"abaca" meaning in Französisch

See abaca in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: abaka, abaka Audio: Fr-abaca.ogg Forms: l’abaca [singular], les abacas [plural]
Etymology: seit den 1660er-Jahren bezeugte Entlehnung aus dem gleichbedeutendem spanischen abacá ^(→ es), von dem auch das italienische abacà ^(→ it) und das katalanische abacà ^(→ ca); entlehnt wurden; obwohl das spanische Wort erst später als das französische Wort bezeugt ist, bildet es dennoch höchstwahrscheinlich den Ursprung für die Entlehnungen in die anderen romanischen Sprachen, da die Spanier bereits seit dem 16. Jahrhundert auf den Philippinen siedelten; zuerst trug das Substantiv abaca nur die Bedeutung des Textils/der Faser, das/die bei Händlern bekannt war, und wurde bis in die Mitte des 18. Jahrhunderts in dieser Bedeutung fast durchgehend als Femininum gebraucht; die Pflanze wurde erst später bekannt, sodass das Substantiv abaca in dieser Bedeutung erst seit den 1780er-Jahren im Französischen bezeugt ist
  1. Abaka, Abaca, Manilahanf (Musa textilis)
    Sense id: de-abaca-fr-noun-Q6R4mlIb Topics: botany
  2. Stoff, der aus den Blättern von [1] gewonnen wird; Abaka, Abaca, Manilahanf
    Sense id: de-abaca-fr-noun-F7nnORp7
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: chanvre de Manila, tagal Hypernyms: bananier, arbre, plante, textile, fibre Translations (Botanik: Abaka, Abaca, Manilahanf (Musa textilis)): Abaka [masculine] (Deutsch), Abaca [masculine] (Deutsch), Manilahanf [masculine] (Deutsch) Translations (Stoff, der aus den Blättern gewonnen wird): Abaka [masculine] (Deutsch), Abaca [masculine] (Deutsch), Manilahanf [masculine] (Deutsch)

Inflected forms

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Anagramm sortiert (Französisch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Französisch",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Roter Audiolink",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Rückläufige Wörterliste (Französisch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Substantiv (Französisch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Substantiv m (Französisch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Wiktionary:Audio-Datei",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Siehe auch",
      "orig": "siehe auch",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Übersetzungen (Italienisch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Übersetzungen (Katalanisch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Übersetzungen (Spanisch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_text": "seit den 1660er-Jahren bezeugte Entlehnung aus dem gleichbedeutendem spanischen abacá ^(→ es), von dem auch das italienische abacà ^(→ it) und das katalanische abacà ^(→ ca); entlehnt wurden; obwohl das spanische Wort erst später als das französische Wort bezeugt ist, bildet es dennoch höchstwahrscheinlich den Ursprung für die Entlehnungen in die anderen romanischen Sprachen, da die Spanier bereits seit dem 16. Jahrhundert auf den Philippinen siedelten; zuerst trug das Substantiv abaca nur die Bedeutung des Textils/der Faser, das/die bei Händlern bekannt war, und wurde bis in die Mitte des 18. Jahrhunderts in dieser Bedeutung fast durchgehend als Femininum gebraucht; die Pflanze wurde erst später bekannt, sodass das Substantiv abaca in dieser Bedeutung erst seit den 1780er-Jahren im Französischen bezeugt ist",
  "forms": [
    {
      "form": "l’abaca",
      "tags": [
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "les abacas",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "hypernyms": [
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "bananier"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "arbre"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "plante"
    },
    {
      "sense_index": "2",
      "word": "textile"
    },
    {
      "sense_index": "2",
      "word": "fibre"
    }
  ],
  "hyphenation": "a·ba·ca",
  "lang": "Französisch",
  "lang_code": "fr",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Pierre Sonnerat",
          "place": "Paris",
          "publisher": "Sonnerat, Ménissier, Frouillé, Nyon, Barrois",
          "ref": "Pierre Sonnerat: Voyage aux Indes orientales et à la Chine, Fait par ordre du Roi, depuis 1774 jusqu’en 1781 :. Dans lequel on traite des Mœurs, de la Religion, des Sciences & des Arts des Indiens, des Chinois, des Pégouins & des Madégasses ; suivi d’Observations sur le Cap de Bonne-Espérance, les Isles de France & de Bourbon, les Maldives, Ceylan, Malacca, les Philippines & les Moluques, & de Recherches sur l’Histoire Naturelle de ces Pays. Band 2, Sonnerat, Ménissier, Frouillé, Nyon, Barrois, Paris 1782 (Wikisource) , Seite 109.",
          "text": "« Les Manillois sont bazanés, grands & bien faits ; leur habillement est une chemise de toile faite avec les filamens de l’abaca, espèce de bananier ; »",
          "title": "Voyage aux Indes orientales et à la Chine, Fait par ordre du Roi, depuis 1774 jusqu’en 1781 :",
          "title_complement": "Dans lequel on traite des Mœurs, de la Religion, des Sciences & des Arts des Indiens, des Chinois, des Pégouins & des Madégasses ; suivi d’Observations sur le Cap de Bonne-Espérance, les Isles de France & de Bourbon, les Maldives, Ceylan, Malacca, les Philippines & les Moluques, & de Recherches sur l’Histoire Naturelle de ces Pays",
          "url": "Wikisource",
          "volume": "Band 2",
          "year": "1782"
        },
        {
          "author": "Pierre Sonnerat",
          "place": "Paris",
          "publisher": "Sonnerat, Ménissier, Frouillé, Nyon, Barrois",
          "ref": "Pierre Sonnerat: Voyage aux Indes orientales et à la Chine, Fait par ordre du Roi, depuis 1774 jusqu’en 1781 :. Dans lequel on traite des Mœurs, de la Religion, des Sciences & des Arts des Indiens, des Chinois, des Pégouins & des Madégasses ; suivi d’Observations sur le Cap de Bonne-Espérance, les Isles de France & de Bourbon, les Maldives, Ceylan, Malacca, les Philippines & les Moluques, & de Recherches sur l’Histoire Naturelle de ces Pays. Band 2, Sonnerat, Ménissier, Frouillé, Nyon, Barrois, Paris 1782 (Wikisource) , Seite 249.",
          "text": "« ABACA, (l’) espèce de Bananier; les habitans de l’île de Luçon font des toiles avec les filamens de sa feuille, »",
          "title": "Voyage aux Indes orientales et à la Chine, Fait par ordre du Roi, depuis 1774 jusqu’en 1781 :",
          "title_complement": "Dans lequel on traite des Mœurs, de la Religion, des Sciences & des Arts des Indiens, des Chinois, des Pégouins & des Madégasses ; suivi d’Observations sur le Cap de Bonne-Espérance, les Isles de France & de Bourbon, les Maldives, Ceylan, Malacca, les Philippines & les Moluques, & de Recherches sur l’Histoire Naturelle de ces Pays",
          "url": "Wikisource",
          "volume": "Band 2",
          "year": "1782"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Abaka, Abaca, Manilahanf (Musa textilis)"
      ],
      "id": "de-abaca-fr-noun-Q6R4mlIb",
      "sense_index": "1",
      "topics": [
        "botany"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Melchisédech Thévenot",
          "collection": "Relations de Divers Voyages Curieux, qui n’ont point esté publisées; Ou qui ont esté traduites d’Hacluyt; de Purchas, & d’autres Voyageurs Anglois, Hollandois, Portugais, Allemands, Espagnols; Et de quelques Persans, Arabes, et autres Auteurs Orientaux",
          "place": "Paris",
          "publisher": "Sebastien Cramoisy, Sebastien Marbre Cramoisy",
          "ref": "Melchisédech Thévenot: Relation des Isles Philipines,. Faite par un Religieux qui y a demeuré 18. ans. In: Relations de Divers Voyages Curieux, qui n’ont point esté publisées; Ou qui ont esté traduites d’Hacluyt; de Purchas, & d’autres Voyageurs Anglois, Hollandois, Portugais, Allemands, Espagnols; Et de quelques Persans, Arabes, et autres Auteurs Orientaux. Enrichies de Figures, de Plantes non décrites, d’Animaux inconnus à l’Europe, & de Cartes Geographiques de Pays dont on n’a point encore donné de Cartes. Teil 2, Sebastien Cramoisy, Sebastien Marbre Cramoisy, Paris 1664 (Galllica) , Seite 11.",
          "text": "« L’on batist à Manilla des Gallions beaucoup plus grands que ceux qui nauigent dans la Mediteranée, car il y a grande abondance de bois, de goudron, & d’abaca, qui ressemble au chanvre d’Europe, & dont l’on fait de fort bons cordages pour les Vaisseaux : »",
          "title": "Relation des Isles Philipines,",
          "title_complement": "Faite par un Religieux qui y a demeuré 18. ans",
          "url": "Galllica",
          "volume": "Teil 2",
          "year": "1664"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Stoff, der aus den Blättern von [1] gewonnen wird; Abaka, Abaca, Manilahanf"
      ],
      "id": "de-abaca-fr-noun-F7nnORp7",
      "raw_tags": [
        "ohne Plural"
      ],
      "sense_index": "2"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "abaka"
    },
    {
      "ipa": "abaka"
    },
    {
      "audio": "Fr-abaca.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/ff/Fr-abaca.ogg/Fr-abaca.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Fr-abaca.ogg"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense_index": "1, 2",
      "word": "chanvre de Manila"
    },
    {
      "sense_index": "1, 2",
      "word": "tagal"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense": "Botanik: Abaka, Abaca, Manilahanf (Musa textilis)",
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "Abaka"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense": "Botanik: Abaka, Abaca, Manilahanf (Musa textilis)",
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "Abaca"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense": "Botanik: Abaka, Abaca, Manilahanf (Musa textilis)",
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "Manilahanf"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense": "Stoff, der aus den Blättern gewonnen wird",
      "sense_index": "2",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "Abaka"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense": "Stoff, der aus den Blättern gewonnen wird",
      "sense_index": "2",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "Abaca"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense": "Stoff, der aus den Blättern gewonnen wird",
      "sense_index": "2",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "Manilahanf"
    }
  ],
  "word": "abaca"
}
{
  "categories": [
    "Anagramm sortiert (Französisch)",
    "Französisch",
    "Roter Audiolink",
    "Rückläufige Wörterliste (Französisch)",
    "Substantiv (Französisch)",
    "Substantiv m (Französisch)",
    "Wiktionary:Audio-Datei",
    "siehe auch",
    "Übersetzungen (Italienisch)",
    "Übersetzungen (Katalanisch)",
    "Übersetzungen (Spanisch)"
  ],
  "etymology_text": "seit den 1660er-Jahren bezeugte Entlehnung aus dem gleichbedeutendem spanischen abacá ^(→ es), von dem auch das italienische abacà ^(→ it) und das katalanische abacà ^(→ ca); entlehnt wurden; obwohl das spanische Wort erst später als das französische Wort bezeugt ist, bildet es dennoch höchstwahrscheinlich den Ursprung für die Entlehnungen in die anderen romanischen Sprachen, da die Spanier bereits seit dem 16. Jahrhundert auf den Philippinen siedelten; zuerst trug das Substantiv abaca nur die Bedeutung des Textils/der Faser, das/die bei Händlern bekannt war, und wurde bis in die Mitte des 18. Jahrhunderts in dieser Bedeutung fast durchgehend als Femininum gebraucht; die Pflanze wurde erst später bekannt, sodass das Substantiv abaca in dieser Bedeutung erst seit den 1780er-Jahren im Französischen bezeugt ist",
  "forms": [
    {
      "form": "l’abaca",
      "tags": [
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "les abacas",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "hypernyms": [
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "bananier"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "arbre"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "plante"
    },
    {
      "sense_index": "2",
      "word": "textile"
    },
    {
      "sense_index": "2",
      "word": "fibre"
    }
  ],
  "hyphenation": "a·ba·ca",
  "lang": "Französisch",
  "lang_code": "fr",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Pierre Sonnerat",
          "place": "Paris",
          "publisher": "Sonnerat, Ménissier, Frouillé, Nyon, Barrois",
          "ref": "Pierre Sonnerat: Voyage aux Indes orientales et à la Chine, Fait par ordre du Roi, depuis 1774 jusqu’en 1781 :. Dans lequel on traite des Mœurs, de la Religion, des Sciences & des Arts des Indiens, des Chinois, des Pégouins & des Madégasses ; suivi d’Observations sur le Cap de Bonne-Espérance, les Isles de France & de Bourbon, les Maldives, Ceylan, Malacca, les Philippines & les Moluques, & de Recherches sur l’Histoire Naturelle de ces Pays. Band 2, Sonnerat, Ménissier, Frouillé, Nyon, Barrois, Paris 1782 (Wikisource) , Seite 109.",
          "text": "« Les Manillois sont bazanés, grands & bien faits ; leur habillement est une chemise de toile faite avec les filamens de l’abaca, espèce de bananier ; »",
          "title": "Voyage aux Indes orientales et à la Chine, Fait par ordre du Roi, depuis 1774 jusqu’en 1781 :",
          "title_complement": "Dans lequel on traite des Mœurs, de la Religion, des Sciences & des Arts des Indiens, des Chinois, des Pégouins & des Madégasses ; suivi d’Observations sur le Cap de Bonne-Espérance, les Isles de France & de Bourbon, les Maldives, Ceylan, Malacca, les Philippines & les Moluques, & de Recherches sur l’Histoire Naturelle de ces Pays",
          "url": "Wikisource",
          "volume": "Band 2",
          "year": "1782"
        },
        {
          "author": "Pierre Sonnerat",
          "place": "Paris",
          "publisher": "Sonnerat, Ménissier, Frouillé, Nyon, Barrois",
          "ref": "Pierre Sonnerat: Voyage aux Indes orientales et à la Chine, Fait par ordre du Roi, depuis 1774 jusqu’en 1781 :. Dans lequel on traite des Mœurs, de la Religion, des Sciences & des Arts des Indiens, des Chinois, des Pégouins & des Madégasses ; suivi d’Observations sur le Cap de Bonne-Espérance, les Isles de France & de Bourbon, les Maldives, Ceylan, Malacca, les Philippines & les Moluques, & de Recherches sur l’Histoire Naturelle de ces Pays. Band 2, Sonnerat, Ménissier, Frouillé, Nyon, Barrois, Paris 1782 (Wikisource) , Seite 249.",
          "text": "« ABACA, (l’) espèce de Bananier; les habitans de l’île de Luçon font des toiles avec les filamens de sa feuille, »",
          "title": "Voyage aux Indes orientales et à la Chine, Fait par ordre du Roi, depuis 1774 jusqu’en 1781 :",
          "title_complement": "Dans lequel on traite des Mœurs, de la Religion, des Sciences & des Arts des Indiens, des Chinois, des Pégouins & des Madégasses ; suivi d’Observations sur le Cap de Bonne-Espérance, les Isles de France & de Bourbon, les Maldives, Ceylan, Malacca, les Philippines & les Moluques, & de Recherches sur l’Histoire Naturelle de ces Pays",
          "url": "Wikisource",
          "volume": "Band 2",
          "year": "1782"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Abaka, Abaca, Manilahanf (Musa textilis)"
      ],
      "sense_index": "1",
      "topics": [
        "botany"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Melchisédech Thévenot",
          "collection": "Relations de Divers Voyages Curieux, qui n’ont point esté publisées; Ou qui ont esté traduites d’Hacluyt; de Purchas, & d’autres Voyageurs Anglois, Hollandois, Portugais, Allemands, Espagnols; Et de quelques Persans, Arabes, et autres Auteurs Orientaux",
          "place": "Paris",
          "publisher": "Sebastien Cramoisy, Sebastien Marbre Cramoisy",
          "ref": "Melchisédech Thévenot: Relation des Isles Philipines,. Faite par un Religieux qui y a demeuré 18. ans. In: Relations de Divers Voyages Curieux, qui n’ont point esté publisées; Ou qui ont esté traduites d’Hacluyt; de Purchas, & d’autres Voyageurs Anglois, Hollandois, Portugais, Allemands, Espagnols; Et de quelques Persans, Arabes, et autres Auteurs Orientaux. Enrichies de Figures, de Plantes non décrites, d’Animaux inconnus à l’Europe, & de Cartes Geographiques de Pays dont on n’a point encore donné de Cartes. Teil 2, Sebastien Cramoisy, Sebastien Marbre Cramoisy, Paris 1664 (Galllica) , Seite 11.",
          "text": "« L’on batist à Manilla des Gallions beaucoup plus grands que ceux qui nauigent dans la Mediteranée, car il y a grande abondance de bois, de goudron, & d’abaca, qui ressemble au chanvre d’Europe, & dont l’on fait de fort bons cordages pour les Vaisseaux : »",
          "title": "Relation des Isles Philipines,",
          "title_complement": "Faite par un Religieux qui y a demeuré 18. ans",
          "url": "Galllica",
          "volume": "Teil 2",
          "year": "1664"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Stoff, der aus den Blättern von [1] gewonnen wird; Abaka, Abaca, Manilahanf"
      ],
      "raw_tags": [
        "ohne Plural"
      ],
      "sense_index": "2"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "abaka"
    },
    {
      "ipa": "abaka"
    },
    {
      "audio": "Fr-abaca.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/ff/Fr-abaca.ogg/Fr-abaca.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Fr-abaca.ogg"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense_index": "1, 2",
      "word": "chanvre de Manila"
    },
    {
      "sense_index": "1, 2",
      "word": "tagal"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense": "Botanik: Abaka, Abaca, Manilahanf (Musa textilis)",
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "Abaka"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense": "Botanik: Abaka, Abaca, Manilahanf (Musa textilis)",
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "Abaca"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense": "Botanik: Abaka, Abaca, Manilahanf (Musa textilis)",
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "Manilahanf"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense": "Stoff, der aus den Blättern gewonnen wird",
      "sense_index": "2",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "Abaka"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense": "Stoff, der aus den Blättern gewonnen wird",
      "sense_index": "2",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "Abaca"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense": "Stoff, der aus den Blättern gewonnen wird",
      "sense_index": "2",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "Manilahanf"
    }
  ],
  "word": "abaca"
}

Download raw JSONL data for abaca meaning in Französisch (7.3kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Französisch dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the dewiktionary dump dated 2024-12-20 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.