"sol" meaning in Katalanisch

See sol in All languages combined, or Wiktionary

Adverb

IPA: sɔɫ
  1. allein
    Sense id: de-sol-ca-adv-qdWhHOA9
The following are not (yet) sense-disambiguated

Noun

IPA: sɔɫ Forms: el sol [singular], els sols [plural]
Etymology: von lateinisch: sol
  1. die Sonne (Gestirn)
    Sense id: de-sol-ca-noun-B5rBLQ9j Topics: astronomy
  2. Sonnenschein, das Sonnenlicht
    Sense id: de-sol-ca-noun-1R~NkLI7
  3. der Schatz (Person) Tags: figurative
    Sense id: de-sol-ca-noun-8Pd-bSmJ
  4. g, G (die fünfte Note in diatonischen Tonleitern beim Solmisieren nach Guido von Arezzo)
    Sense id: de-sol-ca-noun-aR7CWbTV
  5. das Sol
    Sense id: de-sol-ca-noun-rNSFR0Kz
The following are not (yet) sense-disambiguated
Hypernyms: estrella Translations (Astronomie: die Sonne (Gestirn)): Sonne (Deutsch), sun (Englisch), soleil [masculine] (Französisch), sol (Interlingua), sole [masculine] (Italienisch), sol (Schwedisch), sol (Spanisch) Translations (Wetter: Sonnenschein, das Sonnenlicht): Sonne (Deutsch), Sonnenschein (Deutsch), soleil [masculine] (Französisch), sole [masculine] (Italienisch), sol (Spanisch) Translations (übertragen: der Schatz (Person)): Sonnenschein (Deutsch)

Inflected forms

{
  "antonyms": [
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "terra"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "lluna"
    }
  ],
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Anagramm sortiert (Katalanisch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Katalanisch",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Rückläufige Wörterliste (Katalanisch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Substantiv (Katalanisch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Substantiv m (Katalanisch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Siehe auch",
      "orig": "siehe auch",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_text": "von lateinisch: sol",
  "expressions": [
    {
      "note": "vom Morgen bis zum Abend; vom Sonnenaufgang bis zum Sonnenuntergang; ursprünglich: der Arbeitstag in der Landwirtschaft",
      "sense_index": "1",
      "word": "de sol a sol"
    },
    {
      "note": "bei Tag und Nacht unter freiem Himmel, bei Tag und Nacht draußen",
      "sense_index": "1",
      "word": "a sol i serena"
    }
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "el sol",
      "tags": [
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "els sols",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "hypernyms": [
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "estrella"
    }
  ],
  "lang": "Katalanisch",
  "lang_code": "ca",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "text": "El sol és la estrella més pròxima a la terra.",
          "translation": "Die Sonne ist derjenige Stern, der der Erde am nächsten steht."
        },
        {
          "ref": "nach Titus Livius: ab urbe condita XXXIX,26,9",
          "text": "Nondum omnium dierum sol occidit.",
          "translation": "Es ist noch nicht aller Tage Abend."
        },
        {
          "text": "Plures adorant solem orientem quam occidentem.",
          "translation": "Es beten mehr [Leute] die aufgehende als die untergehende Sonne an."
        },
        {
          "text": "Sol omnibus lucet.",
          "translation": "Die Sonne leuchtet allen."
        },
        {
          "ref": "Plinius Maior: Naturalis Historia XXXI, 102",
          "text": "Nihil utilius sale et sole.",
          "translation": "Nichts ist nützlicher als das Salz und die Sonne."
        },
        {
          "text": "Nihil sub sole novum oder Nihil novi sub sole",
          "translation": "Nichts Neues unter der Sonne"
        },
        {
          "text": "Kup sol w supermarku.",
          "translation": "Kauf Salz im Supermarkt."
        },
        {
          "ref": "Renato Russo, Dado Villa-Lobos: „Quando o Sol Bater Na Janela do Teu Quarto“. [Liedtext von der brasilianischen Pop-Band Legião Urbana, aus dem Album As Quatro Estações, 1989].",
          "text": "\"Quando o sol bater na janela do seu quarto, lembra e vê que o caminho é um só[…]\"",
          "translation": "„Wenn das Sonnenlicht am Fenster deines Zimmer auftrifft, siehe und erinnere dich dran, dass der Weg nur der eine sei[…]“"
        },
        {
          "ref": "Jornal de Notícias: Sponge Bob e Hello Kitty ao murro por um lugar ao sol (2012-10-29). [aus der portugiesischen Zeitung „JN“ - Seite zuletzt besucht am 2013-11-18].",
          "text": "\"Sponge Bob e Hello Kitty ao murro por um lugar ao sol\"",
          "translation": "„Sponge Bob und Hello Kitty prügeln sich, um einen ‚Platz an der Sonne‘ zu erlangen.“"
        },
        {
          "ref": "T. Jobim, N. Mendonça: „Samba de Uma Nota Só“. [Liedtext vom brasilianischen Bossa Nova Komponist Tom Jobim, aus dem Jahr 1959].",
          "text": "\"…E voltei pra minha nota como eu volto pra você. Vou contar com uma nota como eu gosto de você. E quem quer todas as notas: ré, mi, fá, sol, lá, si, dó[…]\"",
          "translation": "„…Und ich kehre zur meinen Note zurück, sowie ich zu Dir zurückkomme. Ich erzähle es Dir, wie ich Dich mag, in einer Note. Und wer alle Noten möchte: D, E, F, G, A, B und C[…]“"
        },
        {
          "text": "Solen skiner idag.",
          "translation": "Die Sonne scheint heute."
        },
        {
          "text": "Cuando uno está verdaderamente triste son agradables las puestas de sol."
        }
      ],
      "glosses": [
        "die Sonne (Gestirn)"
      ],
      "id": "de-sol-ca-noun-B5rBLQ9j",
      "sense_index": "1",
      "topics": [
        "astronomy"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "text": "La ratafia ha de madurar 40 dies a sol i serena.",
          "translation": "Der Ratafia (ein katalanischer Kräuterlikör) muss 40 Tage und Nächte draußen reifen."
        },
        {
          "text": "\"A música termina em sol ou fá sustenido?\"",
          "translation": "„Endet das Lied in G oder A-Kreuz?“"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Sonnenschein, das Sonnenlicht"
      ],
      "id": "de-sol-ca-noun-1R~NkLI7",
      "raw_tags": [
        "Wetter"
      ],
      "sense_index": "2"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "text": "Aquesta criatura és un sol.",
          "translation": "Dieses (kleine) Kind ist ein (wahrer) Schatz."
        },
        {
          "text": "\"A música termina em sol ou fá sustenido?\"",
          "translation": "„Endet das Lied in G oder A-Kreuz?“"
        }
      ],
      "glosses": [
        "der Schatz (Person)"
      ],
      "id": "de-sol-ca-noun-8Pd-bSmJ",
      "sense_index": "3",
      "tags": [
        "figurative"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "g, G (die fünfte Note in diatonischen Tonleitern beim Solmisieren nach Guido von Arezzo)"
      ],
      "id": "de-sol-ca-noun-aR7CWbTV",
      "raw_tags": [
        "Musik"
      ],
      "sense_index": "4"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "Ovid: ars armatoria II, 573",
          "text": "Indicio Solis – quis Solem fallere possit.",
          "translation": "die Sonne soll über eurem Zorn nicht untergehen."
        }
      ],
      "glosses": [
        "das Sol"
      ],
      "id": "de-sol-ca-noun-rNSFR0Kz",
      "raw_tags": [
        "Chemie"
      ],
      "sense_index": "5"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "sɔɫ"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense": "Astronomie: die Sonne (Gestirn)",
      "sense_index": "1",
      "word": "Sonne"
    },
    {
      "lang": "Englisch",
      "lang_code": "en",
      "sense": "Astronomie: die Sonne (Gestirn)",
      "sense_index": "1",
      "word": "sun"
    },
    {
      "lang": "Französisch",
      "lang_code": "fr",
      "sense": "Astronomie: die Sonne (Gestirn)",
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "soleil"
    },
    {
      "lang": "Interlingua",
      "lang_code": "ia",
      "sense": "Astronomie: die Sonne (Gestirn)",
      "sense_index": "1",
      "word": "sol"
    },
    {
      "lang": "Italienisch",
      "lang_code": "it",
      "sense": "Astronomie: die Sonne (Gestirn)",
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "sole"
    },
    {
      "lang": "Schwedisch",
      "lang_code": "sv",
      "raw_tags": [
        "u"
      ],
      "sense": "Astronomie: die Sonne (Gestirn)",
      "sense_index": "1",
      "word": "sol"
    },
    {
      "lang": "Spanisch",
      "lang_code": "es",
      "sense": "Astronomie: die Sonne (Gestirn)",
      "sense_index": "1",
      "word": "sol"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense": "Wetter: Sonnenschein, das Sonnenlicht",
      "sense_index": "2",
      "word": "Sonne"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense": "Wetter: Sonnenschein, das Sonnenlicht",
      "sense_index": "2",
      "word": "Sonnenschein"
    },
    {
      "lang": "Französisch",
      "lang_code": "fr",
      "sense": "Wetter: Sonnenschein, das Sonnenlicht",
      "sense_index": "2",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "soleil"
    },
    {
      "lang": "Italienisch",
      "lang_code": "it",
      "sense": "Wetter: Sonnenschein, das Sonnenlicht",
      "sense_index": "2",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "sole"
    },
    {
      "lang": "Spanisch",
      "lang_code": "es",
      "sense": "Wetter: Sonnenschein, das Sonnenlicht",
      "sense_index": "2",
      "word": "sol"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense": "übertragen: der Schatz (Person)",
      "sense_index": "3",
      "word": "Sonnenschein"
    }
  ],
  "word": "sol"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Adverb (Katalanisch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Anagramm sortiert (Katalanisch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Katalanisch",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Rückläufige Wörterliste (Katalanisch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Siehe auch",
      "orig": "siehe auch",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "lang": "Katalanisch",
  "lang_code": "ca",
  "pos": "adv",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "nach Titus Livius: ab urbe condita XXXIX,26,9",
          "text": "Nondum omnium dierum sol occidit.",
          "translation": "Es ist noch nicht aller Tage Abend."
        },
        {
          "text": "Plures adorant solem orientem quam occidentem.",
          "translation": "Es beten mehr [Leute] die aufgehende als die untergehende Sonne an."
        },
        {
          "text": "Sol omnibus lucet.",
          "translation": "Die Sonne leuchtet allen."
        },
        {
          "ref": "Plinius Maior: Naturalis Historia XXXI, 102",
          "text": "Nihil utilius sale et sole.",
          "translation": "Nichts ist nützlicher als das Salz und die Sonne."
        },
        {
          "text": "Nihil sub sole novum oder Nihil novi sub sole",
          "translation": "Nichts Neues unter der Sonne"
        },
        {
          "text": "Kup sol w supermarku.",
          "translation": "Kauf Salz im Supermarkt."
        },
        {
          "ref": "Renato Russo, Dado Villa-Lobos: „Quando o Sol Bater Na Janela do Teu Quarto“. [Liedtext von der brasilianischen Pop-Band Legião Urbana, aus dem Album As Quatro Estações, 1989].",
          "text": "\"Quando o sol bater na janela do seu quarto, lembra e vê que o caminho é um só[…]\"",
          "translation": "„Wenn das Sonnenlicht am Fenster deines Zimmer auftrifft, siehe und erinnere dich dran, dass der Weg nur der eine sei[…]“"
        },
        {
          "ref": "Jornal de Notícias: Sponge Bob e Hello Kitty ao murro por um lugar ao sol (2012-10-29). [aus der portugiesischen Zeitung „JN“ - Seite zuletzt besucht am 2013-11-18].",
          "text": "\"Sponge Bob e Hello Kitty ao murro por um lugar ao sol\"",
          "translation": "„Sponge Bob und Hello Kitty prügeln sich, um einen ‚Platz an der Sonne‘ zu erlangen.“"
        },
        {
          "ref": "T. Jobim, N. Mendonça: „Samba de Uma Nota Só“. [Liedtext vom brasilianischen Bossa Nova Komponist Tom Jobim, aus dem Jahr 1959].",
          "text": "\"…E voltei pra minha nota como eu volto pra você. Vou contar com uma nota como eu gosto de você. E quem quer todas as notas: ré, mi, fá, sol, lá, si, dó[…]\"",
          "translation": "„…Und ich kehre zur meinen Note zurück, sowie ich zu Dir zurückkomme. Ich erzähle es Dir, wie ich Dich mag, in einer Note. Und wer alle Noten möchte: D, E, F, G, A, B und C[…]“"
        },
        {
          "text": "Solen skiner idag.",
          "translation": "Die Sonne scheint heute."
        },
        {
          "text": "Cuando uno está verdaderamente triste son agradables las puestas de sol."
        }
      ],
      "glosses": [
        "allein"
      ],
      "id": "de-sol-ca-adv-qdWhHOA9",
      "sense_index": "1"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "sɔɫ"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "word": "sol"
}
{
  "antonyms": [
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "terra"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "lluna"
    }
  ],
  "categories": [
    "Anagramm sortiert (Katalanisch)",
    "Katalanisch",
    "Rückläufige Wörterliste (Katalanisch)",
    "Substantiv (Katalanisch)",
    "Substantiv m (Katalanisch)",
    "siehe auch"
  ],
  "etymology_text": "von lateinisch: sol",
  "expressions": [
    {
      "note": "vom Morgen bis zum Abend; vom Sonnenaufgang bis zum Sonnenuntergang; ursprünglich: der Arbeitstag in der Landwirtschaft",
      "sense_index": "1",
      "word": "de sol a sol"
    },
    {
      "note": "bei Tag und Nacht unter freiem Himmel, bei Tag und Nacht draußen",
      "sense_index": "1",
      "word": "a sol i serena"
    }
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "el sol",
      "tags": [
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "els sols",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "hypernyms": [
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "estrella"
    }
  ],
  "lang": "Katalanisch",
  "lang_code": "ca",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "text": "El sol és la estrella més pròxima a la terra.",
          "translation": "Die Sonne ist derjenige Stern, der der Erde am nächsten steht."
        },
        {
          "ref": "nach Titus Livius: ab urbe condita XXXIX,26,9",
          "text": "Nondum omnium dierum sol occidit.",
          "translation": "Es ist noch nicht aller Tage Abend."
        },
        {
          "text": "Plures adorant solem orientem quam occidentem.",
          "translation": "Es beten mehr [Leute] die aufgehende als die untergehende Sonne an."
        },
        {
          "text": "Sol omnibus lucet.",
          "translation": "Die Sonne leuchtet allen."
        },
        {
          "ref": "Plinius Maior: Naturalis Historia XXXI, 102",
          "text": "Nihil utilius sale et sole.",
          "translation": "Nichts ist nützlicher als das Salz und die Sonne."
        },
        {
          "text": "Nihil sub sole novum oder Nihil novi sub sole",
          "translation": "Nichts Neues unter der Sonne"
        },
        {
          "text": "Kup sol w supermarku.",
          "translation": "Kauf Salz im Supermarkt."
        },
        {
          "ref": "Renato Russo, Dado Villa-Lobos: „Quando o Sol Bater Na Janela do Teu Quarto“. [Liedtext von der brasilianischen Pop-Band Legião Urbana, aus dem Album As Quatro Estações, 1989].",
          "text": "\"Quando o sol bater na janela do seu quarto, lembra e vê que o caminho é um só[…]\"",
          "translation": "„Wenn das Sonnenlicht am Fenster deines Zimmer auftrifft, siehe und erinnere dich dran, dass der Weg nur der eine sei[…]“"
        },
        {
          "ref": "Jornal de Notícias: Sponge Bob e Hello Kitty ao murro por um lugar ao sol (2012-10-29). [aus der portugiesischen Zeitung „JN“ - Seite zuletzt besucht am 2013-11-18].",
          "text": "\"Sponge Bob e Hello Kitty ao murro por um lugar ao sol\"",
          "translation": "„Sponge Bob und Hello Kitty prügeln sich, um einen ‚Platz an der Sonne‘ zu erlangen.“"
        },
        {
          "ref": "T. Jobim, N. Mendonça: „Samba de Uma Nota Só“. [Liedtext vom brasilianischen Bossa Nova Komponist Tom Jobim, aus dem Jahr 1959].",
          "text": "\"…E voltei pra minha nota como eu volto pra você. Vou contar com uma nota como eu gosto de você. E quem quer todas as notas: ré, mi, fá, sol, lá, si, dó[…]\"",
          "translation": "„…Und ich kehre zur meinen Note zurück, sowie ich zu Dir zurückkomme. Ich erzähle es Dir, wie ich Dich mag, in einer Note. Und wer alle Noten möchte: D, E, F, G, A, B und C[…]“"
        },
        {
          "text": "Solen skiner idag.",
          "translation": "Die Sonne scheint heute."
        },
        {
          "text": "Cuando uno está verdaderamente triste son agradables las puestas de sol."
        }
      ],
      "glosses": [
        "die Sonne (Gestirn)"
      ],
      "sense_index": "1",
      "topics": [
        "astronomy"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "text": "La ratafia ha de madurar 40 dies a sol i serena.",
          "translation": "Der Ratafia (ein katalanischer Kräuterlikör) muss 40 Tage und Nächte draußen reifen."
        },
        {
          "text": "\"A música termina em sol ou fá sustenido?\"",
          "translation": "„Endet das Lied in G oder A-Kreuz?“"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Sonnenschein, das Sonnenlicht"
      ],
      "raw_tags": [
        "Wetter"
      ],
      "sense_index": "2"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "text": "Aquesta criatura és un sol.",
          "translation": "Dieses (kleine) Kind ist ein (wahrer) Schatz."
        },
        {
          "text": "\"A música termina em sol ou fá sustenido?\"",
          "translation": "„Endet das Lied in G oder A-Kreuz?“"
        }
      ],
      "glosses": [
        "der Schatz (Person)"
      ],
      "sense_index": "3",
      "tags": [
        "figurative"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "g, G (die fünfte Note in diatonischen Tonleitern beim Solmisieren nach Guido von Arezzo)"
      ],
      "raw_tags": [
        "Musik"
      ],
      "sense_index": "4"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "Ovid: ars armatoria II, 573",
          "text": "Indicio Solis – quis Solem fallere possit.",
          "translation": "die Sonne soll über eurem Zorn nicht untergehen."
        }
      ],
      "glosses": [
        "das Sol"
      ],
      "raw_tags": [
        "Chemie"
      ],
      "sense_index": "5"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "sɔɫ"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense": "Astronomie: die Sonne (Gestirn)",
      "sense_index": "1",
      "word": "Sonne"
    },
    {
      "lang": "Englisch",
      "lang_code": "en",
      "sense": "Astronomie: die Sonne (Gestirn)",
      "sense_index": "1",
      "word": "sun"
    },
    {
      "lang": "Französisch",
      "lang_code": "fr",
      "sense": "Astronomie: die Sonne (Gestirn)",
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "soleil"
    },
    {
      "lang": "Interlingua",
      "lang_code": "ia",
      "sense": "Astronomie: die Sonne (Gestirn)",
      "sense_index": "1",
      "word": "sol"
    },
    {
      "lang": "Italienisch",
      "lang_code": "it",
      "sense": "Astronomie: die Sonne (Gestirn)",
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "sole"
    },
    {
      "lang": "Schwedisch",
      "lang_code": "sv",
      "raw_tags": [
        "u"
      ],
      "sense": "Astronomie: die Sonne (Gestirn)",
      "sense_index": "1",
      "word": "sol"
    },
    {
      "lang": "Spanisch",
      "lang_code": "es",
      "sense": "Astronomie: die Sonne (Gestirn)",
      "sense_index": "1",
      "word": "sol"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense": "Wetter: Sonnenschein, das Sonnenlicht",
      "sense_index": "2",
      "word": "Sonne"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense": "Wetter: Sonnenschein, das Sonnenlicht",
      "sense_index": "2",
      "word": "Sonnenschein"
    },
    {
      "lang": "Französisch",
      "lang_code": "fr",
      "sense": "Wetter: Sonnenschein, das Sonnenlicht",
      "sense_index": "2",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "soleil"
    },
    {
      "lang": "Italienisch",
      "lang_code": "it",
      "sense": "Wetter: Sonnenschein, das Sonnenlicht",
      "sense_index": "2",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "sole"
    },
    {
      "lang": "Spanisch",
      "lang_code": "es",
      "sense": "Wetter: Sonnenschein, das Sonnenlicht",
      "sense_index": "2",
      "word": "sol"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense": "übertragen: der Schatz (Person)",
      "sense_index": "3",
      "word": "Sonnenschein"
    }
  ],
  "word": "sol"
}

{
  "categories": [
    "Adverb (Katalanisch)",
    "Anagramm sortiert (Katalanisch)",
    "Katalanisch",
    "Rückläufige Wörterliste (Katalanisch)",
    "siehe auch"
  ],
  "lang": "Katalanisch",
  "lang_code": "ca",
  "pos": "adv",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "nach Titus Livius: ab urbe condita XXXIX,26,9",
          "text": "Nondum omnium dierum sol occidit.",
          "translation": "Es ist noch nicht aller Tage Abend."
        },
        {
          "text": "Plures adorant solem orientem quam occidentem.",
          "translation": "Es beten mehr [Leute] die aufgehende als die untergehende Sonne an."
        },
        {
          "text": "Sol omnibus lucet.",
          "translation": "Die Sonne leuchtet allen."
        },
        {
          "ref": "Plinius Maior: Naturalis Historia XXXI, 102",
          "text": "Nihil utilius sale et sole.",
          "translation": "Nichts ist nützlicher als das Salz und die Sonne."
        },
        {
          "text": "Nihil sub sole novum oder Nihil novi sub sole",
          "translation": "Nichts Neues unter der Sonne"
        },
        {
          "text": "Kup sol w supermarku.",
          "translation": "Kauf Salz im Supermarkt."
        },
        {
          "ref": "Renato Russo, Dado Villa-Lobos: „Quando o Sol Bater Na Janela do Teu Quarto“. [Liedtext von der brasilianischen Pop-Band Legião Urbana, aus dem Album As Quatro Estações, 1989].",
          "text": "\"Quando o sol bater na janela do seu quarto, lembra e vê que o caminho é um só[…]\"",
          "translation": "„Wenn das Sonnenlicht am Fenster deines Zimmer auftrifft, siehe und erinnere dich dran, dass der Weg nur der eine sei[…]“"
        },
        {
          "ref": "Jornal de Notícias: Sponge Bob e Hello Kitty ao murro por um lugar ao sol (2012-10-29). [aus der portugiesischen Zeitung „JN“ - Seite zuletzt besucht am 2013-11-18].",
          "text": "\"Sponge Bob e Hello Kitty ao murro por um lugar ao sol\"",
          "translation": "„Sponge Bob und Hello Kitty prügeln sich, um einen ‚Platz an der Sonne‘ zu erlangen.“"
        },
        {
          "ref": "T. Jobim, N. Mendonça: „Samba de Uma Nota Só“. [Liedtext vom brasilianischen Bossa Nova Komponist Tom Jobim, aus dem Jahr 1959].",
          "text": "\"…E voltei pra minha nota como eu volto pra você. Vou contar com uma nota como eu gosto de você. E quem quer todas as notas: ré, mi, fá, sol, lá, si, dó[…]\"",
          "translation": "„…Und ich kehre zur meinen Note zurück, sowie ich zu Dir zurückkomme. Ich erzähle es Dir, wie ich Dich mag, in einer Note. Und wer alle Noten möchte: D, E, F, G, A, B und C[…]“"
        },
        {
          "text": "Solen skiner idag.",
          "translation": "Die Sonne scheint heute."
        },
        {
          "text": "Cuando uno está verdaderamente triste son agradables las puestas de sol."
        }
      ],
      "glosses": [
        "allein"
      ],
      "sense_index": "1"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "sɔɫ"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "word": "sol"
}

Download raw JSONL data for sol meaning in Katalanisch (8.6kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Katalanisch dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-09-30 from the dewiktionary dump dated 2024-09-20 using wiktextract (3fd8a50 and 59b8406). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.