"caccabus" meaning in Latein

See caccabus in All languages combined, or Wiktionary

Noun

Etymology: Entlehnung aus dem altgriechischen κάκκαβος (kakkabos^☆) ^(→ grc) Forms: caccabus [nominative, singular], caccabī [nominative, plural], caccabī [genitive, singular], caccabōrum [genitive, plural], caccabō [dative, singular], caccabīs [dative, plural], caccabum [accusative, singular], caccabōs [accusative, plural], caccabe [singular], caccabī [plural], caccabō [ablative, singular], caccabīs [ablative, plural]
  1. meist aus Ton oder seltener aus Metall gefertigter breiter Topf mit drei Füßen, der zum Kochen verwendet wurde; Kochtopf
    Sense id: de-caccabus-la-noun-1
The following are not (yet) sense-disambiguated
Translations: Kochtopf [masculine] (Deutsch)

Download JSONL data for caccabus meaning in Latein (5.1kB)

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Anagramm sortiert (Latein)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Latein",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Rückläufige Wörterliste (Latein)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Substantiv (Latein)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Substantiv 2. Deklination (Latein)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Siehe auch",
      "orig": "siehe auch",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Übersetzungen (Altgriechisch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_text": "Entlehnung aus dem altgriechischen κάκκαβος (kakkabos^☆) ^(→ grc)",
  "forms": [
    {
      "form": "caccabus",
      "tags": [
        "nominative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "caccabī",
      "tags": [
        "nominative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "caccabī",
      "tags": [
        "genitive",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "caccabōrum",
      "tags": [
        "genitive",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "caccabō",
      "tags": [
        "dative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "caccabīs",
      "tags": [
        "dative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "caccabum",
      "tags": [
        "accusative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "caccabōs",
      "tags": [
        "accusative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "caccabe",
      "raw_tags": [
        "Vokativ"
      ],
      "tags": [
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "caccabī",
      "raw_tags": [
        "Vokativ"
      ],
      "tags": [
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "caccabō",
      "tags": [
        "ablative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "caccabīs",
      "tags": [
        "ablative",
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Latein",
  "lang_code": "la",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "author": "1 (Goetz/Schöll)",
          "raw_ref": "Marcus Terentius Varro; Georg Goetz, Fritz Schöll (Herausgeber): De lingua Latina. Quae supersunt. Accedunt grammaticorum Varronis librorum fragmenta. 1. Auflage. B. G. Teubner, Leipzig 1910 (Bibliotheca scriptorum Graecorum et Romanorum Teubneriana, Internet Archive) , Seite 39.",
          "text": "„vas ubi coquebant cibum, ab eo caccabum appellarunt.“ (Varro LL 5,127)"
        },
        {
          "author": "3",
          "raw_ref": "Otto Ribbeck (Herausgeber): Scaenicae Romanorum poesis fragmenta. 3. Auflage. Band 2: Comicorum Fragmenta, B. G. Teubner, Leipzig 1898 (Internet Archive) , Seite 369.",
          "text": "„ciconia etiam, grata peregrina hospita / pietaticultrix gracilipes crotalistria, / avis exul hiemis, titulus tepidi temporis, / nequitiae nidum in caccabo fecit tuae.“ (Petron. 55,6 = Pub. com. 7–10)"
        },
        {
          "author": "1 (Helmreich)",
          "raw_ref": "Scribonius Largus; Georg Helmreich (Herausgeber): Conpositiones. 1. Auflage. Teubner, Leipzig 1887 (Bibliotheca scriptorum Graecorum et Romanorum Teubneriana, Internet Archive) , Seite 65.",
          "text": "„Ubi habet emplastri figuram medicamentum, tollitur ab igne et cum tepere coeperit, aphronitrum aspergitur sensim, ne superfundatur, quod in caccabo est.“ (Larg. 157)"
        },
        {
          "author": "1 (Helmreich)",
          "raw_ref": "Scribonius Largus; Georg Helmreich (Herausgeber): Conpositiones. 1. Auflage. Teubner, Leipzig 1887 (Bibliotheca scriptorum Graecorum et Romanorum Teubneriana, Internet Archive) , Seite 89.",
          "text": "„Cum levia facta fuerint et mellis spissitudinem habuerint, tunc murteum oleum minutatim in mortario adiciatur et cum fuerint temperaturae liparae, medicamentum coniciatur in novo fictili caccabo et coquatur pruna non nimis acri moveaturque sine requie, ne aduratur;“ (Larg. 220)"
        },
        {
          "raw_ref": "Robert Weber, Roger Gryson (Herausgeber): Biblia Sacra Vulgata. 5. Auflage. Deutsche Bibelgesellschaft, Stuttgart 2007 , 1. Buch Samuel Kapitel 2, Vers 14 VUL",
          "text": "„et mittebat eam in lebetem vel in caldariam aut in ollam sive in caccabum et omne quod levabat fuscinula tollebat sacerdos sibi sic faciebant universo Israheli venientium in Silo“ (Vulg. 1. regg. 2,41)\n::„Er stach in den Kessel oder den Topf, in das Becken oder die Schüssel und alles, was die Gabel heraufholte, nahm der Priester für sich. So machten sie es bei allen Israeliten, die dorthin, nach Schilo, kamen.“"
        },
        {
          "raw_ref": "Robert Weber, Roger Gryson (Herausgeber): Biblia Sacra Vulgata. 5. Auflage. Deutsche Bibelgesellschaft, Stuttgart 2007 , 2. Buch der Chronik Kapitel 35, Vers 13 VUL",
          "text": "„et assaverunt phase super ignem iuxta quod lege praeceptum est pacificas vero hostias coxerunt in lebetis et caccabis et ollis et festinato distribuerunt universae plebi“ (Vulg. 2. Chron. 35,13)\n::„Dann brieten sie das Pessach der Vorschrift gemäß am Feuer. Die heiligen Gaben kochten sie in Kesseln, Töpfen und Schüsseln und brachten sie eilends zu allen Angehörigen des Volkes.“"
        },
        {
          "raw_ref": "Robert Weber, Roger Gryson (Herausgeber): Biblia Sacra Vulgata. 5. Auflage. Deutsche Bibelgesellschaft, Stuttgart 2007 , Jesus Sirach Kapitel 13, Vers 3 VUL",
          "text": "„quid communicabit caccabus ad ollam quando enim conliserint confringetur“ (Vulg. Sirach 13,3)\n::„Was hat ein Tontopf gemein mit einem Eisenkessel? Der eine stößt an und der andere geht zu Bruch.“"
        }
      ],
      "glosses": [
        "meist aus Ton oder seltener aus Metall gefertigter breiter Topf mit drei Füßen, der zum Kochen verwendet wurde; Kochtopf"
      ],
      "id": "de-caccabus-la-noun-1",
      "senseid": "1"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense_id": "1",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "Kochtopf"
    }
  ],
  "word": "caccabus"
}
{
  "categories": [
    "Anagramm sortiert (Latein)",
    "Latein",
    "Rückläufige Wörterliste (Latein)",
    "Substantiv (Latein)",
    "Substantiv 2. Deklination (Latein)",
    "siehe auch",
    "Übersetzungen (Altgriechisch)"
  ],
  "etymology_text": "Entlehnung aus dem altgriechischen κάκκαβος (kakkabos^☆) ^(→ grc)",
  "forms": [
    {
      "form": "caccabus",
      "tags": [
        "nominative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "caccabī",
      "tags": [
        "nominative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "caccabī",
      "tags": [
        "genitive",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "caccabōrum",
      "tags": [
        "genitive",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "caccabō",
      "tags": [
        "dative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "caccabīs",
      "tags": [
        "dative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "caccabum",
      "tags": [
        "accusative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "caccabōs",
      "tags": [
        "accusative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "caccabe",
      "raw_tags": [
        "Vokativ"
      ],
      "tags": [
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "caccabī",
      "raw_tags": [
        "Vokativ"
      ],
      "tags": [
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "caccabō",
      "tags": [
        "ablative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "caccabīs",
      "tags": [
        "ablative",
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Latein",
  "lang_code": "la",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "author": "1 (Goetz/Schöll)",
          "raw_ref": "Marcus Terentius Varro; Georg Goetz, Fritz Schöll (Herausgeber): De lingua Latina. Quae supersunt. Accedunt grammaticorum Varronis librorum fragmenta. 1. Auflage. B. G. Teubner, Leipzig 1910 (Bibliotheca scriptorum Graecorum et Romanorum Teubneriana, Internet Archive) , Seite 39.",
          "text": "„vas ubi coquebant cibum, ab eo caccabum appellarunt.“ (Varro LL 5,127)"
        },
        {
          "author": "3",
          "raw_ref": "Otto Ribbeck (Herausgeber): Scaenicae Romanorum poesis fragmenta. 3. Auflage. Band 2: Comicorum Fragmenta, B. G. Teubner, Leipzig 1898 (Internet Archive) , Seite 369.",
          "text": "„ciconia etiam, grata peregrina hospita / pietaticultrix gracilipes crotalistria, / avis exul hiemis, titulus tepidi temporis, / nequitiae nidum in caccabo fecit tuae.“ (Petron. 55,6 = Pub. com. 7–10)"
        },
        {
          "author": "1 (Helmreich)",
          "raw_ref": "Scribonius Largus; Georg Helmreich (Herausgeber): Conpositiones. 1. Auflage. Teubner, Leipzig 1887 (Bibliotheca scriptorum Graecorum et Romanorum Teubneriana, Internet Archive) , Seite 65.",
          "text": "„Ubi habet emplastri figuram medicamentum, tollitur ab igne et cum tepere coeperit, aphronitrum aspergitur sensim, ne superfundatur, quod in caccabo est.“ (Larg. 157)"
        },
        {
          "author": "1 (Helmreich)",
          "raw_ref": "Scribonius Largus; Georg Helmreich (Herausgeber): Conpositiones. 1. Auflage. Teubner, Leipzig 1887 (Bibliotheca scriptorum Graecorum et Romanorum Teubneriana, Internet Archive) , Seite 89.",
          "text": "„Cum levia facta fuerint et mellis spissitudinem habuerint, tunc murteum oleum minutatim in mortario adiciatur et cum fuerint temperaturae liparae, medicamentum coniciatur in novo fictili caccabo et coquatur pruna non nimis acri moveaturque sine requie, ne aduratur;“ (Larg. 220)"
        },
        {
          "raw_ref": "Robert Weber, Roger Gryson (Herausgeber): Biblia Sacra Vulgata. 5. Auflage. Deutsche Bibelgesellschaft, Stuttgart 2007 , 1. Buch Samuel Kapitel 2, Vers 14 VUL",
          "text": "„et mittebat eam in lebetem vel in caldariam aut in ollam sive in caccabum et omne quod levabat fuscinula tollebat sacerdos sibi sic faciebant universo Israheli venientium in Silo“ (Vulg. 1. regg. 2,41)\n::„Er stach in den Kessel oder den Topf, in das Becken oder die Schüssel und alles, was die Gabel heraufholte, nahm der Priester für sich. So machten sie es bei allen Israeliten, die dorthin, nach Schilo, kamen.“"
        },
        {
          "raw_ref": "Robert Weber, Roger Gryson (Herausgeber): Biblia Sacra Vulgata. 5. Auflage. Deutsche Bibelgesellschaft, Stuttgart 2007 , 2. Buch der Chronik Kapitel 35, Vers 13 VUL",
          "text": "„et assaverunt phase super ignem iuxta quod lege praeceptum est pacificas vero hostias coxerunt in lebetis et caccabis et ollis et festinato distribuerunt universae plebi“ (Vulg. 2. Chron. 35,13)\n::„Dann brieten sie das Pessach der Vorschrift gemäß am Feuer. Die heiligen Gaben kochten sie in Kesseln, Töpfen und Schüsseln und brachten sie eilends zu allen Angehörigen des Volkes.“"
        },
        {
          "raw_ref": "Robert Weber, Roger Gryson (Herausgeber): Biblia Sacra Vulgata. 5. Auflage. Deutsche Bibelgesellschaft, Stuttgart 2007 , Jesus Sirach Kapitel 13, Vers 3 VUL",
          "text": "„quid communicabit caccabus ad ollam quando enim conliserint confringetur“ (Vulg. Sirach 13,3)\n::„Was hat ein Tontopf gemein mit einem Eisenkessel? Der eine stößt an und der andere geht zu Bruch.“"
        }
      ],
      "glosses": [
        "meist aus Ton oder seltener aus Metall gefertigter breiter Topf mit drei Füßen, der zum Kochen verwendet wurde; Kochtopf"
      ],
      "senseid": "1"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense_id": "1",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "Kochtopf"
    }
  ],
  "word": "caccabus"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Latein dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-07-04 from the dewiktionary dump dated 2024-07-01 using wiktextract (c690d5d and b5d1315). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.