See en rue in All languages combined, or Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Französisch", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Redewendung (Französisch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Rückläufige Wörterliste (Französisch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Siehe auch", "orig": "siehe auch", "parents": [], "source": "w" } ], "hyphenation": "en rue", "lang": "Französisch", "lang_code": "fr", "pos": "phrase", "senses": [ { "examples": [ { "author": "Michel de Montaigne", "collection": "LES ESSAIS DE MICHEL SEIGNEUR DE MONTAIGNE", "editor": "Pierre Coste", "pages": "30", "place": "Paris", "publisher": "PAR LA SOCIETE", "ref": "Michel de Montaigne: Couſtume de l’Iſle de Cea. In: Pierre Coste (Herausgeber): LES ESSAIS DE MICHEL SEIGNEUR DE MONTAIGNE. NOUVELLE EDITION, plus ample & plus correcte que la derniere de Londres. TOME SECOND, PAR LA SOCIETE, Paris 1725, Seite 30 (Zitiert nach Google Books) .", "text": "« Cela faict , ſortant en ruë avec une arbalette & une arquebouze , de deux coups il en tua les deux premiers Turcs , qui s’approcherent de ſa porte :[…].»", "title": "Couſtume de l’Iſle de Cea", "translation": "„So waren es, als er mit einer Armbrust & einer Hakenbüchse [bewaffnet] hinaus auf die Straße lief, zwei Stöße, mit denen er die ersten beiden Türken tötete, die sich seiner Tür näherten:[…].“", "url": "Zitiert nachGoogle Books", "volume": "NOUVELLE EDITION, plus ample & plus correcte que la derniere de Londres. TOME SECOND", "year": "1725" }, { "author": "Édouard Estaunié", "pages": "10", "place": "Paris", "publisher": "Bernard Grasset", "ref": "Édouard Estaunié: L’infirme aux mains de lumière. Roman. Bernard Grasset, Paris 1923 (Les Cahiers verts), Seite 10 .", "text": "« De sa première enfance, Anselme Théodat se rappelait uniquement des rudesses paternelles – mentionnées d’ailleurs avec discretion – quelques équipées en compagnie de gamins du voisinage, – car polissonner en rue est toujours une aventure extraordinaire pour un petit bourgeois – et son départ pour le collège. »", "title": "L’infirme aux mains de lumière", "title_complement": "Roman", "translation": "„Von frühester Kindheit her erinnerte sich Anselme Théodat einzig und allein an Grobheiten seines Vaters – im Übrigen diskret vermerkte – einige in Begleitung der Nachbarsjungen verpackte, – denn auf der Straße Bubenstreiche auszuhecken ist stets ein außergewöhnliches Abenteuer für einen Kleinbürger – und seinen Abgang zum Collège.“", "year": "1923 (Les Cahiers verts)" }, { "accessdate": "2014-07-04", "author": "Serge Dumont", "collection": "Le Temps", "day": "30", "month": "7", "ref": "Serge Dumont: La police des mœurs sévit à Gaza. In: Le Temps. [Onlineausgabe]. 30. Juli 2009 (URL, abgerufen am 4. Juli 2014) .", "text": "« Quant aux ONG palestiniennes de Cisjordanie, elles affirment recueillir de plus en plus de témoignages sur les méthodes coercitives de la police des mœurs. Selon les témoignages enregistrés, celle-ci est accusée de battre en rue les femmes dont la tenue est jugée ‹immodeste› ou ‹impudique›. »", "title": "La police des mœurs sévit à Gaza", "translation": "„Die palästinensischen NGOs aus dem Westjordanland für ihren Teil bekräftigen, immer mehr Zeugenaussagen über die Zwangsmethoden der Sittenpolizei zu erhalten und zusammenzutragen. Den [bereits] verzeichneten Zeugenaussagen zufolge wird diese beschuldigt, Frauen, deren Auftreten als ‚unanständig‘ oder ‚schamlos‘ abgeurteilt wird, auf der Straße zu verprügeln.“", "url": "URL", "year": "2009" }, { "accessdate": "2014-07-04", "collection": "La Libre Belgique", "day": "25", "month": "3", "ref": "Les caméras n’empêchent pas la violence en rue. In: La Libre Belgique. [Onlineausgabe]. 25. März 2013, ISSN 1379-6992 (URL, abgerufen am 4. Juli 2014) .", "text": "« La présence de caméras de surveillance en rue ne fait pas diminuer les agressions et n’a que peu d’influence sur les autres formes de criminalité, selon une enquête réalisée par un Centre d’expertise flamand sur la sécurité et dont les résultats sont détaillés mardi dans Sudpresse, Het Nieuwsblad et De Standaard. »", "title": "Les caméras n’empêchent pas la violence en rue", "translation": "„Das Vorhandensein von Überwachungskameras in den Straßen verringert die [Anzahl der] Überfälle nicht und hat nur geringen Einfluss auf andere Formen von Kriminalität, heißt es in einer von einem flämischen Kompetenzzentrum durchgeführten Untersuchung zum Thema Sicherheit, deren Ergebnisse Dienstag in Sudpresse, Het Nieuwsblad und De Standaard ausführlich erörtert werden.“", "url": "URL", "year": "2013" } ], "glosses": [ "sonst geläufig (Belgien Frankreich auf der Straße, in der Straße; auf den Straßen, in den Straßen" ], "id": "de-en_rue-fr-phrase-IKa9raul", "raw_tags": [ "veraltet,", "regional", "umgangssprachlich;", "landschaftlich", "lyonisch", "savoyisch; Schweiz; Rwanda)", "auch kollektiv" ], "sense_index": "1" } ], "sounds": [ { "ipa": "ɑ̃.ʁy" }, { "ipa": "ã.ʀʏ", "raw_tags": [ "Kanada" ] } ], "synonyms": [ { "sense_index": "1", "word": "dans la rue" }, { "raw_tags": [ "Belgien, Kanada" ], "sense_index": "1", "word": "sur la rue" }, { "sense_index": "1", "word": "Kanada" }, { "sense_index": "1", "tags": [ "colloquial" ], "word": "sur’ rue" }, { "sense_index": "1", "tags": [ "colloquial", "casual" ], "word": "s’a rue" }, { "sense_index": "1", "tags": [ "archaic" ], "word": "en la rue" } ], "translations": [ { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense_index": "1", "word": "auf" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense_index": "1", "word": "der" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense_index": "1", "word": "Straße" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense_index": "1", "word": "in" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense_index": "1", "word": "der" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense_index": "1", "word": "Straße" } ], "word": "en rue" }
{ "categories": [ "Französisch", "Redewendung (Französisch)", "Rückläufige Wörterliste (Französisch)", "siehe auch" ], "hyphenation": "en rue", "lang": "Französisch", "lang_code": "fr", "pos": "phrase", "senses": [ { "examples": [ { "author": "Michel de Montaigne", "collection": "LES ESSAIS DE MICHEL SEIGNEUR DE MONTAIGNE", "editor": "Pierre Coste", "pages": "30", "place": "Paris", "publisher": "PAR LA SOCIETE", "ref": "Michel de Montaigne: Couſtume de l’Iſle de Cea. In: Pierre Coste (Herausgeber): LES ESSAIS DE MICHEL SEIGNEUR DE MONTAIGNE. NOUVELLE EDITION, plus ample & plus correcte que la derniere de Londres. TOME SECOND, PAR LA SOCIETE, Paris 1725, Seite 30 (Zitiert nach Google Books) .", "text": "« Cela faict , ſortant en ruë avec une arbalette & une arquebouze , de deux coups il en tua les deux premiers Turcs , qui s’approcherent de ſa porte :[…].»", "title": "Couſtume de l’Iſle de Cea", "translation": "„So waren es, als er mit einer Armbrust & einer Hakenbüchse [bewaffnet] hinaus auf die Straße lief, zwei Stöße, mit denen er die ersten beiden Türken tötete, die sich seiner Tür näherten:[…].“", "url": "Zitiert nachGoogle Books", "volume": "NOUVELLE EDITION, plus ample & plus correcte que la derniere de Londres. TOME SECOND", "year": "1725" }, { "author": "Édouard Estaunié", "pages": "10", "place": "Paris", "publisher": "Bernard Grasset", "ref": "Édouard Estaunié: L’infirme aux mains de lumière. Roman. Bernard Grasset, Paris 1923 (Les Cahiers verts), Seite 10 .", "text": "« De sa première enfance, Anselme Théodat se rappelait uniquement des rudesses paternelles – mentionnées d’ailleurs avec discretion – quelques équipées en compagnie de gamins du voisinage, – car polissonner en rue est toujours une aventure extraordinaire pour un petit bourgeois – et son départ pour le collège. »", "title": "L’infirme aux mains de lumière", "title_complement": "Roman", "translation": "„Von frühester Kindheit her erinnerte sich Anselme Théodat einzig und allein an Grobheiten seines Vaters – im Übrigen diskret vermerkte – einige in Begleitung der Nachbarsjungen verpackte, – denn auf der Straße Bubenstreiche auszuhecken ist stets ein außergewöhnliches Abenteuer für einen Kleinbürger – und seinen Abgang zum Collège.“", "year": "1923 (Les Cahiers verts)" }, { "accessdate": "2014-07-04", "author": "Serge Dumont", "collection": "Le Temps", "day": "30", "month": "7", "ref": "Serge Dumont: La police des mœurs sévit à Gaza. In: Le Temps. [Onlineausgabe]. 30. Juli 2009 (URL, abgerufen am 4. Juli 2014) .", "text": "« Quant aux ONG palestiniennes de Cisjordanie, elles affirment recueillir de plus en plus de témoignages sur les méthodes coercitives de la police des mœurs. Selon les témoignages enregistrés, celle-ci est accusée de battre en rue les femmes dont la tenue est jugée ‹immodeste› ou ‹impudique›. »", "title": "La police des mœurs sévit à Gaza", "translation": "„Die palästinensischen NGOs aus dem Westjordanland für ihren Teil bekräftigen, immer mehr Zeugenaussagen über die Zwangsmethoden der Sittenpolizei zu erhalten und zusammenzutragen. Den [bereits] verzeichneten Zeugenaussagen zufolge wird diese beschuldigt, Frauen, deren Auftreten als ‚unanständig‘ oder ‚schamlos‘ abgeurteilt wird, auf der Straße zu verprügeln.“", "url": "URL", "year": "2009" }, { "accessdate": "2014-07-04", "collection": "La Libre Belgique", "day": "25", "month": "3", "ref": "Les caméras n’empêchent pas la violence en rue. In: La Libre Belgique. [Onlineausgabe]. 25. März 2013, ISSN 1379-6992 (URL, abgerufen am 4. Juli 2014) .", "text": "« La présence de caméras de surveillance en rue ne fait pas diminuer les agressions et n’a que peu d’influence sur les autres formes de criminalité, selon une enquête réalisée par un Centre d’expertise flamand sur la sécurité et dont les résultats sont détaillés mardi dans Sudpresse, Het Nieuwsblad et De Standaard. »", "title": "Les caméras n’empêchent pas la violence en rue", "translation": "„Das Vorhandensein von Überwachungskameras in den Straßen verringert die [Anzahl der] Überfälle nicht und hat nur geringen Einfluss auf andere Formen von Kriminalität, heißt es in einer von einem flämischen Kompetenzzentrum durchgeführten Untersuchung zum Thema Sicherheit, deren Ergebnisse Dienstag in Sudpresse, Het Nieuwsblad und De Standaard ausführlich erörtert werden.“", "url": "URL", "year": "2013" } ], "glosses": [ "sonst geläufig (Belgien Frankreich auf der Straße, in der Straße; auf den Straßen, in den Straßen" ], "raw_tags": [ "veraltet,", "regional", "umgangssprachlich;", "landschaftlich", "lyonisch", "savoyisch; Schweiz; Rwanda)", "auch kollektiv" ], "sense_index": "1" } ], "sounds": [ { "ipa": "ɑ̃.ʁy" }, { "ipa": "ã.ʀʏ", "raw_tags": [ "Kanada" ] } ], "synonyms": [ { "sense_index": "1", "word": "dans la rue" }, { "raw_tags": [ "Belgien, Kanada" ], "sense_index": "1", "word": "sur la rue" }, { "sense_index": "1", "word": "Kanada" }, { "sense_index": "1", "tags": [ "colloquial" ], "word": "sur’ rue" }, { "sense_index": "1", "tags": [ "colloquial", "casual" ], "word": "s’a rue" }, { "sense_index": "1", "tags": [ "archaic" ], "word": "en la rue" } ], "translations": [ { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense_index": "1", "word": "auf" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense_index": "1", "word": "der" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense_index": "1", "word": "Straße" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense_index": "1", "word": "in" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense_index": "1", "word": "der" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense_index": "1", "word": "Straße" } ], "word": "en rue" }
Download raw JSONL data for en rue meaning in Französisch (5.6kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Französisch dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-01-02 from the dewiktionary dump dated 2025-01-01 using wiktextract (eaedd02 and 8fbd9e8). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.