See Dominus in All languages combined, or Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Anagramm sortiert (Latein)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Eigenname (Latein)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Latein", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Roter Audiolink", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Rückläufige Wörterliste (Latein)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Singularetantum (Latein)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Substantiv (Latein)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Substantiv 2. Deklination (Latein)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Wiktionary:Audio-Datei", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Siehe auch", "orig": "siehe auch", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Übersetzungen (Latein)", "parents": [], "source": "w" } ], "coordinate_terms": [ { "sense_index": "1", "word": "Deus" } ], "etymology_text": "als Eigenname großgeschriebene Variante des allgemeinen dominus ^(→ la) „(Haus-)Herr“", "forms": [ { "form": "Dominus", "tags": [ "nominative", "singular" ] }, { "form": "Dominī", "tags": [ "genitive", "singular" ] }, { "form": "Dominō", "tags": [ "dative", "singular" ] }, { "form": "Dominum", "tags": [ "accusative", "singular" ] }, { "form": "Domine", "raw_tags": [ "Vokativ" ], "tags": [ "singular" ] }, { "form": "Dominō", "tags": [ "ablative", "singular" ] } ], "hyphenation": "Do·mi·nus", "lang": "Latein", "lang_code": "la", "other_pos": [ "noun" ], "pos": "name", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Kirchenlatein", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Robert Weber, Roger Gryson (Herausgeber): Biblia Sacra Vulgata. 5. Auflage. Deutsche Bibelgesellschaft, Stuttgart 2007 , Genesis Kapitel 2, Vers 15 VUL", "text": "„tulit ergo Dominus Deus hominem et posuit eum in paradiso voluptatis ut operaretur et custodiret illum“ (1. Buch Mose)", "translation": "Gott, der Herr, brachte also den Menschen und setzte ihn in das Paradies der Freude, damit er ihn bebaue und hüte." } ], "glosses": [ "der Herr (von Gott respektive Christus)" ], "id": "de-Dominus-la-name-vnOA~q-J", "sense_index": "1", "tags": [ "Church Latin" ] } ], "sounds": [ { "audio": "La-cls-Dominus.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/70/La-cls-Dominus.ogg/La-cls-Dominus.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/La-cls-Dominus.ogg", "raw_tags": [ "klassisches Latein" ] } ], "tags": [ "masculine" ], "translations": [ { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "kirchenlateinisch: der Herr (von Gott respektive Christus)", "sense_index": "1", "tags": [ "masculine" ], "word": "Herr" }, { "lang": "Englisch", "lang_code": "en", "sense": "kirchenlateinisch: der Herr (von Gott respektive Christus)", "sense_index": "1", "word": "Lord" } ], "word": "Dominus" }
{ "categories": [ "Anagramm sortiert (Latein)", "Eigenname (Latein)", "Latein", "Roter Audiolink", "Rückläufige Wörterliste (Latein)", "Singularetantum (Latein)", "Substantiv (Latein)", "Substantiv 2. Deklination (Latein)", "Wiktionary:Audio-Datei", "siehe auch", "Übersetzungen (Latein)" ], "coordinate_terms": [ { "sense_index": "1", "word": "Deus" } ], "etymology_text": "als Eigenname großgeschriebene Variante des allgemeinen dominus ^(→ la) „(Haus-)Herr“", "forms": [ { "form": "Dominus", "tags": [ "nominative", "singular" ] }, { "form": "Dominī", "tags": [ "genitive", "singular" ] }, { "form": "Dominō", "tags": [ "dative", "singular" ] }, { "form": "Dominum", "tags": [ "accusative", "singular" ] }, { "form": "Domine", "raw_tags": [ "Vokativ" ], "tags": [ "singular" ] }, { "form": "Dominō", "tags": [ "ablative", "singular" ] } ], "hyphenation": "Do·mi·nus", "lang": "Latein", "lang_code": "la", "other_pos": [ "noun" ], "pos": "name", "senses": [ { "categories": [ "Kirchenlatein" ], "examples": [ { "ref": "Robert Weber, Roger Gryson (Herausgeber): Biblia Sacra Vulgata. 5. Auflage. Deutsche Bibelgesellschaft, Stuttgart 2007 , Genesis Kapitel 2, Vers 15 VUL", "text": "„tulit ergo Dominus Deus hominem et posuit eum in paradiso voluptatis ut operaretur et custodiret illum“ (1. Buch Mose)", "translation": "Gott, der Herr, brachte also den Menschen und setzte ihn in das Paradies der Freude, damit er ihn bebaue und hüte." } ], "glosses": [ "der Herr (von Gott respektive Christus)" ], "sense_index": "1", "tags": [ "Church Latin" ] } ], "sounds": [ { "audio": "La-cls-Dominus.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/70/La-cls-Dominus.ogg/La-cls-Dominus.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/La-cls-Dominus.ogg", "raw_tags": [ "klassisches Latein" ] } ], "tags": [ "masculine" ], "translations": [ { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "kirchenlateinisch: der Herr (von Gott respektive Christus)", "sense_index": "1", "tags": [ "masculine" ], "word": "Herr" }, { "lang": "Englisch", "lang_code": "en", "sense": "kirchenlateinisch: der Herr (von Gott respektive Christus)", "sense_index": "1", "word": "Lord" } ], "word": "Dominus" }
Download raw JSONL data for Dominus meaning in Latein (2.1kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Latein dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-02 from the dewiktionary dump dated 2024-11-21 using wiktextract (94ba7e1 and 5dea2a6). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.