der Wolf ist: Hund (Canis lupus familiaris)",
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "Hund"
    },
    {
      "lang": "Obersorbisch",
      "lang_code": "hsb",
      "sense": "Haustier, dessen Vorfahre der Wolf ist: Hund (Canis lupus familiaris)",
      "sense_index": "1",
      "word": "pos"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense": "drehbares Teil am Spinnrad: Männchen",
      "sense_index": "2",
      "tags": [
        "neuter"
      ],
      "word": "Männchen"
    }
  ],
  "word": "pjas"
}
{
  "categories": [
    "Anagramm sortiert (Niedersorbisch)",
    "Niedersorbisch",
    "Rückläufige Wörterliste (Niedersorbisch)",
    "Substantiv (Niedersorbisch)",
    "siehe auch",
    "Übersetzungen (Obersorbisch)",
    "Übersetzungen (Polabisch)",
    "Übersetzungen (Polnisch)",
    "Übersetzungen (Tschechisch)"
  ],
  "derived": [
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "psowjecy"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "psowy"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "rare"
      ],
      "word": "psowny"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "archaic"
      ],
      "word": "pjasnuś se"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "mórski pjas"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "pólski pjas"
    }
  ],
  "etymology_text": "etymologisch verwandt mit altslawisch pьsъ, obersorbisch pos ^(→ hsb), polnisch pies ^(→ pl), tschechisch pes ^(→ cs) sowie drawänopolabisch ṕas ^(→ pox)",
  "expressions": [
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "aby śi psy a kócki zjědli"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "ako woblaty pjas"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "ako pjas wokoło warjoneje muki"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "byś ako psoju gronjone"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "byś za psa"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "byś změrom ako zastśělony pjas"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "procowaś se ako pjas w studni"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "skokaś ako pjas"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "wše psy znaju"
    }
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "pjes",
      "raw_tags": [
        "dialektal"
      ],
      "tags": [
        "variant"
      ]
    },
    {
      "form": "psycašk",
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "diminutive"
      ]
    },
    {
      "form": "psyk",
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "diminutive"
      ]
    },
    {
      "form": "psyck",
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "diminutive"
      ]
    },
    {
      "form": "psyk",
      "sense_index": "2",
      "tags": [
        "diminutive"
      ]
    },
    {
      "form": "psowisko",
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "augmentative"
      ]
    },
    {
      "form": "psowišćo",
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "augmentative"
      ]
    },
    {
      "form": "psysko",
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "augmentative"
      ]
    },
    {
      "form": "psyšćo",
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "augmentative"
      ]
    },
    {
      "form": "pjas",
      "tags": [
        "nominative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "psa",
      "raw_tags": [
        "Dual"
      ],
      "tags": [
        "nominative"
      ]
    },
    {
      "form": "psy",
      "tags": [
        "nominative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "psa",
      "tags": [
        "genitive",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "psowu",
      "raw_tags": [
        "Dual"
      ],
      "tags": [
        "genitive"
      ]
    },
    {
      "form": "psow",
      "tags": [
        "genitive",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "psoju",
      "tags": [
        "dative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "psoma",
      "raw_tags": [
        "Dual"
      ],
      "tags": [
        "dative"
      ]
    },
    {
      "form": "psam",
      "tags": [
        "dative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "psa",
      "tags": [
        "accusative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "psowu",
      "raw_tags": [
        "Dual"
      ],
      "tags": [
        "accusative"
      ]
    },
    {
      "form": "psy",
      "tags": [
        "accusative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "psom",
      "tags": [
        "instrumental",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "psoma",
      "raw_tags": [
        "Dual"
      ],
      "tags": [
        "instrumental"
      ]
    },
    {
      "form": "psami",
      "tags": [
        "instrumental",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "psu",
      "raw_tags": [
        "Lokativ"
      ],
      "tags": [
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "psoma",
      "raw_tags": [
        "Lokativ",
        "Dual"
      ]
    },
    {
      "form": "psach",
      "raw_tags": [
        "Lokativ"
      ],
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "hypernyms": [
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "žywe byśe"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "stwórba"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "zwěrje"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "rěpjowe zwěrje"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "rěpnik"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "cycaŕ"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "kósmak"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "zubak"
    }
  ],
  "hyphenation": "pjas",
  "hyponyms": [
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "kjawko"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "šćenje"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "tytśko"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "nadgubk"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "nopack"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "setka"
    }
  ],
  "lang": "Niedersorbisch",
  "lang_code": "dsb",
  "pos": "noun",
  "proverbs": [
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "łajucy pjas jo lěpšy ako spijucy law"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "pjas kažo wogonoju, a wogon zasej psoju"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "pśi jěźi co měś kuždy pjas měr"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "pśi jěźi co měś kuždy pjas swój měr"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "złe psy maju stergane kóže"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Zoologie:"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "Nach Prof. Dr. Ernst Muka/Prof. Dr. Ernst Mucke: Słownik dolnoserbskeje rěcy a jeje narěcow/Wörterbuch der nieder-wendischen Sprache und ihrer Dialekte. 3 Bände, Verlag der russischen und čechischen Akademie der Wissenschaften/Verlag der böhmischen Akademie für Wissenschaft und Kunst, St. Petersburg/Prag 1911–1928 (Fotomechanischer Neudruck, Bautzen: Domowina-Verlag 2008) , Stichwort »lapaś« (Onlineausgabe).",
          "text": "Kócka lapjo mloko, pjas lapjo wódu, swińa lapjo warimo.",
          "translation": "Die Katze läppert Milch, der Hund schleckt Wasser, das Schwein schlampt Buttermilch."
        },
        {
          "ref": "Nach Prof. Dr. Ernst Muka/Prof. Dr. Ernst Mucke: Słownik dolnoserbskeje rěcy a jeje narěcow/Wörterbuch der nieder-wendischen Sprache und ihrer Dialekte. 3 Bände, Verlag der russischen und čechischen Akademie der Wissenschaften/Verlag der böhmischen Akademie für Wissenschaft und Kunst, St. Petersburg/Prag 1911–1928 (Fotomechanischer Neudruck, Bautzen: Domowina-Verlag 2008) , Stichwort »setka« (Onlineausgabe).",
          "text": "Pjas dej měś setku.",
          "translation": "Der Hund muss einen Maulkorb haben."
        },
        {
          "ref": "Nach Prof. Dr. Ernst Muka/Prof. Dr. Ernst Mucke: Słownik dolnoserbskeje rěcy a jeje narěcow/Wörterbuch der nieder-wendischen Sprache und ihrer Dialekte. 3 Bände, Verlag der russischen und čechischen Akademie der Wissenschaften/Verlag der böhmischen Akademie für Wissenschaft und Kunst, St. Petersburg/Prag 1911–1928 (Fotomechanischer Neudruck, Bautzen: Domowina-Verlag 2008) , Stichwort »pótergaś« (Onlineausgabe).",
          "text": "Pjas jo cłoẃeka potergał.",
          "translation": "Der Hund hat den Mann in die Kleider gebissen."
        },
        {
          "text": "Pjas jo cłoẃeka kusnył.",
          "translation": "Der Hund hat den Mann ins Fleisch gebissen."
        },
        {
          "ref": "Nach Prof. Dr. Ernst Muka/Prof. Dr. Ernst Mucke: Słownik dolnoserbskeje rěcy a jeje narěcow/Wörterbuch der nieder-wendischen Sprache und ihrer Dialekte. 3 Bände, Verlag der russischen und čechischen Akademie der Wissenschaften/Verlag der böhmischen Akademie für Wissenschaft und Kunst, St. Petersburg/Prag 1911–1928 (Fotomechanischer Neudruck, Bautzen: Domowina-Verlag 2008) , Stichwort »pśewoźiś« (Onlineausgabe).",
          "text": "Pjas jo jogo pśewoźił až pśez wjas.",
          "translation": "Der Hund ist ihm [kläffend] durchs ganz Dorf nachgelaufen."
        },
        {
          "ref": "Nach Prof. Dr. Ernst Muka/Prof. Dr. Ernst Mucke: Słownik dolnoserbskeje rěcy a jeje narěcow/Wörterbuch der nieder-wendischen Sprache und ihrer Dialekte. 3 Bände, Verlag der russischen und čechischen Akademie der Wissenschaften/Verlag der böhmischen Akademie für Wissenschaft und Kunst, St. Petersburg/Prag 1911–1928 (Fotomechanischer Neudruck, Bautzen: Domowina-Verlag 2008) , Stichwort »skusaś« (Onlineausgabe).",
          "text": "Pjas jo jogo skusał.",
          "translation": "Der Hund hat ihn gebissen."
        },
        {
          "ref": "Nach Prof. Dr. Ernst Muka/Prof. Dr. Ernst Mucke: Słownik dolnoserbskeje rěcy a jeje narěcow/Wörterbuch der nieder-wendischen Sprache und ihrer Dialekte. 3 Bände, Verlag der russischen und čechischen Akademie der Wissenschaften/Verlag der böhmischen Akademie für Wissenschaft und Kunst, St. Petersburg/Prag 1911–1928 (Fotomechanischer Neudruck, Bautzen: Domowina-Verlag 2008) , Stichwort »łagodny« (Onlineausgabe).",
          "text": "Pjas jo łagodny.",
          "translation": "Der Hund tut schön/schmeichelt sich an."
        },
        {
          "ref": "Nach Prof. Dr. Ernst Muka/Prof. Dr. Ernst Mucke: Słownik dolnoserbskeje rěcy a jeje narěcow/Wörterbuch der nieder-wendischen Sprache und ihrer Dialekte. 3 Bände, Verlag der russischen und čechischen Akademie der Wissenschaften/Verlag der böhmischen Akademie für Wissenschaft und Kunst, St. Petersburg/Prag 1911–1928 (Fotomechanischer Neudruck, Bautzen: Domowina-Verlag 2008) , Stichwort »mjawkaś¹« (Onlineausgabe).",
          "text": "Pjas jo na mnjo mjawkał.",
          "translation": "Der Hund hat mich freundlich angebellt."
        },
        {
          "ref": "Nach Prof. Dr. Ernst Muka/Prof. Dr. Ernst Mucke: Słownik dolnoserbskeje rěcy a jeje narěcow/Wörterbuch der nieder-wendischen Sprache und ihrer Dialekte. 3 Bände, Verlag der russischen und čechischen Akademie der Wissenschaften/Verlag der böhmischen Akademie für Wissenschaft und Kunst, St. Petersburg/Prag 1911–1928 (Fotomechanischer Neudruck, Bautzen: Domowina-Verlag 2008) , Stichwort »tšachaś« (Onlineausgabe).",
          "text": "Pjas jo nam tšachnuł.",
          "translation": "Der Hund ist uns ausgerissen."
        },
        {
          "ref": "Nach Prof. Dr. Ernst Muka/Prof. Dr. Ernst Mucke: Słownik dolnoserbskeje rěcy a jeje narěcow/Wörterbuch der nieder-wendischen Sprache und ihrer Dialekte. 3 Bände, Verlag der russischen und čechischen Akademie der Wissenschaften/Verlag der böhmischen Akademie für Wissenschaft und Kunst, St. Petersburg/Prag 1911–1928 (Fotomechanischer Neudruck, Bautzen: Domowina-Verlag 2008) , Stichwort »póslěźiś« (Onlineausgabe).",
          "text": "Pjas jo póslěźił.",
          "translation": "Der Hund hat eine Weile [die Spur] gesucht [ohne sie zu finden]."
        },
        {
          "ref": "Nach Prof. Dr. Ernst Muka/Prof. Dr. Ernst Mucke: Słownik dolnoserbskeje rěcy a jeje narěcow/Wörterbuch der nieder-wendischen Sprache und ihrer Dialekte. 3 Bände, Verlag der russischen und čechischen Akademie der Wissenschaften/Verlag der böhmischen Akademie für Wissenschaft und Kunst, St. Petersburg/Prag 1911–1928 (Fotomechanischer Neudruck, Bautzen: Domowina-Verlag 2008) , Stichwort »šćabotaty« (Onlineausgabe)..",
          "text": "Pjas jo šćabotaty.",
          "translation": "Der Hund belfert/klefft ohne Grund."
        },
        {
          "ref": "Nach Prof. Dr. Ernst Muka/Prof. Dr. Ernst Mucke: Słownik dolnoserbskeje rěcy a jeje narěcow/Wörterbuch der nieder-wendischen Sprache und ihrer Dialekte. 3 Bände, Verlag der russischen und čechischen Akademie der Wissenschaften/Verlag der böhmischen Akademie für Wissenschaft und Kunst, St. Petersburg/Prag 1911–1928 (Fotomechanischer Neudruck, Bautzen: Domowina-Verlag 2008) , Stichwort »se nalapaś se« (Onlineausgabe)..",
          "text": "Pjas jo se nalapał.",
          "translation": "Der Hund hat sich satt geschleckt."
        },
        {
          "ref": "Nach Prof. Dr. Ernst Muka/Prof. Dr. Ernst Mucke: Słownik dolnoserbskeje rěcy a jeje narěcow/Wörterbuch der nieder-wendischen Sprache und ihrer Dialekte. 3 Bände, Verlag der russischen und čechischen Akademie der Wissenschaften/Verlag der böhmischen Akademie für Wissenschaft und Kunst, St. Petersburg/Prag 1911–1928 (Fotomechanischer Neudruck, Bautzen: Domowina-Verlag 2008) , Stichwort »kurcaś« (Onlineausgabe).",
          "text": "Pjas kurcy.",
          "translation": "Der Hund winselt."
        },
        {
          "ref": "Nach Prof. Dr. Ernst Muka/Prof. Dr. Ernst Mucke: Słownik dolnoserbskeje rěcy a jeje narěcow/Wörterbuch der nieder-wendischen Sprache und ihrer Dialekte. 3 Bände, Verlag der russischen und čechischen Akademie der Wissenschaften/Verlag der böhmischen Akademie für Wissenschaft und Kunst, St. Petersburg/Prag 1911–1928 (Fotomechanischer Neudruck, Bautzen: Domowina-Verlag 2008) , Stichwort »łajaś« (Onlineausgabe).",
          "text": "Pjas łajo.",
          "translation": "Der Hund bellt."
        },
        {
          "ref": "Nach Prof. Dr. Ernst Muka/Prof. Dr. Ernst Mucke: Słownik dolnoserbskeje rěcy a jeje narěcow/Wörterbuch der nieder-wendischen Sprache und ihrer Dialekte. 3 Bände, Verlag der russischen und čechischen Akademie der Wissenschaften/Verlag der böhmischen Akademie für Wissenschaft und Kunst, St. Petersburg/Prag 1911–1928 (Fotomechanischer Neudruck, Bautzen: Domowina-Verlag 2008) , Stichwort »młody« (Onlineausgabe).",
          "text": "Pjas ma młode.",
          "translation": "Der Hund hat Junge."
        },
        {
          "ref": "Nach Prof. Dr. Ernst Muka/Prof. Dr. Ernst Mucke: Słownik dolnoserbskeje rěcy a jeje narěcow/Wörterbuch der nieder-wendischen Sprache und ihrer Dialekte. 3 Bände, Verlag der russischen und čechischen Akademie der Wissenschaften/Verlag der böhmischen Akademie für Wissenschaft und Kunst, St. Petersburg/Prag 1911–1928 (Fotomechanischer Neudruck, Bautzen: Domowina-Verlag 2008) , Stichwort »gnurcaś« (Onlineausgabe).",
          "text": "Pjas mórcy. / östlicher Cottbuser Dialekt: Pjas gnurcy.",
          "translation": "Der Hund knurrt."
        },
        {
          "text": "Pjas psa póterga.",
          "translation": "Ein Hund zauste den anderen [Hund]."
        },
        {
          "ref": "Nach Prof. Dr. Ernst Muka/Prof. Dr. Ernst Mucke: Słownik dolnoserbskeje rěcy a jeje narěcow/Wörterbuch der nieder-wendischen Sprache und ihrer Dialekte. 3 Bände, Verlag der russischen und čechischen Akademie der Wissenschaften/Verlag der böhmischen Akademie für Wissenschaft und Kunst, St. Petersburg/Prag 1911–1928 (Fotomechanischer Neudruck, Bautzen: Domowina-Verlag 2008) , Stichwort »šćěriś« (Onlineausgabe).",
          "text": "Pjas šćěŕa a barcy na jogo.",
          "translation": "Der Hund fletscht die Zähne und knurrt auf ihn."
        },
        {
          "ref": "Nach Prof. Dr. Ernst Muka/Prof. Dr. Ernst Mucke: Słownik dolnoserbskeje rěcy a jeje narěcow/Wörterbuch der nieder-wendischen Sprache und ihrer Dialekte. 3 Bände, Verlag der russischen und čechischen Akademie der Wissenschaften/Verlag der böhmischen Akademie für Wissenschaft und Kunst, St. Petersburg/Prag 1911–1928 (Fotomechanischer Neudruck, Bautzen: Domowina-Verlag 2008) , Stichwort »se pśisnuchliś se« (Onlineausgabe).",
          "text": "Pjas se pśisnuchlijo.",
          "translation": "Der Hund schnobbert sich heran."
        },
        {
          "ref": "Nach Prof. Dr. Ernst Muka/Prof. Dr. Ernst Mucke: Słownik dolnoserbskeje rěcy a jeje narěcow/Wörterbuch der nieder-wendischen Sprache und ihrer Dialekte. 3 Bände, Verlag der russischen und čechischen Akademie der Wissenschaften/Verlag der böhmischen Akademie für Wissenschaft und Kunst, St. Petersburg/Prag 1911–1928 (Fotomechanischer Neudruck, Bautzen: Domowina-Verlag 2008) , Stichwort »se radowaś se« (Onlineausgabe).",
          "text": "Pjas se radujo.",
          "translation": "Der Hund zeigt seine Freude."
        },
        {
          "ref": "Nach Prof. Dr. Ernst Muka/Prof. Dr. Ernst Mucke: Słownik dolnoserbskeje rěcy a jeje narěcow/Wörterbuch der nieder-wendischen Sprache und ihrer Dialekte. 3 Bände, Verlag der russischen und čechischen Akademie der Wissenschaften/Verlag der böhmischen Akademie für Wissenschaft und Kunst, St. Petersburg/Prag 1911–1928 (Fotomechanischer Neudruck, Bautzen: Domowina-Verlag 2008) , Stichwort »słapaś« (Onlineausgabe)..",
          "text": "Pjas słapjo.",
          "translation": "Der Hund schleckert/leppert."
        },
        {
          "ref": "Nach Prof. Dr. Ernst Muka/Prof. Dr. Ernst Mucke: Słownik dolnoserbskeje rěcy a jeje narěcow/Wörterbuch der nieder-wendischen Sprache und ihrer Dialekte. 3 Bände, Verlag der russischen und čechischen Akademie der Wissenschaften/Verlag der böhmischen Akademie für Wissenschaft und Kunst, St. Petersburg/Prag 1911–1928 (Fotomechanischer Neudruck, Bautzen: Domowina-Verlag 2008) , Stichwort »kuklěbu« (Onlineausgabe).",
          "text": "Pjas zežra jim jich kuklěbu.",
          "translation": "Der Hund fraß ihr Zubrot."
        },
        {
          "ref": "Nach Prof. Dr. Ernst Muka/Prof. Dr. Ernst Mucke: Słownik dolnoserbskeje rěcy a jeje narěcow/Wörterbuch der nieder-wendischen Sprache und ihrer Dialekte. 3 Bände, Verlag der russischen und čechischen Akademie der Wissenschaften/Verlag der böhmischen Akademie für Wissenschaft und Kunst, St. Petersburg/Prag 1911–1928 (Fotomechanischer Neudruck, Bautzen: Domowina-Verlag 2008) , Stichwort »tšašywy« (Onlineausgabe).",
          "text": "Tšašywy pjas nic njekrydnjo.",
          "translation": "Ein schüchterner Hund bekommt nichts."
        },
        {
          "ref": "Nach Prof. Dr. Ernst Muka/Prof. Dr. Ernst Mucke: Słownik dolnoserbskeje rěcy a jeje narěcow/Wörterbuch der nieder-wendischen Sprache und ihrer Dialekte. 3 Bände, Verlag der russischen und čechischen Akademie der Wissenschaften/Verlag der böhmischen Akademie für Wissenschaft und Kunst, St. Petersburg/Prag 1911–1928 (Fotomechanischer Neudruck, Bautzen: Domowina-Verlag 2008) , Stichwort »cuśe« (Onlineausgabe).",
          "text": "Twój pjas ma dobre cuśe.",
          "translation": "Dein Hund hat einen feinen Geruchsinn."
        },
        {
          "ref": "Nach Prof. Dr. Ernst Muka/Prof. Dr. Ernst Mucke: Słownik dolnoserbskeje rěcy a jeje narěcow/Wörterbuch der nieder-wendischen Sprache und ihrer Dialekte. 3 Bände, Verlag der russischen und čechischen Akademie der Wissenschaften/Verlag der böhmischen Akademie für Wissenschaft und Kunst, St. Petersburg/Prag 1911–1928 (Fotomechanischer Neudruck, Bautzen: Domowina-Verlag 2008) , Stichwort »hutšachtaś« (Onlineausgabe)..",
          "text": "Wutšachtany pjas jo pśignał zajtša domoj.",
          "translation": "Der gehetzte/davon gejagte Hund kam früh morgens nach Hause gerannt."
        },
        {
          "ref": "Nach Prof. Dr. Ernst Muka/Prof. Dr. Ernst Mucke: Słownik dolnoserbskeje rěcy a jeje narěcow/Wörterbuch der nieder-wendischen Sprache und ihrer Dialekte. 3 Bände, Verlag der russischen und čechischen Akademie der Wissenschaften/Verlag der böhmischen Akademie für Wissenschaft und Kunst, St. Petersburg/Prag 1911–1928 (Fotomechanischer Neudruck, Bautzen: Domowina-Verlag 2008) , Stichwort »kskaś« (Onlineausgabe).",
          "text": "Ja som nasogo psa za nim kskał/kyskał.",
          "translation": "Ich habe unseren Hund auf ihn gehetzt."
        },
        {
          "ref": "Nach Prof. Dr. Ernst Muka/Prof. Dr. Ernst Mucke: Słownik dolnoserbskeje rěcy a jeje narěcow/Wörterbuch der nieder-wendischen Sprache und ihrer Dialekte. 3 Bände, Verlag der russischen und čechischen Akademie der Wissenschaften/Verlag der böhmischen Akademie für Wissenschaft und Kunst, St. Petersburg/Prag 1911–1928 (Fotomechanischer Neudruck, Bautzen: Domowina-Verlag 2008) , Stichwort »radosćiwosć« (Onlineausgabe).",
          "text": "Ja som togo psa wółał a gaž jo mě wusłyšał, jo we wjelikej radosćiwosći ku mnjo pśignał.",
          "translation": "Ich habe den Hund gerufen und als er mich gehört hatte, ist er mit grosser Freude zu mir gekommen."
        },
        {
          "ref": "Nach Prof. Dr. Ernst Muka/Prof. Dr. Ernst Mucke: Słownik dolnoserbskeje rěcy a jeje narěcow/Wörterbuch der nieder-wendischen Sprache und ihrer Dialekte. 3 Bände, Verlag der russischen und čechischen Akademie der Wissenschaften/Verlag der böhmischen Akademie für Wissenschaft und Kunst, St. Petersburg/Prag 1911–1928 (Fotomechanischer Neudruck, Bautzen: Domowina-Verlag 2008) , Stichwort »huškaś« (Onlineausgabe).",
          "text": "Lěpjej psa wuškaś, lěpjej blawka.",
          "translation": "Je mehr man den Hund hetzt, um so mehr belfert er."
        },
        {
          "ref": "Nach Prof. Dr. Ernst Muka/Prof. Dr. Ernst Mucke: Słownik dolnoserbskeje rěcy a jeje narěcow/Wörterbuch der nieder-wendischen Sprache und ihrer Dialekte. 3 Bände, Verlag der russischen und čechischen Akademie der Wissenschaften/Verlag der böhmischen Akademie für Wissenschaft und Kunst, St. Petersburg/Prag 1911–1928 (Fotomechanischer Neudruck, Bautzen: Domowina-Verlag 2008) , Stichwort »se drěś se« (Onlineausgabe)..",
          "text": "Psa se źerju.",
          "translation": "Die Hunde bellen/kleffen laut."
        },
        {
          "ref": "Nach Prof. Dr. Ernst Muka/Prof. Dr. Ernst Mucke: Słownik dolnoserbskeje rěcy a jeje narěcow/Wörterbuch der nieder-wendischen Sprache und ihrer Dialekte. 3 Bände, Verlag der russischen und čechischen Akademie der Wissenschaften/Verlag der böhmischen Akademie für Wissenschaft und Kunst, St. Petersburg/Prag 1911–1928 (Fotomechanischer Neudruck, Bautzen: Domowina-Verlag 2008) , Stichwort »wótsmaliś« (Onlineausgabe).",
          "text": "Ty sy za wašym psom z kamjenjom wótsmaliła!",
          "translation": "Du hast nach eurem Hunde einen Stein geworfen!"
        },
        {
          "ref": "Nach Prof. Dr. Ernst Muka/Prof. Dr. Ernst Mucke: Słownik dolnoserbskeje rěcy a jeje narěcow/Wörterbuch der nieder-wendischen Sprache und ihrer Dialekte. 3 Bände, Verlag der russischen und čechischen Akademie der Wissenschaften/Verlag der böhmischen Akademie für Wissenschaft und Kunst, St. Petersburg/Prag 1911–1928 (Fotomechanischer Neudruck, Bautzen: Domowina-Verlag 2008) , Stichwort »słyšaś« (Onlineausgabe).",
          "text": "Psy jo tam słyšaś.",
          "translation": "Die Hunde hört man dort."
        },
        {
          "ref": "Nach Prof. Dr. Ernst Muka/Prof. Dr. Ernst Mucke: Słownik dolnoserbskeje rěcy a jeje narěcow/Wörterbuch der nieder-wendischen Sprache und ihrer Dialekte. 3 Bände, Verlag der russischen und čechischen Akademie der Wissenschaften/Verlag der böhmischen Akademie für Wissenschaft und Kunst, St. Petersburg/Prag 1911–1928 (Fotomechanischer Neudruck, Bautzen: Domowina-Verlag 2008) , Stichwort »hobstŕeś« (Onlineausgabe).",
          "text": "Psy su mnjo wobstrĕli.",
          "translation": "Hunde haben mich umringt."
        },
        {
          "ref": "Nach Prof. Dr. Ernst Muka/Prof. Dr. Ernst Mucke: Słownik dolnoserbskeje rěcy a jeje narěcow/Wörterbuch der nieder-wendischen Sprache und ihrer Dialekte. 3 Bände, Verlag der russischen und čechischen Akademie der Wissenschaften/Verlag der böhmischen Akademie für Wissenschaft und Kunst, St. Petersburg/Prag 1911–1928 (Fotomechanischer Neudruck, Bautzen: Domowina-Verlag 2008) , Stichwort »wijkotaś« (Onlineausgabe).",
          "text": "Psy wijkocu z wogonom.",
          "translation": "Die Hunde wedeln mit dem Schwanz."
        },
        {
          "ref": "Nach Prof. Dr. Ernst Muka/Prof. Dr. Ernst Mucke: Słownik dolnoserbskeje rěcy a jeje narěcow/Wörterbuch der nieder-wendischen Sprache und ihrer Dialekte. 3 Bände, Verlag der russischen und čechischen Akademie der Wissenschaften/Verlag der böhmischen Akademie für Wissenschaft und Kunst, St. Petersburg/Prag 1911–1928 (Fotomechanischer Neudruck, Bautzen: Domowina-Verlag 2008) , Stichwort »hukaźiś« (Onlineausgabe).",
          "text": "Wón jo psy z dwóra wukaźił.",
          "translation": "Er hat die Hunde aus dem/vom Hof gejagt."
        },
        {
          "ref": "Nach Manfred Starosta: Dolnoserbsko-nimski słownik/Niedersorbisch-deutsches Wörterbuch. 1. nakład/1. Auflage. Ludowe nakładnistwo Domowina/Domowina-Verlag, Budyšyn/Bautzen 1999, ISBN 3-7420-1096-4, DNB 958593523 , Stichwort »pśinamakaś«, Seite 386.\nNach Manfred Starosta: Dolnoserbsko-nimski słownik/Niedersorbisch-deutsches Wörterbuch. 1. nakład/1. Auflage. Ludowe nakładnistwo Domowina/Domowina-Verlag, Budyšyn/Bautzen 1999, ISBN 3-7420-1096-4, DNB 958593523 , Stichwort »pśinamakaś« (Onlineausgabe).",
          "text": "Pjas jo se k nam pśinamakał.",
          "translation": "Uns ist ein Hund zugelaufen."
        },
        {
          "ref": "Nach Manfred Starosta: Dolnoserbsko-nimski słownik/Niedersorbisch-deutsches Wörterbuch. 1. nakład/1. Auflage. Ludowe nakładnistwo Domowina/Domowina-Verlag, Budyšyn/Bautzen 1999, ISBN 3-7420-1096-4, DNB 958593523 , Stichwort »źaržaś«, Seite 715.\nNach Manfred Starosta: Dolnoserbsko-nimski słownik/Niedersorbisch-deutsches Wörterbuch. 1. nakład/1. Auflage. Ludowe nakładnistwo Domowina/Domowina-Verlag, Budyšyn/Bautzen 1999, ISBN 3-7420-1096-4, DNB 958593523 , Stichwort »źaržaś« (Onlineausgabe).",
          "text": "Pjas jo jelenja źaržał.",
          "translation": "Der Hund stellte den Hirsch."
        },
        {
          "ref": "Nach Manfred Starosta: Dolnoserbsko-nimski słownik/Niedersorbisch-deutsches Wörterbuch. 1. nakład/1. Auflage. Ludowe nakładnistwo Domowina/Domowina-Verlag, Budyšyn/Bautzen 1999, ISBN 3-7420-1096-4, DNB 958593523 , Stichwort »guba«, Seite 153.\nNach Manfred Starosta: Dolnoserbsko-nimski słownik/Niedersorbisch-deutsches Wörterbuch. 1. nakład/1. Auflage. Ludowe nakładnistwo Domowina/Domowina-Verlag, Budyšyn/Bautzen 1999, ISBN 3-7420-1096-4, DNB 958593523 , Stichwort »guba« (Onlineausgabe).",
          "text": "Pjas se na swóju spódnu gubu źerjo.",
          "translation": "Der Hund bellt, ohne einen Grund zu haben."
        },
        {
          "ref": "Nach Manfred Starosta: Dolnoserbsko-nimski słownik/Niedersorbisch-deutsches Wörterbuch. 1. nakład/1. Auflage. Ludowe nakładnistwo Domowina/Domowina-Verlag, Budyšyn/Bautzen 1999, ISBN 3-7420-1096-4, DNB 958593523 , Stichwort »tergaś«, Seite 512.\nNach Manfred Starosta: Dolnoserbsko-nimski słownik/Niedersorbisch-deutsches Wörterbuch. 1. nakład/1. Auflage. Ludowe nakładnistwo Domowina/Domowina-Verlag, Budyšyn/Bautzen 1999, ISBN 3-7420-1096-4, DNB 958593523 , Stichwort »tergaś« (Onlineausgabe).",
          "text": "Pjas se terga ako njemudry.",
          "translation": "Der Hund reißt wie ein Verrückter an der Kette."
        },
        {
          "ref": "Nach Manfred Starosta: Dolnoserbsko-nimski słownik/Niedersorbisch-deutsches Wörterbuch. 1. nakład/1. Auflage. Ludowe nakładnistwo Domowina/Domowina-Verlag, Budyšyn/Bautzen 1999, ISBN 3-7420-1096-4, DNB 958593523 , Stichwort »napórowaś se«, Seite 257.\nNach Manfred Starosta: Dolnoserbsko-nimski słownik/Niedersorbisch-deutsches Wörterbuch. 1. nakład/1. Auflage. Ludowe nakładnistwo Domowina/Domowina-Verlag, Budyšyn/Bautzen 1999, ISBN 3-7420-1096-4, DNB 958593523 , Stichwort »se napórowaś se« (Onlineausgabe).",
          "text": "Z kócku a psom se napórujoš.",
          "translation": "Mit der Katze und dem Hund verplemperst du deine Zeit."
        },
        {
          "ref": "Nach Manfred Starosta: Dolnoserbsko-nimski słownik/Niedersorbisch-deutsches Wörterbuch. 1. nakład/1. Auflage. Ludowe nakładnistwo Domowina/Domowina-Verlag, Budyšyn/Bautzen 1999, ISBN 3-7420-1096-4, DNB 958593523 , Stichwort »dośěgnuś«, Seite 118.\nNach Manfred Starosta: Dolnoserbsko-nimski słownik/Niedersorbisch-deutsches Wörterbuch. 1. nakład/1. Auflage. Ludowe nakładnistwo Domowina/Domowina-Verlag, Budyšyn/Bautzen 1999, ISBN 3-7420-1096-4, DNB 958593523 , Stichwort »dośěgnuś« (Onlineausgabe).",
          "text": "Psy geparda njedośěgnu.",
          "translation": "Hunde holen einen Geparden nicht ein."
        },
        {
          "ref": "Nach Manfred Starosta: Dolnoserbsko-nimski słownik/Niedersorbisch-deutsches Wörterbuch. 1. nakład/1. Auflage. Ludowe nakładnistwo Domowina/Domowina-Verlag, Budyšyn/Bautzen 1999, ISBN 3-7420-1096-4, DNB 958593523 , Stichwort »zakjawkaś«, Seite 650.\nNach Manfred Starosta: Dolnoserbsko-nimski słownik/Niedersorbisch-deutsches Wörterbuch. 1. nakład/1. Auflage. Ludowe nakładnistwo Domowina/Domowina-Verlag, Budyšyn/Bautzen 1999, ISBN 3-7420-1096-4, DNB 958593523 , Stichwort »zakjawkaś« (Onlineausgabe).",
          "text": "Žeden pjas njezakjawknjo.",
          "translation": "Kein Hund schlägt an."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Hund (Canis lupus familiaris)"
      ],
      "raw_tags": [
        "Haustier",
        "dessen Vorfahre der Wolf ist"
      ],
      "sense_index": "1"
    },
    {
      "glosses": [
        "Weberei:"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "Männchen"
      ],
      "raw_tags": [
        "drehbares Teil am Spinnrad"
      ],
      "sense_index": "2"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "pʲas"
    },
    {
      "ipa": "psa",
      "raw_tags": [
        "Dual:"
      ]
    },
    {
      "ipa": "psɨ",
      "raw_tags": [
        "Plural:"
      ]
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Dual:"
      ]
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Plural:"
      ]
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "dado"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "kindersprachlich"
      ],
      "sense_index": "1",
      "word": "dadko"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "hawak"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "tśuko"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "tśutśak"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "tśutśo"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "tśutśko"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "lutkensprachlich, euphemistisch"
      ],
      "sense_index": "1",
      "word": "wóšćěrjack"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "wušćěrjack"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "wušćěrick"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense": "Haustier, dessen Vorfahre der Wolf ist: Hund (Canis lupus familiaris)",
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "Hund"
    },
    {
      "lang": "Obersorbisch",
      "lang_code": "hsb",
      "sense": "Haustier, dessen Vorfahre der Wolf ist: Hund (Canis lupus familiaris)",
      "sense_index": "1",
      "word": "pos"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense": "drehbares Teil am Spinnrad: Männchen",
      "sense_index": "2",
      "tags": [
        "neuter"
      ],
      "word": "Männchen"
    }
  ],
  "word": "pjas"
}

Download raw JSONL data for pjas meaning in Niedersorbisch (26.7kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Niedersorbisch dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-05 from the dewiktionary dump dated 2024-10-20 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.