See têtard in All languages combined, or Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Anagramm sortiert (Französisch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Französisch", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Rückläufige Wörterliste (Französisch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Substantiv (Französisch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Substantiv m (Französisch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Siehe auch", "orig": "siehe auch", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Übersetzungen (Altfranzösisch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Übersetzungen (Mittelfranzösisch)", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_text": "Dem Wort liegt das auf 1303 datierte altfranzösische Adjektiv testart ^(→ fro) ‚dickköpfig, starrköpfig‘ zugrunde, das im Mittelfranzösischen des 15. und 16. Jahrhunderts in der konkreten Bedeutung ‚großköpfig‘ bezeugt ist. Dabei handelt es sich um eine Ableitung zu teste ^(→ fro) durch Suffigierung von -art ^(→ fro). Als Substantiv ist es in der mittelfranzösischen Form testard ^(→ frm) regional zunächst als Bezeichnung (kleinerer) groß- und/oder breitköpfiger Fische belegt (unter anderem für ‚Cottus gobio‘ [1560], ‚Anarhichas lupus‘, ‚Lota lota‘, ‚Squalius cephalus‘), ab 1611, im Übergang zum Neufranzösischen, dann auch in der Bedeutung ‚Froschlarve‘. Seit 1751 ist es in der Bedeutung ‚Kopfbaum‘ belegt. Ab 1762 ist es als ‚Bracke‘, ab 1872 als ‚Gabelkopf‘ belegt, den Vorläufern zur heute gebräuchlichen siebenten Bedeutung. Die sondersprachliche Bedeutung ‚Pferd‘ ist ab 1901 bezeugt. Seit 1964 ist es dann auch in der umgangssprachlichen Bedeutung ‚Kind‘ lexikalisiert.", "expressions": [ { "tags": [ "colloquial" ], "word": "être le têtard" } ], "forms": [ { "form": "le têtard", "tags": [ "singular" ] }, { "form": "les têtards", "tags": [ "plural" ] } ], "hypernyms": [ { "sense_index": "1, 2", "word": "amphibie" }, { "sense_index": "1, 2", "word": "larve" }, { "sense_index": "3", "word": "poisson" }, { "sense_index": "4", "word": "être humain" }, { "sense_index": "5", "word": "équidé" }, { "sense_index": "6", "word": "arbre" }, { "sense_index": "7", "word": "dispositif" } ], "hyphenation": "tê·tard", "hyponyms": [ { "sense_index": "1", "word": "têtard de crapaud" }, { "sense_index": "1", "word": "têtard de grenouille" }, { "word": "Frankreich" }, { "raw_tags": [ "regional" ], "word": "Gers" }, { "raw_tags": [ "regional" ], "word": "capgrigno" }, { "word": "Normandie" }, { "word": "cabot" }, { "word": "Centre" }, { "word": "tête-loche" }, { "word": "Frankreich" }, { "raw_tags": [ "regional" ], "word": "Kanada" }, { "raw_tags": [ "regional", "regional", "(akadische Regionen)" ], "word": "queue de poêle" }, { "raw_tags": [ "regional", "regional", "(akadische Regionen)" ], "word": "queue-de-poêle" }, { "word": "Kanada" }, { "word": "Québec" }, { "raw_tags": [ "regional" ], "word": "loche" }, { "word": "queue de poêlon" }, { "word": "queue-de-poêlon" }, { "sense_index": "2", "word": "têtard de salamandre" }, { "sense_index": "2", "word": "têtard de triton" }, { "sense_index": "6", "word": "trogne" }, { "sense_index": "6", "word": "Frankreich" }, { "raw_tags": [ "regional", "(Sologne)" ], "sense_index": "6", "word": "trognard" } ], "lang": "Französisch", "lang_code": "fr", "pos": "noun", "senses": [ { "examples": [ { "author": "Marcel Proust", "pages": "156", "place": "Paris", "publisher": "Éditions de la Nouvelle Revue Française", "ref": "Marcel Proust: À la recherche du temps perdu. Tome Ⅰ: Du côté de chez Swann. Deuxième édition, Éditions de la Nouvelle Revue Française, Paris [1919], Seite 156 (Zitiert nach Digitalisat bei Gallica) .", "text": "« Je me promettais de venir là plus tard avec des lignes ; j’obtenais qu’on tirât un peu de pain des provisions du goûter ; j’en jetais dans la Vivonne des boulettes qui semblaient suffire pour y provoquer un phénomène de sursaturation, car l’eau se solidifiait aussitôt autour d’elles en grappes ovoïdes de têtards inanitiés qu’elle tenait sans doute jusque-là en dissolution, invisibles, tout près d’être en voie de cristallisation. »", "title": "À la recherche du temps perdu", "translation": "„Ich nahm mir vor, später selbst mit Angelgerät an diese Stelle zu gehen; ich erreichte, daß etwas Brot von unserer mitgenommenen Vesper hervorgeholt wurde, und warf kleine Brocken in die Vivonne, in der sie sofort ein Phänomen der Übersättigung hervorzurufen schienen, denn das Wasser verfestigte sich alsbald rings um sie her in Gestalt von eierförmigen Trauben ausgehungerter Kaulquappen, die so lange wahrscheinlich aufgelöst, unsichtbar, doch bereit, sich zu verfestigen, darin enthalten waren.“", "url": "Zitiert nachDigitalisat bei Gallica", "volume": "Tome Ⅰ:Du côté de chez Swann. Deuxième édition", "year": "[1919]" } ], "glosses": [ "(im Wasser lebende) Larve der Vertreter der Ordnung der Froschlurche (Anura; auch: Salientia) mit äußeren Kiemen-Büschel und einem Ruderschwanz mit Flossensaum, die sich in späteren Entwicklungsstadien wieder zurückbilden" ], "id": "de-têtard-fr-noun-3EjA7Huy", "raw_tags": [ "Herpetologie" ], "sense_index": "1", "tags": [ "special" ], "topics": [ "zoology" ] }, { "glosses": [ "(im Wasser lebende) Larve der Vertreter der Ordnung der Schwanzlurche (Caudata; auch: Urodela) mit äußeren Kiemen-Büschel" ], "id": "de-têtard-fr-noun-k8QdPVLV", "raw_tags": [ "Herpetologie" ], "sense_index": "2", "tags": [ "special" ], "topics": [ "zoology" ] }, { "glosses": [ "jedweder Süßwasserfisch mit großem Kopf" ], "id": "de-têtard-fr-noun-Nt73L66Q", "raw_tags": [ "sonst" ], "sense_index": "3", "tags": [ "outdated", "regional" ] }, { "glosses": [ "heranwachsender Mensch, der die Pubertät noch nicht erreicht hat" ], "id": "de-têtard-fr-noun-FC3mvQeL", "sense_index": "4", "tags": [ "colloquial" ] }, { "glosses": [ "Einhufer, der als Reit- und Zugtier gehalten wird" ], "id": "de-têtard-fr-noun-3LbqvrUR", "raw_tags": [ "sonderspr.", "(Argot)" ], "sense_index": "5", "tags": [ "outdated" ] }, { "glosses": [ "Baum, dessen Stamm als Jungbaum eingekürzt wurde und dessen erneut heraustreibende Zweige regelmäßig geschneitelt werden" ], "id": "de-têtard-fr-noun-otEYCA~w", "raw_tags": [ "Baumzucht" ], "sense_index": "6" }, { "glosses": [ "Anhängerkupplung mit Kugelhals an einem Fahrzeug" ], "id": "de-têtard-fr-noun-4waRjwq4", "sense_index": "7", "topics": [ "technology" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "tɛtaʀ" }, { "ipa": "tɛtaːʀ" }, { "ipa": "tetaʀ" }, { "ipa": "tetaːʀ" }, { "ipa": "tɛːtɑʁ", "raw_tags": [ "(Kanada)" ] }, { "ipa": "tɛːtɒʁ", "raw_tags": [ "spontansprachlich:" ] }, { "ipa": "tɛːtɔʁ" } ], "synonyms": [ { "raw_tags": [ "Kanada (Québec) selten" ], "sense_index": "1, 2", "word": "barbotte" }, { "raw_tags": [ "USA (Louisiana)" ], "sense_index": "1", "word": "goéland" }, { "sense_index": "1", "word": "gorgoyo" }, { "sense_index": "6", "word": "arbre têtard" }, { "sense_index": "6", "word": "Frankreich" }, { "raw_tags": [ "regional", "(Bretagne, Normandie)" ], "sense_index": "6", "word": "ragosse" }, { "sense_index": "6", "word": "Centre" }, { "sense_index": "6", "word": "têtaud" }, { "sense_index": "6", "word": "têteau" } ], "tags": [ "masculine" ], "translations": [ { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense_index": "1", "tags": [ "feminine" ], "word": "Kaulquappe" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense_index": "2", "tags": [ "feminine" ], "word": "Larve" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "umgangssprachlich: heranwachsender Mensch, der die Pubertät noch nicht erreicht hat", "sense_index": "4", "tags": [ "masculine" ], "word": "Dreikäsehoch" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "umgangssprachlich: heranwachsender Mensch, der die Pubertät noch nicht erreicht hat", "sense_index": "4", "tags": [ "neuter" ], "word": "Wurm" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "sondersprachlich (Argot) veraltet: Einhufer, der als Reit- und Zugtier gehalten wird", "sense_index": "5", "tags": [ "masculine" ], "word": "Gaul" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "sondersprachlich (Argot) veraltet: Einhufer, der als Reit- und Zugtier gehalten wird", "sense_index": "5", "tags": [ "neuter" ], "word": "Ross" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense_index": "6", "tags": [ "masculine" ], "word": "Kopfbaum" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "Technik: Anhängerkupplung mit Kugelhals an einem Fahrzeug", "sense_index": "7", "tags": [ "masculine" ], "word": "Kugelkopf" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "Technik: Anhängerkupplung mit Kugelhals an einem Fahrzeug", "sense_index": "7", "tags": [ "feminine" ], "word": "Kugelkopfkupplung" } ], "word": "têtard" }
{ "categories": [ "Anagramm sortiert (Französisch)", "Französisch", "Rückläufige Wörterliste (Französisch)", "Substantiv (Französisch)", "Substantiv m (Französisch)", "siehe auch", "Übersetzungen (Altfranzösisch)", "Übersetzungen (Mittelfranzösisch)" ], "etymology_text": "Dem Wort liegt das auf 1303 datierte altfranzösische Adjektiv testart ^(→ fro) ‚dickköpfig, starrköpfig‘ zugrunde, das im Mittelfranzösischen des 15. und 16. Jahrhunderts in der konkreten Bedeutung ‚großköpfig‘ bezeugt ist. Dabei handelt es sich um eine Ableitung zu teste ^(→ fro) durch Suffigierung von -art ^(→ fro). Als Substantiv ist es in der mittelfranzösischen Form testard ^(→ frm) regional zunächst als Bezeichnung (kleinerer) groß- und/oder breitköpfiger Fische belegt (unter anderem für ‚Cottus gobio‘ [1560], ‚Anarhichas lupus‘, ‚Lota lota‘, ‚Squalius cephalus‘), ab 1611, im Übergang zum Neufranzösischen, dann auch in der Bedeutung ‚Froschlarve‘. Seit 1751 ist es in der Bedeutung ‚Kopfbaum‘ belegt. Ab 1762 ist es als ‚Bracke‘, ab 1872 als ‚Gabelkopf‘ belegt, den Vorläufern zur heute gebräuchlichen siebenten Bedeutung. Die sondersprachliche Bedeutung ‚Pferd‘ ist ab 1901 bezeugt. Seit 1964 ist es dann auch in der umgangssprachlichen Bedeutung ‚Kind‘ lexikalisiert.", "expressions": [ { "tags": [ "colloquial" ], "word": "être le têtard" } ], "forms": [ { "form": "le têtard", "tags": [ "singular" ] }, { "form": "les têtards", "tags": [ "plural" ] } ], "hypernyms": [ { "sense_index": "1, 2", "word": "amphibie" }, { "sense_index": "1, 2", "word": "larve" }, { "sense_index": "3", "word": "poisson" }, { "sense_index": "4", "word": "être humain" }, { "sense_index": "5", "word": "équidé" }, { "sense_index": "6", "word": "arbre" }, { "sense_index": "7", "word": "dispositif" } ], "hyphenation": "tê·tard", "hyponyms": [ { "sense_index": "1", "word": "têtard de crapaud" }, { "sense_index": "1", "word": "têtard de grenouille" }, { "word": "Frankreich" }, { "raw_tags": [ "regional" ], "word": "Gers" }, { "raw_tags": [ "regional" ], "word": "capgrigno" }, { "word": "Normandie" }, { "word": "cabot" }, { "word": "Centre" }, { "word": "tête-loche" }, { "word": "Frankreich" }, { "raw_tags": [ "regional" ], "word": "Kanada" }, { "raw_tags": [ "regional", "regional", "(akadische Regionen)" ], "word": "queue de poêle" }, { "raw_tags": [ "regional", "regional", "(akadische Regionen)" ], "word": "queue-de-poêle" }, { "word": "Kanada" }, { "word": "Québec" }, { "raw_tags": [ "regional" ], "word": "loche" }, { "word": "queue de poêlon" }, { "word": "queue-de-poêlon" }, { "sense_index": "2", "word": "têtard de salamandre" }, { "sense_index": "2", "word": "têtard de triton" }, { "sense_index": "6", "word": "trogne" }, { "sense_index": "6", "word": "Frankreich" }, { "raw_tags": [ "regional", "(Sologne)" ], "sense_index": "6", "word": "trognard" } ], "lang": "Französisch", "lang_code": "fr", "pos": "noun", "senses": [ { "examples": [ { "author": "Marcel Proust", "pages": "156", "place": "Paris", "publisher": "Éditions de la Nouvelle Revue Française", "ref": "Marcel Proust: À la recherche du temps perdu. Tome Ⅰ: Du côté de chez Swann. Deuxième édition, Éditions de la Nouvelle Revue Française, Paris [1919], Seite 156 (Zitiert nach Digitalisat bei Gallica) .", "text": "« Je me promettais de venir là plus tard avec des lignes ; j’obtenais qu’on tirât un peu de pain des provisions du goûter ; j’en jetais dans la Vivonne des boulettes qui semblaient suffire pour y provoquer un phénomène de sursaturation, car l’eau se solidifiait aussitôt autour d’elles en grappes ovoïdes de têtards inanitiés qu’elle tenait sans doute jusque-là en dissolution, invisibles, tout près d’être en voie de cristallisation. »", "title": "À la recherche du temps perdu", "translation": "„Ich nahm mir vor, später selbst mit Angelgerät an diese Stelle zu gehen; ich erreichte, daß etwas Brot von unserer mitgenommenen Vesper hervorgeholt wurde, und warf kleine Brocken in die Vivonne, in der sie sofort ein Phänomen der Übersättigung hervorzurufen schienen, denn das Wasser verfestigte sich alsbald rings um sie her in Gestalt von eierförmigen Trauben ausgehungerter Kaulquappen, die so lange wahrscheinlich aufgelöst, unsichtbar, doch bereit, sich zu verfestigen, darin enthalten waren.“", "url": "Zitiert nachDigitalisat bei Gallica", "volume": "Tome Ⅰ:Du côté de chez Swann. Deuxième édition", "year": "[1919]" } ], "glosses": [ "(im Wasser lebende) Larve der Vertreter der Ordnung der Froschlurche (Anura; auch: Salientia) mit äußeren Kiemen-Büschel und einem Ruderschwanz mit Flossensaum, die sich in späteren Entwicklungsstadien wieder zurückbilden" ], "raw_tags": [ "Herpetologie" ], "sense_index": "1", "tags": [ "special" ], "topics": [ "zoology" ] }, { "glosses": [ "(im Wasser lebende) Larve der Vertreter der Ordnung der Schwanzlurche (Caudata; auch: Urodela) mit äußeren Kiemen-Büschel" ], "raw_tags": [ "Herpetologie" ], "sense_index": "2", "tags": [ "special" ], "topics": [ "zoology" ] }, { "glosses": [ "jedweder Süßwasserfisch mit großem Kopf" ], "raw_tags": [ "sonst" ], "sense_index": "3", "tags": [ "outdated", "regional" ] }, { "glosses": [ "heranwachsender Mensch, der die Pubertät noch nicht erreicht hat" ], "sense_index": "4", "tags": [ "colloquial" ] }, { "glosses": [ "Einhufer, der als Reit- und Zugtier gehalten wird" ], "raw_tags": [ "sonderspr.", "(Argot)" ], "sense_index": "5", "tags": [ "outdated" ] }, { "glosses": [ "Baum, dessen Stamm als Jungbaum eingekürzt wurde und dessen erneut heraustreibende Zweige regelmäßig geschneitelt werden" ], "raw_tags": [ "Baumzucht" ], "sense_index": "6" }, { "glosses": [ "Anhängerkupplung mit Kugelhals an einem Fahrzeug" ], "sense_index": "7", "topics": [ "technology" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "tɛtaʀ" }, { "ipa": "tɛtaːʀ" }, { "ipa": "tetaʀ" }, { "ipa": "tetaːʀ" }, { "ipa": "tɛːtɑʁ", "raw_tags": [ "(Kanada)" ] }, { "ipa": "tɛːtɒʁ", "raw_tags": [ "spontansprachlich:" ] }, { "ipa": "tɛːtɔʁ" } ], "synonyms": [ { "raw_tags": [ "Kanada (Québec) selten" ], "sense_index": "1, 2", "word": "barbotte" }, { "raw_tags": [ "USA (Louisiana)" ], "sense_index": "1", "word": "goéland" }, { "sense_index": "1", "word": "gorgoyo" }, { "sense_index": "6", "word": "arbre têtard" }, { "sense_index": "6", "word": "Frankreich" }, { "raw_tags": [ "regional", "(Bretagne, Normandie)" ], "sense_index": "6", "word": "ragosse" }, { "sense_index": "6", "word": "Centre" }, { "sense_index": "6", "word": "têtaud" }, { "sense_index": "6", "word": "têteau" } ], "tags": [ "masculine" ], "translations": [ { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense_index": "1", "tags": [ "feminine" ], "word": "Kaulquappe" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense_index": "2", "tags": [ "feminine" ], "word": "Larve" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "umgangssprachlich: heranwachsender Mensch, der die Pubertät noch nicht erreicht hat", "sense_index": "4", "tags": [ "masculine" ], "word": "Dreikäsehoch" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "umgangssprachlich: heranwachsender Mensch, der die Pubertät noch nicht erreicht hat", "sense_index": "4", "tags": [ "neuter" ], "word": "Wurm" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "sondersprachlich (Argot) veraltet: Einhufer, der als Reit- und Zugtier gehalten wird", "sense_index": "5", "tags": [ "masculine" ], "word": "Gaul" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "sondersprachlich (Argot) veraltet: Einhufer, der als Reit- und Zugtier gehalten wird", "sense_index": "5", "tags": [ "neuter" ], "word": "Ross" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense_index": "6", "tags": [ "masculine" ], "word": "Kopfbaum" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "Technik: Anhängerkupplung mit Kugelhals an einem Fahrzeug", "sense_index": "7", "tags": [ "masculine" ], "word": "Kugelkopf" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "Technik: Anhängerkupplung mit Kugelhals an einem Fahrzeug", "sense_index": "7", "tags": [ "feminine" ], "word": "Kugelkopfkupplung" } ], "word": "têtard" }
Download raw JSONL data for têtard meaning in Französisch (7.8kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Französisch dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-05 from the dewiktionary dump dated 2024-10-20 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.