See sicaire in All languages combined, or Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Anagramm sortiert (Französisch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Französisch", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Rückläufige Wörterliste (Französisch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Substantiv (Französisch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Substantiv f (Französisch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Substantiv m (Französisch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Siehe auch", "orig": "siehe auch", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Übersetzungen (Latein)", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_text": "Bei dem Wort handelt es sich um ein seit dem Anfang des 14. Jahrhunderts bezeugtes Erbwort, das auf lateinisches sīcārius ^(→ la) ‚Meuchelmörder; Bandit‘ zurückgeht, einer Bildung zu sīca ^(→ la) ‚Dolch‘.", "forms": [ { "form": "le sicaire", "tags": [ "singular" ] }, { "form": "les sicaires", "tags": [ "plural" ] }, { "form": "la sicaire", "tags": [ "singular" ] }, { "form": "les sicaires", "tags": [ "plural" ] } ], "hypernyms": [ { "sense_index": "1", "word": "zélote" }, { "sense_index": "1", "word": "zélateur" }, { "sense_index": "2", "word": "assassin" }, { "sense_index": "2", "word": "assassine" }, { "sense_index": "2", "word": "homicide" }, { "sense_index": "2", "word": "meurtrier" }, { "sense_index": "2", "word": "meurtrière" }, { "sense_index": "2", "word": "tueur" }, { "sense_index": "2", "word": "tueuse" } ], "hyphenation": "si·caire", "lang": "Französisch", "lang_code": "fr", "pos": "noun", "senses": [ { "examples": [ { "text": "« APRÈS que la Judée eut ainsi été délivrée de ces voleurs , il s’en éleva d’autres dans Jérusalem, qui exerçaient d’une nouvelle manière une profession si infâme et si criminelle. On les nommait sicaires ; et ce n’était pas de nuit, mais en plein jour, et particulièrement dans les fêtes les plus solennelles , qu’ils faisaient sentir les effets de leur fureur. Ils poignardaient au milieu de la presse ceux qu’ils avaient résolu de tuer , […]. »\n::„Nachdem Judäa so von diesen Räubern befreit worden war, erhoben sich dort andere in Jerusalem, die auf neue Weise einem so ruchlosen wie verbrecherischen Gewerbe nachgingen. Man nannte sie Sikarier; nicht des Nachts, sondern am hellichten Tage, und besonders an den höchsten Feiertagen, ließen sie ihrer Tobsucht freien Lauf. Sie erdolchten im dichtesten Gedränge diejenigen, die sie beschlossen hatten zu töten, […].“", "translation": "„Nachdem Judäa so von diesen Räubern befreit worden war, erhoben sich dort andere in Jerusalem, die auf neue Weise einem so ruchlosen wie verbrecherischen Gewerbe nachgingen. Man nannte sie Sikarier; nicht des Nachts, sondern am hellichten Tage, und besonders an den höchsten Feiertagen, ließen sie ihrer Tobsucht freien Lauf. Sie erdolchten im dichtesten Gedränge diejenigen, die sie beschlossen hatten zu töten, […].“" } ], "glosses": [ "nur alsMaskulinum: Mitglied einer gegen die Römer und deren Besatzung gerichteten Widerstandsgruppe militanter Zeloten, die ihre Attentate bevorzugt mit »Sicas« genannten Dolchen verübten" ], "id": "de-sicaire-fr-noun-vZibSfxT", "raw_tags": [ "(Antike)" ], "sense_index": "1", "tags": [ "historical" ] }, { "examples": [ { "author": "Marguerite Yourcenar", "pages": "112", "place": "Paris", "publisher": "Éditions Gallimard", "ref": "Marguerite Yourcenar: L’Œuvre au noir. Éditions Gallimard, Paris 1968, Seite 112 (Zitiert nach Google Books) .", "text": "« Le hasard fit qu’il fut attaqué ces jours-là par un sicaire florentin; je le soignai de mon mieux; nous pûmes à loisir discuter des folies du Turc et des nôtres. »", "title": "L’Œuvre au noir", "translation": "„Der Zufall wollte es, dass er in jenen Tagen von einem gedungenen Mörder aus Florenz angegriffen wurde; ich pflegte ihn so gut ich konnte; wir konnten uns in Ruhe über die Torheiten der Türken und über die unseren unterhalten.“", "url": "Zitiert nachGoogle Books", "year": "1968" }, { "accessdate": "2021-05-11", "author": "AP", "collection": "La Presse", "day": "17", "month": "03", "ref": "AP: Américains tués au Mexique «par erreur». In: La Presse. 17. März 2010, ISSN 0317-9249 (URL, abgerufen am 11. Mai 2021) .", "text": "« Selon l’enquête du FBI, les sicaires, qui appartiendraient à un cartel de drogue de Ciudad Juarez, auraient suivi les mauvais véhicules et se seraient trompés de ‹contrat›. »", "title": "Américains tués au Mexique «par erreur»", "translation": "„FBI-Ermittlungen zufolge hätten die zu einem Drogenkartell in Ciudad Juarez gehörenden Auftragsmörder die falschen Fahrzeuge verfolgt und sich im ‚Auftrag‘ geirrt.“", "url": "URL", "year": "2010" }, { "author": "Henri Weigel", "isbn": "978-2-37930-015-8", "place": "[sine loco]", "publisher": "Éditions Fleur de Sel Noir", "ref": "Henri Weigel: Le Spectre de Némésis. Éditions Fleur de Sel Noir, [sine loco] 2020, ISBN 978-2-37930-015-8 (E-Book; zitiert nach Google Books) .", "text": "« Dans la chambre 47 du Fouquet’s, le lendemain, Boris expose à sa sicaire les détails fournis par son frère: […] »", "title": "Le Spectre de Némésis", "translation": "„Im Zimmer 47 des Fouquet’s legte Boris tags darauf seiner [angeheuerten] Auftragsmörderin die von seinem Bruder beschafften Details offen: […]“", "url": "E-Book; zitiert nachGoogle Books", "year": "2020" } ], "glosses": [ "jemand, der für einen Mord gedungen wird" ], "id": "de-sicaire-fr-noun-HKEXyJO9", "raw_tags": [ "sonst", "noch" ], "sense_index": "2", "tags": [ "literary", "outdated" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "sikɛʀ" }, { "ipa": "sikɛːʀ" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Lyokoï-sicaire.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/55/LL-Q150_(fra)-Lyokoï-sicaire.wav/LL-Q150_(fra)-Lyokoï-sicaire.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/55/LL-Q150_(fra)-Lyokoï-sicaire.wav/LL-Q150_(fra)-Lyokoï-sicaire.wav.ogg", "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Lyokoï-sicaire.wav" }, { "ipa": "sɪkɛːʁ", "raw_tags": [ "(Kanada)" ] }, { "ipa": "sɪkaɛ̯ʁ", "raw_tags": [ "spontansprachlich:" ] } ], "synonyms": [ { "sense_index": "2", "word": "assassin à gages" }, { "sense_index": "2", "word": "assassine à gages" }, { "sense_index": "2", "word": "tueur à gages" }, { "sense_index": "2", "word": "tueuse à gages" } ], "tags": [ "feminine", "masculine" ], "translations": [ { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense_index": "1", "tags": [ "masculine" ], "word": "Sikarier" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "raw_tags": [ "veraltet:" ], "sense": "veraltet, sonst noch schriftsprachlich: jemand, der für einen Mord gedungen wird", "sense_index": "2", "word": "gedungener" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "veraltet, sonst noch schriftsprachlich: jemand, der für einen Mord gedungen wird", "sense_index": "2", "tags": [ "masculine" ], "word": "Mörder" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "veraltet, sonst noch schriftsprachlich: jemand, der für einen Mord gedungen wird", "sense_index": "2", "word": "gedungene" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "raw_tags": [ "schriftsprachlich" ], "sense": "veraltet, sonst noch schriftsprachlich: jemand, der für einen Mord gedungen wird", "sense_index": "2", "tags": [ "feminine" ], "word": "Mörderin" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "veraltet, sonst noch schriftsprachlich: jemand, der für einen Mord gedungen wird", "sense_index": "2", "tags": [ "masculine" ], "word": "Auftragsmörder" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "veraltet, sonst noch schriftsprachlich: jemand, der für einen Mord gedungen wird", "sense_index": "2", "tags": [ "feminine" ], "word": "Auftragsmörderin" } ], "word": "sicaire" }
{ "categories": [ "Anagramm sortiert (Französisch)", "Französisch", "Rückläufige Wörterliste (Französisch)", "Substantiv (Französisch)", "Substantiv f (Französisch)", "Substantiv m (Französisch)", "siehe auch", "Übersetzungen (Latein)" ], "etymology_text": "Bei dem Wort handelt es sich um ein seit dem Anfang des 14. Jahrhunderts bezeugtes Erbwort, das auf lateinisches sīcārius ^(→ la) ‚Meuchelmörder; Bandit‘ zurückgeht, einer Bildung zu sīca ^(→ la) ‚Dolch‘.", "forms": [ { "form": "le sicaire", "tags": [ "singular" ] }, { "form": "les sicaires", "tags": [ "plural" ] }, { "form": "la sicaire", "tags": [ "singular" ] }, { "form": "les sicaires", "tags": [ "plural" ] } ], "hypernyms": [ { "sense_index": "1", "word": "zélote" }, { "sense_index": "1", "word": "zélateur" }, { "sense_index": "2", "word": "assassin" }, { "sense_index": "2", "word": "assassine" }, { "sense_index": "2", "word": "homicide" }, { "sense_index": "2", "word": "meurtrier" }, { "sense_index": "2", "word": "meurtrière" }, { "sense_index": "2", "word": "tueur" }, { "sense_index": "2", "word": "tueuse" } ], "hyphenation": "si·caire", "lang": "Französisch", "lang_code": "fr", "pos": "noun", "senses": [ { "examples": [ { "text": "« APRÈS que la Judée eut ainsi été délivrée de ces voleurs , il s’en éleva d’autres dans Jérusalem, qui exerçaient d’une nouvelle manière une profession si infâme et si criminelle. On les nommait sicaires ; et ce n’était pas de nuit, mais en plein jour, et particulièrement dans les fêtes les plus solennelles , qu’ils faisaient sentir les effets de leur fureur. Ils poignardaient au milieu de la presse ceux qu’ils avaient résolu de tuer , […]. »\n::„Nachdem Judäa so von diesen Räubern befreit worden war, erhoben sich dort andere in Jerusalem, die auf neue Weise einem so ruchlosen wie verbrecherischen Gewerbe nachgingen. Man nannte sie Sikarier; nicht des Nachts, sondern am hellichten Tage, und besonders an den höchsten Feiertagen, ließen sie ihrer Tobsucht freien Lauf. Sie erdolchten im dichtesten Gedränge diejenigen, die sie beschlossen hatten zu töten, […].“", "translation": "„Nachdem Judäa so von diesen Räubern befreit worden war, erhoben sich dort andere in Jerusalem, die auf neue Weise einem so ruchlosen wie verbrecherischen Gewerbe nachgingen. Man nannte sie Sikarier; nicht des Nachts, sondern am hellichten Tage, und besonders an den höchsten Feiertagen, ließen sie ihrer Tobsucht freien Lauf. Sie erdolchten im dichtesten Gedränge diejenigen, die sie beschlossen hatten zu töten, […].“" } ], "glosses": [ "nur alsMaskulinum: Mitglied einer gegen die Römer und deren Besatzung gerichteten Widerstandsgruppe militanter Zeloten, die ihre Attentate bevorzugt mit »Sicas« genannten Dolchen verübten" ], "raw_tags": [ "(Antike)" ], "sense_index": "1", "tags": [ "historical" ] }, { "examples": [ { "author": "Marguerite Yourcenar", "pages": "112", "place": "Paris", "publisher": "Éditions Gallimard", "ref": "Marguerite Yourcenar: L’Œuvre au noir. Éditions Gallimard, Paris 1968, Seite 112 (Zitiert nach Google Books) .", "text": "« Le hasard fit qu’il fut attaqué ces jours-là par un sicaire florentin; je le soignai de mon mieux; nous pûmes à loisir discuter des folies du Turc et des nôtres. »", "title": "L’Œuvre au noir", "translation": "„Der Zufall wollte es, dass er in jenen Tagen von einem gedungenen Mörder aus Florenz angegriffen wurde; ich pflegte ihn so gut ich konnte; wir konnten uns in Ruhe über die Torheiten der Türken und über die unseren unterhalten.“", "url": "Zitiert nachGoogle Books", "year": "1968" }, { "accessdate": "2021-05-11", "author": "AP", "collection": "La Presse", "day": "17", "month": "03", "ref": "AP: Américains tués au Mexique «par erreur». In: La Presse. 17. März 2010, ISSN 0317-9249 (URL, abgerufen am 11. Mai 2021) .", "text": "« Selon l’enquête du FBI, les sicaires, qui appartiendraient à un cartel de drogue de Ciudad Juarez, auraient suivi les mauvais véhicules et se seraient trompés de ‹contrat›. »", "title": "Américains tués au Mexique «par erreur»", "translation": "„FBI-Ermittlungen zufolge hätten die zu einem Drogenkartell in Ciudad Juarez gehörenden Auftragsmörder die falschen Fahrzeuge verfolgt und sich im ‚Auftrag‘ geirrt.“", "url": "URL", "year": "2010" }, { "author": "Henri Weigel", "isbn": "978-2-37930-015-8", "place": "[sine loco]", "publisher": "Éditions Fleur de Sel Noir", "ref": "Henri Weigel: Le Spectre de Némésis. Éditions Fleur de Sel Noir, [sine loco] 2020, ISBN 978-2-37930-015-8 (E-Book; zitiert nach Google Books) .", "text": "« Dans la chambre 47 du Fouquet’s, le lendemain, Boris expose à sa sicaire les détails fournis par son frère: […] »", "title": "Le Spectre de Némésis", "translation": "„Im Zimmer 47 des Fouquet’s legte Boris tags darauf seiner [angeheuerten] Auftragsmörderin die von seinem Bruder beschafften Details offen: […]“", "url": "E-Book; zitiert nachGoogle Books", "year": "2020" } ], "glosses": [ "jemand, der für einen Mord gedungen wird" ], "raw_tags": [ "sonst", "noch" ], "sense_index": "2", "tags": [ "literary", "outdated" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "sikɛʀ" }, { "ipa": "sikɛːʀ" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Lyokoï-sicaire.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/55/LL-Q150_(fra)-Lyokoï-sicaire.wav/LL-Q150_(fra)-Lyokoï-sicaire.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/55/LL-Q150_(fra)-Lyokoï-sicaire.wav/LL-Q150_(fra)-Lyokoï-sicaire.wav.ogg", "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Lyokoï-sicaire.wav" }, { "ipa": "sɪkɛːʁ", "raw_tags": [ "(Kanada)" ] }, { "ipa": "sɪkaɛ̯ʁ", "raw_tags": [ "spontansprachlich:" ] } ], "synonyms": [ { "sense_index": "2", "word": "assassin à gages" }, { "sense_index": "2", "word": "assassine à gages" }, { "sense_index": "2", "word": "tueur à gages" }, { "sense_index": "2", "word": "tueuse à gages" } ], "tags": [ "feminine", "masculine" ], "translations": [ { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense_index": "1", "tags": [ "masculine" ], "word": "Sikarier" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "raw_tags": [ "veraltet:" ], "sense": "veraltet, sonst noch schriftsprachlich: jemand, der für einen Mord gedungen wird", "sense_index": "2", "word": "gedungener" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "veraltet, sonst noch schriftsprachlich: jemand, der für einen Mord gedungen wird", "sense_index": "2", "tags": [ "masculine" ], "word": "Mörder" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "veraltet, sonst noch schriftsprachlich: jemand, der für einen Mord gedungen wird", "sense_index": "2", "word": "gedungene" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "raw_tags": [ "schriftsprachlich" ], "sense": "veraltet, sonst noch schriftsprachlich: jemand, der für einen Mord gedungen wird", "sense_index": "2", "tags": [ "feminine" ], "word": "Mörderin" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "veraltet, sonst noch schriftsprachlich: jemand, der für einen Mord gedungen wird", "sense_index": "2", "tags": [ "masculine" ], "word": "Auftragsmörder" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "veraltet, sonst noch schriftsprachlich: jemand, der für einen Mord gedungen wird", "sense_index": "2", "tags": [ "feminine" ], "word": "Auftragsmörderin" } ], "word": "sicaire" }
Download raw JSONL data for sicaire meaning in Französisch (7.2kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Französisch dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-05 from the dewiktionary dump dated 2024-10-20 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.